Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux des mesures en faveur des groupes à risque, à charge du "Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende maatregelen ten voordele van de risicogroepen, ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen" |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 juin 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997, |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel |
ou en matériaux de remplacement, relative aux des mesures en faveur | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende maatregelen |
des groupes à risque, à charge du "Fonds de sécurité d'existence pour | ten voordele van de risicogroepen, ten laste van het "Fonds voor |
la fabrication et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de | bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
remplacement" (1) | jute of in vervangingsmaterialen" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la convention collective de travail des 16 mars et 8 juin 1989, | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 maart en 8 juni |
conclue au sein de la Commission paritaire de la fabrication et du | 1989, gesloten in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, instituant | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, tot oprichting |
un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts, rendue | van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn |
obligatoire par arrêté royal du 29 janvier 1990, notamment l'article | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 29 |
januari 1990, inzonderheid op artikel 8; | |
8; Vu la demande de la Commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervaardigen van |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997, gesloten |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | in het Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in |
ou en matériaux de remplacement, relative aux des mesures en faveur | zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende maatregelen |
des groupes à risque, à charge du "Fonds de sécurité d'existence pour | ten voordele van de risicogroepen, ten laste van het "Fonds voor |
la fabrication et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de | bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
remplacement". | jute of in vervangingsmaterialen". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 18 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 29 janvier 1990, Moniteur belge du 10 mars 1990. | Koninklijk besluit van 29 januari 1990, Belgisch Staatsblad van 10 maart 1990. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute | Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 17 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1997 |
Maatregelen ten voordele van de risicogroepen, ten laste van het | |
Mesures en faveur des groupes à risque à charge du "Fonds de sécurité | "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel |
d'existence pour la fabrication et le commerce de sacs en jute ou en | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen » (Overeenkomst |
matériaux de remplacement" (Convention enregistrée le 19 septembre | geregistreerd op 19 september 1997, onder het nummer 45248/CO/138) |
1997, sous le numéro 45248/CO/138) | Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna "werklieden" |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | |
"ouvriers", des entreprises qui ressortissent à la Commission | genaamd, van de ondernemingen welke onder het Paritair Comité voor het |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
matériaux de remplacement. | vervangingsmaterialen ressorteren. |
Art. 2.En application de l'article 8 de la convention collective de |
Art. 2.In toepassing van artikel 8 van de collectieve |
travail des 16 mars et 8 juin 1989, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 16 maart en 8 juni 1989, gesloten in het |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | Paritair Comité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence | jute of in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor |
bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 29 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 29 januari 1990, |
janvier 1990, publié au Moniteur belge du 10 mars 1990, les employeurs | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 maart 1990, kunnen de |
qui, au cours de 1997 et/ou 1998 prennent ou ont pris des initiatives | werkgevers die in de loop van 1997 en/of 1998 initiatieven nemen of |
de formation des ouvriers, à charge du "Fonds de sécurité d'existence | genomen hebben tot opleiding en vorming van werklieden, ten laste van |
de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | het Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de |
remplacement", peuvent bénéficier d'une indemnité forfaitaire. | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen", genieten van |
een forfaitaire tegemoetkoming. | |
Art. 3.Ces initiatives de formation sont destinées prioritairement |
Art. 3.Bij voorrang dienen deze opleidings- en vormingsinitiatieven |
aux remplaçants de prépensionnés. S'il n'y a pas de remplaçants, ces | toe te komen aan de vervangers van bruggepensioneerden. Indien er geen |
moyens seront affectés de préférence à de nouvelles embauches. | vervangers zijn, dan worden deze middelen bij voorrang voor nieuwe |
aanwervingen besteed. | |
Art. 4.Cette indemnité forfaitaire est seulement octroyée après |
Art. 4.Deze forfaitaire tegemoetkoming wordt enkel verleend na |
demande écrite préalable, adressée au comité de gestion du fonds | voorafgaandelijke schriftelijke aanvraag gericht aan de raad van |
précité, p/a Krommewege 52, à 9990 MALDEGEM. | bestuur van voormeld fonds, p/a Krommewege 52, te 9990 MALDEGEM. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité forfaitaire est fixé par le comité |
Art. 5.Het bedrag van de forfaitaire tegemoetkoming wordt door de |
de gestion du fonds précité selon les dépenses budgétaires annuelles. | raad van bestuur van voormeld fonds vastgesteld naar gelang de |
jaarlijkse budgettaire besteding. | |
Art. 6.Le total des dépenses annuelles s'élèvera en 1997 et en 1998 |
Art. 6.Het totaal van de jaarlijkse besteding zal in 1997 en in 1998 |
de toute façon à 0,20 p.c. de la masse salariale brute. | in elk geval 0,20 pct. op de bruto loonmassa bedragen. |
Art. 7.En cas de prépension, l'engagement de remplacement sera |
Art. 7.Bij brugpensioen zal het vervangingsengagement bij voorrang |
respecté en faisant en priorité appel à des personnes appartenant aux | worden ingevuld met personen behorend tot risicogroepen. |
groupes à risque. Art. 8.Le comité de gestion du fonds précité est chargé de |
Art. 8.De raad van bestuur van voormeld fonds wordt belast met de |
uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst en met het | |
l'exécution de la présente convention collective de travail et de | toezicht op de aanvragen, de opleidingsprogramma's en de afrekening |
veiller aux demandes, aux programmes de formation et au décompte des | van de gevraagde financiële tussenkomsten. |
interventions financières demandées. | |
Art. 9.Le comité de gestion fait annuellement une évaluation des |
Art. 9.De raad van bestuur maakt jaarlijks een evaluatie van de |
efforts réalisés, qui est ajoutée au rapport du fonds à la commission | gedane inspanningen welke bij het verslag van het fonds aan het |
paritaire. | paritair comité wordt gevoegd. |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998. | januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juin 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juni 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |