Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 septembre 2020, conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs domestiques, modifiant la convention collective de travail du 25 juin 2014 concernant le plan social sectoriel de pension pour les travailleurs occupés par un employeur relevant de la compétence de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs domestiques | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2020, gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2014 betreffende het sociaal sectoraal pensioenplan voor de werknemers tewerkgesteld in een onderneming die behoort tot de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 JUILLET 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 JULI 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 septembre 2020, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2020, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de |
immobiliers et les travailleurs domestiques, modifiant la convention | vastgoedmakelaars en de dienstboden, tot wijziging van de collectieve |
collective de travail du 25 juin 2014 concernant le plan social | arbeidsovereenkomst van 25 juni 2014 betreffende het sociaal sectoraal |
sectoriel de pension pour les travailleurs occupés par un employeur | pensioenplan voor de werknemers tewerkgesteld in een onderneming die |
relevant de la compétence de la Commission paritaire pour la gestion | behoort tot de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het beheer van |
d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs domestiques (1) | gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het beheer van |
les agents immobiliers et les travailleurs domestiques; | gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 septembre 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2020, |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de |
immobiliers et les travailleurs domestiques, modifiant la convention | vastgoedmakelaars en de dienstboden, tot wijziging van de collectieve |
collective de travail du 25 juin 2014 concernant le plan social | arbeidsovereenkomst van 25 juni 2014 betreffende het sociaal sectoraal |
sectoriel de pension pour les travailleurs occupés par un employeur | pensioenplan voor de werknemers tewerkgesteld in een onderneming die |
relevant de la compétence de la Commission paritaire pour la gestion | behoort tot de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het beheer van |
d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs domestiques. | gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 juillet 2021. | Gegeven te Brussel, 18 juli 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la gestion d'immeubles, | Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, |
les agents immobiliers et les travailleurs domestiques | de vastgoedmakelaars en de dienstboden |
Convention collective de travail du 29 septembre 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2020 |
Modification de la convention collective de travail du 25 juin 2014 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2014 |
concernant le plan social sectoriel de pension pour les travailleurs | betreffende het sociaal sectoraal pensioenplan voor de werknemers |
occupés par un employeur relevant de la compétence de la Commission | tewerkgesteld in een onderneming die behoort tot de bevoegdheid van |
paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les | het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars |
travailleurs domestiques (Convention enregistrée le 17 décembre 2020 | en de dienstboden (Overeenkomst geregistreerd op 17 december 2020 |
sous le numéro 162417/CO/323) | onder het nummer 162417/CO/323) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs ressortissant à la | op de werkgevers en de werknemers die ressorteren onder het Paritair |
Commission paritaire n° 323 pour la gestion d'immeubles, les agents | Comité nr. 323 voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en |
immobiliers et les travailleurs domestiques et qui, en application de | de dienstboden die, in uitvoering van de collectieve |
la convention collective de travail du 25 juin 2014 concernant le plan | arbeidsovereenkomst van 25 juni 2014 betreffende het sociaal sectoraal |
social sectoriel de pension pour les travailleurs occupés par un | pensioenplan voor de werknemers tewerkgesteld in een onderneming die |
employeur relevant de la compétence de la Commission paritaire pour la | behoort tot de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het beheer van |
gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs | |
domestiques (ci-après la CCT du 25 juin 2014), ne sont pas exclus du | gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden (hierna de CAO van 25 |
champ d'application du régime de pension complémentaire sectoriel | juni 2014) niet zijn uitgesloten van het toepassingsgebied van het |
social. | sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel. |
§ 2. Par "travailleurs", on entend : tous les travailleurs sans | § 2. Met "werknemers" worden alle werknemers bedoeld zonder |
distinction de genre. | onderscheid naar gender. |
CHAPITRE II. - Règlement de solidarité | HOOFDSTUK II. - Solidariteitsreglement |
Art. 2.Le règlement de solidarité repris en annexe 2 de la CCT du 25 |
Art. 2.Het solidariteitsreglement opgenomen in bijlage 2 bij de CAO |
juin 2014 (numéro d'enregistrement 122998) est remplacé par le | van 25 juni 2014 (registratienummer 122998) wordt vervangen door het |
règlement de solidarité en annexe de la présente convention collective | solidariteitsreglement in bijlage van onderhavige collectieve |
de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt retroactief |
vigueur rétroactivement le 1er juillet 2020 et est conclue pour une | in werking op 1 juli 2020 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
durée indéterminée. | |
§ 2. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis | § 2. Zij kan door één der partijen worden opgezegd mits een opzegging |
de six mois, adressé par lettre recommandée à la poste au président de | van zes maanden, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
la commission paritaire et aux organisations y représentées. Ce | voorzitter van het paritair comité en aan de erin vertegenwoordigde |
préavis n'est valable que pour autant que l'article 10, § 1er, 3° de | organisaties. De opzegging is alleen geldig voor zover artikel 10, § |
la LPC ait été respecté. | 1, 3° van de WAP is nageleefd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juillet 2021. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juli 2021. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Annexe à la convention collective de travail du 29 septembre 2020, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2020, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la gestion | gesloten in het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de |
d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs domestiques, | vastgoedmakelaars en de dienstboden, tot wijziging van de collectieve |
modifiant la convention collective de travail du 25 juin 2014 | arbeidsovereenkomst van 25 juni 2014 betreffende het sociaal sectoraal |
concernant le plan social sectoriel de pension pour les travailleurs | pensioenplan voor de werknemers tewerkgesteld in een onderneming die |
occupés par un employeur relevant de la compétence de la Commission | behoort tot de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het beheer van |
paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les | gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden |
travailleurs domestiques | Solidariteitsreglement |
Règlement de solidarité | |
1. Objet | 1. Voorwerp |
L'engagement de solidarité a pour but d'octroyer aux affiliés et/ou à | De toezegging van solidariteitsprestaties heeft tot doel om aan de |
leurs ayants droit des prestations complémentaires de solidarité au | aangeslotenen en/of hun rechthebbenden bijkomende |
régime sectoriel de pension. | solidariteitsprestaties bij het sectoraal pensioenstelsel toe te |
Ce règlement définit les règles et modalités de l'exécution de | kennen. Dit solidariteitsreglement bepaalt de regels en modaliteiten voor de |
l'engagement de solidarité de l'organisateur. | uitvoering van de solidariteitstoezegging van de inrichter. |
Le présent règlement de solidarité fait partie intégrante de la | Dit solidariteitsreglement is een onderdeel van de collectieve |
convention collective de travail du 25 juin 2014 concernant le régime | arbeidsovereenkomst van 25 juni 2014 betreffende het sectoraal |
sectoriel de pension. | pensioenstelsel. |
2. Définition des notions | 2. Begripsomschrijving |
Un certain nombre de notions sont utilisées dans ce règlement qui ont | In dit reglement worden een aantal begrippen gebruikt, die de volgende |
la signification suivante : | betekenis hebben : |
L'organisateur | Inrichter |
Le fonds de sécurité d'existence "Fonds 2ème pilier CP 323" dont le | Het fonds voor bestaanszekerheid "Fonds 2de pijler PC 323" met zetel |
siège se situe à 1070 Anderlecht, rue de Birmingham 225. | te 1070 Anderlecht, Birminghamstraat 225. |
La convention collective de travail instaurant le régime sectoriel de | Collectieve arbeidsovereenkomst die het sociaal sectoraal |
pension | pensioenstelsel invoert |
La convention collective de travail du 17 février 2011 instaurant un | De collectieve arbeidsovereenkomst van 17 februari 2011 tot invoering |
régime sectoriel de pension complémentaire pour les travailleurs | van een aanvullend sectoraal pensioenstelsel voor de werknemers |
occupés dans des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | tewerkgesteld in de ondernemingen die behoren tot het Paritair Comité |
323 pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les | 323 voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de |
travailleurs domestiques. | dienstboden. |
Pour la période du 1er janvier 2012 au 31 mars 2014 cette convention | Van 1 januari 2012 tot 31 maart 2014 wordt deze collectieve |
collective de travail est remplacée par la convention collective de | arbeidsovereenkomst vervangen door de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 25 octobre 2011 modifiant le régime sectoriel de pension | van 25 oktober 2011 betreffende het sociaal sectoraal pensioenplan |
pour les travailleurs occupés dans une entreprise ressortissant à la | voor de werknemers tewerkgesteld in een onderneming die behoort tot de |
Commission paritaire 323 pour la gestion d'immeubles, les agents | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de |
immobiliers et les travailleurs domestiques. | vastgoedmakelaars en de dienstboden. |
A partir du 1er avril 2014 cette convention collective de travail est | Vanaf 1 april 2014 wordt deze collectieve arbeidsovereenkomst |
remplacée par la convention collective de travail du 25 juin 2014 | vervangen door de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2014 |
concernant le plan social sectoriel de pension pour les travailleurs | betreffende het sociaal sectoraal pensioenplan voor de werknemers |
occupés par un employeur relevant de la compétence de la Commission | tewerkgesteld in een onderneming die behoort tot de bevoegdheid van |
paritaire pour la gestion d'immeubles, les agents immobiliers et les | het Paritair Comité voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars |
travailleurs domestiques. | en de dienstboden. |
L'entreprise | Onderneming |
L'entreprise relevant du champ d'application de la convention | De onderneming die valt binnen het toepassingsgebied van de |
collective de travail du 25 juin 2014 concernant le plan social | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2014 betreffende het |
sectoriel de pension pour les travailleurs occupés par un employeur | sociaal sectoraal pensioenplan voor de werknemers tewerkgesteld in een |
relevant de la compétence de la Commission paritaire pour la gestion | onderneming die behoort tot de bevoegdheid van het Paritair Comité |
d'immeubles, les agents immobiliers et les travailleurs domestiques. | voor het beheer van gebouwen, de vastgoedmakelaars en de dienstboden. |
L'affilié | Aangeslotene |
Le travailleur pour lequel l'organisateur a mis en oeuvre l'engagement | De werknemer waarvoor de inrichter een solidariteitsstelsel heeft |
de solidarité et qui répond aux conditions d'affiliation du règlement | ingevoerd, en die aan de aansluitingsvoorwaarden van het |
de solidarité. | solidariteitsreglement voldoet. |
Congé d'adoption | Adoptieverlof |
Il s'agit du congé non rémunéré au sens de l'article 30ter de la loi | Het betreft het onbezoldigd verlof in de zin van artikel 30ter van de |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Pause d'allaitement | Borstvoedingspauze |
Il s'agit de la suspension non rémunérée du contrat de travail au sens | Het betreft de onbezoldigde schorsing van de arbeidsovereenkomst de |
de la convention collective de travail n° 80 instaurant un droit aux | zin van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 80 tot invoering van een |
pauses d'allaitement. | recht op borstvoedingspauze. |
Congé de naissance | Geboorteverlof |
Il s'agit du congé non rémunéré au sens de l'article 30, § 2, deuxième | Het betreft het onbezoldigd verlof in de zin van artikel 30, § 2, |
alinéa de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | tweede lid van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
Salaire journalier moyen | arbeidsovereenkomsten. |
Gemiddeld dagloon | |
Le salaire journalier moyen est le salaire obtenu en divisant la | Het gemiddeld dagloon is het loon dat wordt bekomen door de onder |
rémunération reprise sous le code de rémunération 001 par le nombre de | bezoldigingscode 001 opgenomen bezoldiging te delen door het aantal |
jours repris sous le code de prestation 001. Il s'agit dans ce cas de | dagen opgenomen onder prestatiecode 001. Het betreft hier de |
la rémunération et des prestations des 4 trimestres précédant le | bezoldiging en de prestaties voor de 4 trimesters voorafgaand aan het |
trimestre dans lequel le code DMFA 051 (pour la protection de la | trimester waarin voor het eerst de DMFA-code 051 (voor |
maternité et la pause d'allaitement), 052 (pour le congé de paternité, | moederschapsbescherming en borstvoedingspauze), 052 (voor |
congé de naissance, congé d'adoption ou congé parental d'accueil) ou | vaderschapsverlof, geboorteverlof, adoptieverlof of pleegouderverlof) |
053 (pour le congé prophylactique) apparaît pour la première fois. | of 053 (voor profylactisch verlof) voorkomt. |
Code de prestation 001 : toutes les données relatives aux temps de | Prestatiecode 001 : alle arbeidstijdgegevens gedekt door loon met |
travail couverts par du salaire avec cotisations ONSS, à l'exception | RSZ-bijdragen, met uitzondering van de wettelijke en bijkomende |
des vacances légales et complémentaires des ouvriers. | vakantie van arbeiders. |
Code de rémunération 001 : tous les montants considérés comme du | Bezoldigingscode 001 : alle bedragen die steeds als loon worden |
salaire, à l'exception des indemnités mentionnées sous un autre code. | beschouwd, met uitzondering van de vergoedingen die onder een andere |
code worden vermeld. | |
Protection de la maternité | Moederschapsbescherming |
Il s'agit de la suspension non rémunérée du contrat de travail au sens | Het betreft de onbezoldigde schorsing van de arbeidsovereenkomst in de |
de : | zin van : |
- l'article 39 de la loi sur le travail du 16 mars 1971; | - artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971; |
- les articles 42 à 43bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971. | - artikel 42 tot 43bis van de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Congé parental d'accueil | Pleegouderverlof |
Il s'agit du congé non rémunéré au sens de l'article 30sexies de la | Het betreft het onbezoldigd verlof in de zin van artikel 30sexies van |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Congé prophylactique | Profylactisch verlof |
Il s'agit du congé non rémunéré au sens de l'article 239, § 1er de | Het betreft het onbezoldigd verlof in de zin van artikel 239, § 1 van |
l'arrêté royal du 3 juillet 1996 en exécution de la loi relative à | het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. |
L'organisme de solidarité | Solidariteitsinstelling |
Le "Fonds social et de garantie du secteur immobilier", qui a son | Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de vastgoedsector", met |
siège social à 9000 Gand, Kortrijksesteenweg 1005, un fonds de | maatschappelijke zetel te 9000 Gent, Kortrijksesteenweg 1005, een |
sécurité d'existence, appelé ci-après l'organisme de solidarité. | fonds voor bestaanszekerheid, hierna de solidariteitsinstelling genoemd. |
Fonds de solidarité | Solidariteitsfonds |
Le fonds collectif qui est établi auprès de l'organisme de solidarité | Het collectieve fonds dat bij de solidariteitsinstelling in het kader |
dans le cadre de l'engagement de solidarité et lequel est géré | van de solidariteitstoezegging wordt gevormd en afgescheiden van diens |
séparément de ses autres activités. | overige activiteiten wordt beheerd. |
Sortie | Uittreding |
La sortie est censée avoir lieu : | De uittreding wordt geacht te hebben plaatsgevonden : |
- Soit en cas d'expiration du contrat de travail avec un employeur qui | - In geval van beëindiging van de arbeidsovereenkomst met een |
est soumis au présent règlement, autrement que par le décès ou la mise | werkgever op wie dit reglement van toepassing is, anders dan door |
à la retraite. N'est toutefois pas considérée comme une sortie, | overlijden of pensionering. Wordt evenwel niet als een uittreding |
l'expiration du contrat de travail, autrement que par le décès ou la | beschouwd, de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, anders dan door |
mise à la retraite, suivie par la conclusion d'un contrat de travail | overlijden of pensionering, die wordt gevolgd door het sluiten van een |
dans les deux trimestres avec un autre employeur qui tombe sous le | arbeidsovereenkomst binnen de twee trimesters met een andere werkgever |
champ d'application du présent règlement; | die onder het toepassingsgebied van onderhavig reglement valt; |
- Soit en cas de fin de l'affiliation en raison du fait que le | - In geval van beëindiging van de aansluiting vanwege het feit dat de |
travailleur ne remplit plus les conditions d'affiliation du régime de | aangeslotene niet langer de aansluitingsvoorwaarden van het |
solidarité, sans que cela ne coïncide avec l'expiration du contrat de | solidariteitsstelsel vervult, zonder dat dit samenvalt met de |
travail, autrement que par le décès ou la mise à la retraite; | beëindiging van de arbeidsovereenkomst, anders dan door overlijden of pensionering; |
- Soit en cas de fin de l'affiliation en raison du fait que | - In geval van beëindiging van de aansluiting vanwege het feit dat de |
l'employeur ou, en cas de transfert de contrat de travail, le nouvel employeur du travailleur, ne relève plus du champ d'application de la convention collective de travail par laquelle le régime de solidarité est instauré. En cas de sortie, les droits et avantages prévus dans le présent règlement prennent tout de suite fin. Etant donné que le présent engagement de solidarité fait partie intégrante du régime social de pension sectoriel, les termes utilisés dans le règlement de solidarité qui ne figureraient pas dans la liste terminologique précitée devront être interprétés à la lumière de la | werkgever of, in geval van de overgang van de arbeidsovereenkomst, de nieuwe werkgever niet langer valt onder het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst die het pensioenstelsel heeft ingevoerd. In geval van uittreding vervallen onmiddellijk alle rechten en voordelen voorzien in het solidariteitsreglement. Gezien deze solidariteitstoezegging een integrerend onderdeel uitmaakt van het sociaal sectoraal pensioenstelsel, dienen in het solidariteitsreglement gehanteerde termen die niet zouden opgenomen zijn in de hiervoor vermelde begrippenlijst te worden opgevat in hun betekenis in het licht van de wet betreffende de aanvullende |
loi relative aux pensions complémentaires du 28 avril 2003, nommée | pensioenen van 28 april 2003, hierna WAP genoemd, of in het licht van |
ci-après LPC, ou de la liste terminologique figurant dans le règlement de pension. | de in het pensioenreglement opgenomen begrippenlijst. |
Congé de paternité | Vaderschapsverlof |
Il s'agit du congé non rémunéré au sens de l'article 30, § 2, premier | Het betreft het onbezoldigd verlof in de zin van artikel 30, § 2, |
alinéa de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | eerste lid van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
LPC | WAP |
Loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au | Wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | belastingstelsel van die pensioenen en sommige aanvullende voordelen |
matière de sécurité sociale. | inzake sociale zekerheid. |
3. Affiliation | 3. Aansluiting |
Pour avoir droit aux prestations de solidarité : | Om aanspraak te kunnen maken op de solidariteitsprestaties dient : |
- le travailleur doit être affilié au régime social de pension | - de werknemer aangesloten te zijn bij het sociaal sectoraal |
sectoriel de l'organisateur; | pensioenstelsel van de inrichter; |
- le travailleur doit être employé avec un contrat de travail auprès | - de werknemer tewerkgesteld te zijn met een arbeidsovereenkomst bij |
d'un employeur qui tombe sous le champ d'application du régime de | een werkgever die onder het toepassingsgebied van het sectorale |
pension sectoriel de l'organisateur; | pensioenstelsel van de inrichter valt; |
- des cotisations au régime sectoriel de pension doivent avoir été | - voor de werknemer gedurende minstens vier, niet noodzakelijk |
versées pendant quatre trimestres au moins (non-obligatoirement | opeenvolgende, trimesters bijdragen aan het sectoraal pensioenstelsel |
consécutifs). A partir du 1er janvier 2019, la condition de quatre trimestres de versement de cotisations au régime de pension sectoriel ne s'applique plus. L'engagement de solidarité n'est pas constitutif de droits acquis, ni en cas de sortie, ni en cas de modification ou d'abrogation du règlement de solidarité. Un affilié qui a obtenu la liquidation de ses montants assurés dans le cadre de l'engagement de pension et qui, par la suite, est de nouveau affilié, est considéré être un nouvel affilié. Un affilié qui a choisi de transférer ses réserves acquises dans le cadre de l'engagement de pension, vers un autre organisme de pension, et qui, par la suite, est de nouveau affilié, est également considéré être un nouvel affilié. 4. Les prestations de solidarité Tous les montants, avantages et prestations qui découlent du présent règlement de solidarité constituent des montants bruts sur lesquels toutes les retenues, charges, cotisations et tous les impôts légalement dus devront être prélevés. Ces retenues, charges, | te zijn betaald. Vanaf 1 januari 2019 vervalt de voorwaarde van minstens vier trimesters bijdragebetaling aan het sectoraal pensioenstelsel. De solidariteitstoezegging geeft geen aanleiding tot de vestiging van verworven rechten bij uittreding of bij wijziging of opheffing van het solidariteitsreglement. Een aangeslotene die de vereffening van zijn verzekerde bedragen in het kader van zijn pensioentoezegging heeft verkregen en die nadien opnieuw wordt aangesloten, wordt als een nieuwe aangeslotene beschouwd. Een aangeslotene die ervoor gekozen heeft zijn verworven reserves in kader van zijn pensioentoezegging over te dragen naar een andere pensioeninstelling en die nadien opnieuw wordt aangesloten, wordt eveneens als een nieuwe aangeslotene beschouwd. 4. De solidariteitsprestaties Alle bedragen, voordelen en uitkeringen die voortvloeien uit dit solidariteitsreglement vormen brutobedragen, waarop alle bij wet verschuldigde inhoudingen, heffingen, bijdragen en belastingen in mindering gebracht moeten worden. Al deze inhoudingen, heffingen, |
cotisations et impôts sont à charge de(s) l'affilié(s) ou du (des) | bijdragen en belastingen zijn ten laste van de aangeslotene(n) of de |
bénéficiaire(s). | begunstigde(n). |
Les prestations de solidarité suivantes sont définies : | De volgende solidariteitsprestaties worden vastgelegd : |
4.1. Prestations en cas de perte de revenus suite au décès d'un | 4.1. Uitkeringen bij inkomstenverlies ten gevolge van overlijden van |
affilié pendant la carrière professionnelle | de aangeslotene tijdens de beroepsloopbaan |
En cas de décès de l'affilié pendant la carrière professionnelle, un | In geval van overlijden van de aangeslotene tijdens de beroepsloopbaan |
montant tenant lieu de compensation de perte de revenu sera octroyé : | zal er een bedrag ter vergoeding van inkomensverlies toegekend worden |
- 1 250 EUR en cas de décès avant le 1er janvier 2015; | van : - 1 250 EUR bij overlijden vóór 1 januari 2015; |
- 1 700 EUR en cas de décès en 2015; | - 1 700 EUR bij overlijden in 2015; |
- 2 500 EUR en cas de décès en 2016; | - 2 500 EUR bij overlijden in 2016; |
- 3 500 EUR en cas de décès à partir du 1er janvier 2017. | - 3 500 EUR bij overlijden vanaf 1 januari 2017. |
Si le décès de l'affilié est précédé par une période indemnisée pour | Indien het overlijden van de aangeslotene voorafgegaan wordt door een |
cause de maladie ou d'accident, le décès doit survenir dans les 5 ans suivant la date de début de la période indemnisée pour cause de maladie ou d'accident. Ce montant est multiplié par le taux d'occupation par rapport à un emploi à temps plein en vigueur au moment du décès. Ce montant unique sera additionné à la prestation qui sera octroyée en cas de décès en vertu du règlement de pension sectoriel et sera liquidé au bénéficiaire selon les modalités du règlement de pension du régime sectoriel. | vergoede periode wegens ziekte of ongeval, dan dient het overlijden plaats te vinden binnen de 5 jaren na de begindatum van de vergoede periode wegens ziekte of ongeval. Dit bedrag wordt vermenigvuldigd met de tewerkstellingsbreuk in verhouding tot een voltijdse dienstbetrekking die in voege was op het ogenblik van het overlijden. Dit éénmalig bedrag wordt gevoegd bij de uitkering die krachtens het sectoraal pensioenstelsel wordt toegekend in geval van overlijden, en wordt uitgekeerd aan de begunstigde volgens de modaliteiten van het pensioenreglement van het sectorale pensioenstelsel. |
4.2. Financement de la constitution de la pension complémentaire | 4.2. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen tijdens de |
pendant la période précédant la faillite de l'employeur | periode voorafgaand aan het faillissement van de werkgever |
Au cas où l'Office national de sécurité sociale ne pourrait percevoir | Ingeval de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid onvoldoende gelden kan |
les moyens suffisants pour financer la constitution de pension prévue | innen voor de in het pensioenreglement voorziene pensioenopbouw, |
dans le règlement de pension, les allocations de pension manquantes | zullen die ontbrekende pensioentoelagen op de individuele |
seront versées sur le compte de pension individuel et les découverts | pensioenrekening gestort worden en zullen de tekorten met respect van |
seront pris en charge par le fonds de solidarité dans le respect de la | de geldende wetgeving door het solidariteitsfonds ten laste genomen |
législation en vigueur, jusqu'à un mois après la faillite. | worden tot ten hoogste één maand na de faillietverklaring. |
Cette prestation sera réglée sans que l'affilié ne doive introduire de | Deze prestatie wordt vereffend zonder dat de aangeslotene hiertoe een |
demande. | aanvraag moet indienen. |
4.3. Financement de la constitution de la pension complémentaire en | 4.3. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij |
inkomensverlies ten gevolge van arbeidsongeschiktheid | |
cas de perte de revenus suite à une incapacité de travail | Ingeval de aangeslotene het slachtoffer is van een |
Si l'affilié est touché par une incapacité de travail avec perte de | arbeidsongeschiktheid met verlies van inkomen, waarvan de duurtijd |
revenus d'une durée d'au moins 200 jours pendant une période de cinq | minstens 200 dagen over een periode van vijf opeenvolgende trimesters |
trimestres consécutifs, un montant de 1 200 EUR (montant applicable à | bedraagt, wordt een bedrag gestort op de individuele pensioenrekening |
partir du 1er janvier 2017) sera versé sur le compte de pension | van de aangeslotene van 1 200 EUR (bedrag van toepassing vanaf 1 |
januari 2017). | |
individuel de l'affilié. | Indien de aangeslotene het slachtoffer is van een |
Si l'affilié est touché par une incapacité de travail avec perte de | arbeidsongeschiktheid met verlies van inkomen, waarvan de duurtijd |
revenus d'une durée d'au moins 400 jours pendant une période de onze | minstens 400 dagen over een periode van elf opeenvolgende trimesters |
bedraagt, wordt met ingang van 1 juli 2020 nogmaals een bedrag gestort | |
trimestres consécutifs, un nouveau montant de 1 200 EUR sera versé sur | op de individuele pensioenrekening van de aangeslotene van 1 200 EUR. |
le compte de pension individuel de l'affilié et ce à dater du 1er | Voormelde bedragen worden vermenigvuldigd met de tewerkstellingsgraad |
in verhouding tot een voltijdse dienstbetrekking die in voege was bij | |
juillet 2020. | het begin van de arbeidsongeschiktheid. |
Les montants précités sont multipliés par le taux d'activité par | Met ingang van 1 juli 2020 kan een aangeslotene, onder dezelfde |
rapport à un emploi à temps plein en vigueur au début de l'incapacité de travail. | voorwaarden, een tweede maal tijdens zijn loopbaan voormelde bedragen |
A dater du 1er juillet 2020, un affilié peut, aux mêmes conditions, | ontvangen voor zover er tussen het einde van de eerste periode van |
percevoir les montants précités, une seconde fois au cours de sa | arbeidsongeschiktheid en het begin van de tweede periode van |
carrière, pour autant qu'il y ait au moins 40 trimestres entre la fin | arbeidsongeschiktheid minstens 40 trimesters zitten en dat tijdens elk |
de la première période d'incapacité de travail et le début de la | |
deuxième période d'incapacité de travail et que des prestations | |
effectives aient été livrées pendant un jour au moins, au cours de | van deze tri-mesters minstens voor één dag effectieve prestaties |
chacun de ces trimestres. Il s'agit de prestations effectives reprises | werden geleverd. Het betreft effectieve prestaties opgenomen onder |
sous le code de prestation 001. | prestatiecode 001. |
Er wordt alleen maar rekening gehouden met periodes van | |
Il sera uniquement tenu compte des périodes d'incapacité de travail | arbeidsongeschiktheid die een aanvang nemen ten vroegste op 1 april |
débutant au plus tôt le 1er avril 2010. | 2010. |
Il s'agit des incapacités de travail régies par les codes 50, 60 et 61 | Het betreft de arbeidsongeschiktheid, zoals gedekt in de codes 50, 60 |
des DMFA-LPC : | en 61 van de DMFA-WAP : |
- Code 50 : maladie (maladie ou accident de droit commun et congé | - Code 50 : ziekte (ziekte of ongeval van gemeen recht en |
prophylactique); | profylactisch verlof); |
- Code 60 : accident de travail; | - Code 60 : arbeidsongeval; |
- Code 61 : maladie professionnelle. | - Code 61 : beroepsziekte. |
Ces prestations seront réglées sans que l'affilié ne doive introduire | Deze prestaties wordt vereffend zonder dat de aangeslotene hiertoe een |
de demande. | aanvraag moet indienen. |
4.4. Financement de la constitution de la pension complémentaire en | 4.4. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij |
cas de perte de revenus pendant les périodes de protection de la | inkomensverlies tijdens de periodes van moederschapsbescherming, |
maternité, pause d'allaitement, congé de paternité, congé de | borstvoedingspauze, vaderschapsverlof, geboorteverlof, adoptieverlof, |
naissance, congé d'adoption, congé parental d'accueil et congé | pleegouderverlof en profylactisch verlof |
prophylactique Pendant la période de protection de la maternité, pause d'allaitement, | Tijdens de periode van moederschapsbescherming, borstvoedingspauze, |
congé de paternité, congé de naissance, congé d'adoption, congé | vaderschapsverlof, geboorteverlof, adoptieverlof, pleegouderverlof en |
parental d'accueil et congé prophylactique, qui prend cours au plus | profylactisch verlof die een aanvang neemt ten vroegste op 1 juli 2020 |
tôt le 1er juillet 2020, un montant égal à 3,06 p.c. du salaire | wordt per gelijkgestelde dag aangegeven bij de RSZ een bedrag |
journalier moyen, par jour assimilé déclaré à l'ONSS, est versé sur le | overeenstemmend met 3,06 pct. van het gemiddeld dagloon gestort op de |
compte de pension individuel de l'affilié. | individuele pensioenrekening van de aangeslotene. |
Il s'agit des codes DMFA-LPC suivants : | Het betreft volgende codes van de DMFA-WAP : |
- Code 051 (protection de la maternité et pause d'allaitement); | - Code 051 (moederschapsbescherming en borstvoedingspauze); |
- Code 052 (congé de paternité ou de naissance, congé d'adoption et | - Code 052 (vaderschaps- of geboorteverlof, adoptieverlof en |
congé parental d'accueil); | pleegouderverlof); |
- Code 053 (congé prophylactique). | - Code 053 (profylactisch verlof). |
Ces prestations seront réglées sans que l'affilié ne doive introduire | Deze prestaties wordt vereffend zonder dat de aangeslotene hiertoe een |
de demande. | aanvraag moet indienen. |
5. Financement des prestations de solidarité | 5. Financiering van de solidariteitsprestaties |
Les prestations de solidarité sont financées par une cotisation de | De solidariteitsprestaties worden gefinancierd door een |
solidarité qui s'élève au minimum à 4,4 p.c. de l'allocation de | solidariteitsbijdrage die minstens gelijk is aan 4,4 pct. van de |
pension due en vertu du régime de pension sectoriel de l'organisateur. | pensioentoelage die in uitvoering van het sectoraal pensioenstelsel |
La cotisation de solidarité est perçue en même temps que l'allocation | van de inrichter verschuldigd is. Deze solidariteitsbijdrage wordt |
de pension, par l'Office national de sécurité sociale et transmise par | samen met de pensioentoelage door de Rijksdienst voor Sociale |
l'intermédiaire de l'organisateur à l'organisme de solidarité. | Zekerheid geïnd en via de inrichter aan de solidariteitsinstelling overgemaakt. |
Les règles et les modalités de financement du plan de pension | De regels en de modaliteiten inzake de financiering van het sociaal |
sectoriel social sont établies par une convention collective de | sectoraal pensioenplan worden vastgelegd in een collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Pour la période du 1er avril 2010 au 31 décembre 2011, il s'agit de la | Van 1 april 2010 tot 31 december 2011 is dit de collectieve |
convention collective de travail du 25 février 2010. | arbeidsovereenkomst van 25 februari 2010. |
Pour la période du 1er janvier 2012 au 31 mars 2014, il s'agit de la | Voor de periode van 1 januari 2012 tot 31 maart 2014 wordt dit bepaald |
convention collective de travail du 25 octobre 2011 concernant la | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011 |
fixation de la cotisation pour le plan de pension sectoriel. | betreffende de vaststelling van de bijdrage ter financiering van het |
A partir du 1er avril 2014, il s'agit de la convention collective de | sectorale pensioenplan. Voor de periode vanaf 1 april 2014 wordt dit bepaald door de |
travail du 11 décembre 2013 concernant la fixation de la cotisation | collectieve arbeidsovereenkomst van 11 december 2013 betreffende de |
pour le plan de pension sectoriel. | vaststelling van de bijdrage ter financiering van het sectorale |
6. Conséquences du non-paiement des cotisations de solidarité | pensioenplan. 6. Gevolgen van het niet betalen van de solidariteitsbijdrage |
L'organisme de solidarité informera chaque affilié par courrier envoyé | De solidariteitsinstelling zal iedere aangeslotene uiterlijk binnen de |
à son adresse personnelle, au plus tard dans les 3 mois suivant la | 3 maanden volgend op de datum waarop zij kennis kreeg van een |
date à laquelle il a eu connaissance d'un retard de paiement. | betalingsachterstand, door middel van een op zijn persoonlijk adres gestuurde brief op de hoogte brengen. |
7. Gestion des prestations de solidarité | 7. Beheer van de solidariteitsprestaties |
L'organisateur s'engage, envers les employeurs et les affiliés, à faire tout ce qui est nécessaire pour la bonne exécution de ce régime de solidarité et le respect la règlementation applicable. L'organisateur est habilité à fournir à l'organisme de solidarité tous les renseignements et preuves nécessaires à la bonne exécution du présent règlement. L'affilié ou le bénéficiaire fournira, sur simple demande, toutes les informations et preuves nécessaires pour permettre à l'organisme de solidarité de remplir ses obligations vis-à-vis de l'affilié ou ses ayants droit. Tant qu'ils ne fournissent pas les informations et preuves nécessaires, l'organisateur et l'organisme de solidarité ne pourront remplir leurs obligations vis-à-vis de l'affilié et des bénéficiaires quant aux avantages décrits dans ce règlement. Le cas échéant, il ne peut être question d'une quelconque forme d'indemnisation ou d'intérêts de retard pour un éventuel paiement tardif des droits. S'ils ne fournissent pas ces informations ou preuves, l'organisateur et l'organisme de solidarité seront dégagés de leurs obligations | De inrichter gaat tegenover alle werkgevers en aangeslotenen de verbintenis aan alles te doen wat nodig is voor de goede uitvoering van dit solidariteitsstelsel en ter naleving van de toepasselijke reglementering. De inrichter is gemachtigd om aan de solidariteitsinstelling alle inlichtingen en bewijsstukken over te maken die nodig zijn voor de goede uitvoering van dit reglement. De aangeslotene of de begunstigde zal op eenvoudige aanvraag alle ontbrekende inlichtingen en bewijsstukken bezorgen die nodig zijn opdat de solidariteitsinstelling zijn verplichtingen tegenover de aangeslotene of zijn rechthebbenden kan uitvoeren. Zolang zij deze inlichtingen of bewijsstukken niet overmaken, zullen de inrichter en de solidariteitsinstelling hun verplichtingen tegenover de aangeslotene en de begunstigden met betrekking de voordelen die in dit reglement beschreven worden niet kunnen uitvoeren. Er kan in dat geval geen sprake zijn van enige vorm van vergoeding of verwijlintrest voor een gebeurlijke late uitbetaling van rechten. Indien zij deze inlichtingen of bewijsstukken niet overmaken, dan zullen de inrichter en de solidariteitsinstelling ontslagen zijn van |
vis-à-vis de l'affilié et du bénéficiaire, en ce qui concerne | hun verplichtingen tegenover de aangeslotene en de begunstigde met |
l'avantage décrit dans le présent règlement. | betrekking tot het voordeel dat in dit reglement beschreven wordt. |
L'organisme de solidarité couvre l'affilié sur la base des données | De solidariteitsinstelling dekt de aangeslotene op basis van de |
communiquées par l'organisateur. L'organisme de solidarité tient | gegevens overgemaakt door de inrichter. De solidariteitsinstelling |
uniquement compte des dernières données communiquées. | houdt uitsluitend rekening met de laatst meegedeelde gegevens. |
L'organisateur est responsable de l'exactitude des renseignements et | De inrichter staat in voor de nauwkeurigheid van de inlichtingen en is |
des conséquences qui découlent de renseignements imprécis, incomplets, incorrects ou tardifs communiqués à l'organisme de solidarité, pour autant que l'employeur a communiqué les renseignements précis, complets, corrects et à temps. L'organisme de solidarité respectera toutes les obligations imposées par la LPC et toute autre réglementation. Le fonds de solidarité duquel les prestations de solidarité seront payées constitue une réserve collective qui est gérée sur la base des objectifs et dispositions du présent règlement. Le fonds de solidarité appartient à la collectivité des affiliés. Si une entreprise ou un travailleur, pour une raison ou l'autre, ne fait plus partie du champ d'application du présent règlement de solidarité, | verantwoordelijk voor de gevolgen die voortvloeien uit alle onnauwkeurige onvolledige, onjuiste of laattijdige inlichtingen, die verstrekt worden aan de solidariteitsinstelling, voor zover de werkgever de inlichtingen nauwkeurig, volledig, correct en op tijd heeft verstrekt. De solidariteitsinstelling zal alle door de WAP en andere regelgeving opgelegde verplichtingen naleven. Het solidariteitsfonds waaruit de solidariteitsprestaties geput worden, is een stelsel van collectieve reserve dat beheerd wordt overeenkomstig de in dit reglement gedefinieerde doelstellingen en bepalingen. Het solidariteitsfonds behoort toe aan het geheel van de aangeslotenen. Indien een werkgever of werknemer om één of andere reden ophoudt deel uit te maken van het toepassingsgebied van dit |
celle-ci ou celui-ci ne peut en aucun cas faire valoir des droits sur | solidariteitsreglement, kan hij op geen enkele wijze aanspraak maken |
les avoirs du fonds de solidarité. | op de tegoeden van het solidariteitsfonds. |
Le fonds de solidarité et les prestations de solidarité seront gérés | Het solidariteitsfonds en de solidariteitsprestaties worden beheerd in |
sur la base des dispositions de la législation qui leur est | overeenstemming met de bepalingen van de ter zake geldende wetgeving. |
applicable. A cette fin, l'organisme de solidarité gérera les comptes | Daartoe zal de solidariteitsinstelling de rekeningen van het |
du fonds de solidarité de manière distincte des autres activités. | solidariteitsfonds afzonderlijk van de andere activiteiten beheren. |
Les recettes des comptes du fonds de solidarité peuvent être | De inkomsten van de rekeningen van het solidariteitsfonds kunnen |
constituées par : | bestaan uit : |
- les cotisations de solidarité en vertu du présent règlement de | - de solidariteitsbijdragen in uitvoering van dit |
solidarité; | solidariteitsreglement; |
- les éventuels montants versés par l'organisateur; | - eventuele andere sommen gestort door de inrichter; |
- les revenus financiers du/des compte(s) du fonds de solidarité. | - de financiële opbrengsten van de rekening(en) van het solidariteitsfonds. |
Les dépenses des comptes du fonds de solidarité peuvent être | De uitgaven van de rekeningen van het solidariteitsfonds kunnen |
constituées par : | bestaan uit : |
- le paiement des prestations de solidarité prévues par le présent règlement; | - uitkering van de in dit reglement bepaalde solidariteitsprestaties; |
- le financement des primes d'assurance que l'organisme de solidarité | - de financiering van de premies bestemd voor de verzekering die de |
conclurait pour les prestations de solidarité prévues au présent | solidariteitsinstelling voor de in dit reglement bepaalde |
règlement; | solidariteitsprestaties zou sluiten; |
- les coûts de gestion de l'engagement de solidarité. | - de kosten voor het beheer van de solidariteitstoezegging. |
L'organisme de solidarité établit, à la fin de chaque exercice | De solidariteitsinstelling stelt op het einde van ieder boekjaar een |
comptable, un compte de résultat ainsi qu'un bilan avec l'actif et le | resultatenrekening op, evenals een balans met activa en passiva van |
passif du fonds de solidarité et envoie ces pièces, au plus tard un | het solidariteitsfonds en zendt deze stukken binnen de maand na hun |
mois après leur approbation, à la FSMA. 8. Modification Les prestations de solidarité décrites dans ce règlement peuvent être adaptées à tout moment, en fonction des moyens disponibles, en vue du maintien de l'équilibre financier conformément aux dispositions légales. A cette fin, l'organisateur prendra l'initiative d'adapter le présent règlement. Une modification du règlement sera actée par une convention collective de travail, comme prévu dans la législation y relative en vigueur. Une modification de l'engagement de solidarité ne donne pas lieu à des droits acquis. Un changement d'organisme de solidarité et le transfert y éventuellement lié de réserves sont soumis aux conditions prévues par la LPC. | goedkeuring aan de FSMA. 8. Wijziging De solidariteitsprestaties zoals die in dit reglement beschreven worden, kunnen op ieder ogenblik aangepast worden aan de beschikbare middelen met het oog op het behouden van het financiële evenwicht in overeenstemming met de wettelijke bepalingen. Te dien einde zal de inrichter het initiatief nemen om onderhavig reglement aan te passen. Een wijziging van het solidariteitsreglement wordt vastgelegd in een collectieve arbeidsovereenkomst, zoals voorzien in de ter zake geldende wetgeving. De wijziging van de solidariteitstoezegging geeft geen aanleiding tot de vestiging van verworven rechten. Een wijziging van de solidariteitsinstelling en de eventueel hiermee verbonden overdracht van reserves is onderworpen aan de voorwaarden zoals voorzien in de WAP. |
9. Résiliation | 9. Beëindiging |
Au cas où le régime de pension sectoriel prendrait fin, les réserves | Indien het sectorale pensioenstelsel zou stopgezet worden, zullen de |
du volet de solidarité seront réparties entre les affiliés, au prorata | reserves van het solidariteitsluik onder de aangeslotenen verdeeld |
de leurs réserves acquises dans le régime de pension et versées comme | worden naar rata van hun verworven reserves in het pensioenstelsel en |
prime unique sur le compte de pension individuel, après déduction des | aangewend worden als een koopsom op de individuele pensioenrekening, |
provisions pour les prestations de solidarité en cours et des coûts à | na aftrek van de provisies voor lopende solidariteitsprestaties en |
prévoir pour la résiliation du régime de solidarité. | voor te voorziene kosten in verband met de opheffing van het |
solidariteitsstelsel. | |
Au cas où le régime de solidarité ne serait plus d'application pour un | Indien dit solidariteitsreglement niet langer van toepassing is op een |
organisateur ou une entreprise, celui-ci ou celle-ci ne pourrait en | inrichter of een werkgever, kan die op geen enkele wijze aanspraak |
aucun cas faire valoir des droits à une partie des avoirs sur les | maken op een gedeelte van de tegoeden op de rekeningen van het |
comptes du fonds de solidarité. | solidariteitsfonds. |
La résiliation de l'engagement de solidarité ne donne pas lieu à | De beëindiging van de solidariteitstoezegging geeft geen aanleiding |
l'établissement de droits acquis. | tot de vestiging van verworven rechten. |
10. Information | 10. Informatie |
10.1. Le règlement de solidarité | 10.1. Het solidariteitsreglement |
Le texte du règlement de solidarité sera fourni par l'organisateur aux | De tekst van het solidariteitsreglement wordt door de inrichter ter |
affiliés à leur simple demande. | beschikking gesteld aan de aangeslotenen op diens eenvoudig verzoek. |
10.2. Le rapport de gestion | 10.2. Het beheersverslag |
L'organisme de solidarité établit chaque année un rapport de gestion | De solidariteitsinstelling stelt jaarlijks een verslag over het beheer |
de l'engagement de solidarité. | van de solidariteitstoezegging op. |
Le texte du rapport de gestion sera fourni par l'organisateur aux | De tekst van het beheersverslag wordt door de inrichter ter |
affiliés à leur simple demande. | beschikking gesteld aan de aangeslotenen op diens eenvoudig verzoek. |
11. Protection et traitement de données à caractère personnel | 11. Bescherming en verwerking van persoonsgegevens |
L'organisateur et l'organisme de solidarité accordent une importance | De inrichter en de solidariteitsinstelling hechten een bijzonder |
particulière à la protection des données à caractère personnel et les | |
traitent conformément à la réglementation en vigueur, notamment le | belang aan de bescherming van persoonsgegevens en verwerken deze |
Règlement Général sur la Protection des Données à caractère personnel | conform de toepasselijke reglementering, onder meer de Algemene |
(RGPD ou GDPR) et les déclarations de vie privée de l'organisateur et | Verordening Gegevensbescherming (AVG of GDPR) en de privacy |
de l'organisme de solidarité. | verklaringen van de inrichter en de solidariteitsinstelling. |
Finalités du traitement | Verwerkingsdoeleinden |
L'organisateur reçoit les données à caractère personnel des affiliés | De inrichter ontvangt de persoonsgegevens van de aangeslotenen en hun |
et de leurs ayants droit de l'Association des Organismes Sectoriels (AOS). | rechthebbenden van de Vereniging van Sectorale Instellingen (VSI). |
L'organisateur communique les données à caractère personnel à | De inrichter deelt met het oog op het beheren en uitvoeren van het |
l'organisme de solidarité en vue de la gestion et de l'exécution du | solidariteitsreglement persoonsgegevens mee aan de |
règlement de solidarité. | solidariteitsinstelling. |
L'organisateur et l'organisme de solidarité traitent les données à | De inrichter en de solidariteitsinstelling verwerken de |
caractère personnel des affiliés et de leurs bénéficiaires ("les | persoonsgegevens van de aangeslotenen en hun begunstigden ("de |
personnes concernées") dans le but de l'exécution de ce règlement de | betrokkenen") met het oog op de uitvoering van dit reglement, met |
solidarité et à l'exclusion de tout but commercial, et ce sur la base | uitsluiting van elk commercieel oogmerk, en dit op basis van een |
d'une obligation légale (LPC). | wettelijke verplichting (WAP). |
Dans ce contexte, les deux parties ont le statut de responsable du | In deze context hebben zij allen het statuut van |
traitement. | verwerkingsverantwoordelijke. |
L'organisateur et l'organisme de solidarité peuvent, en tant que | Daarnaast kunnen de inrichter en de solidariteitsinstelling, als |
responsable du traitement, également traiter les données à caractère | verwerkingsverantwoordelijken de persoonsgegevens verwerken voor de |
personnel pour les finalités suivantes : | volgende doeleinden : |
- remplir des obligations légales et réglementaires telles que des | - het voldoen aan wettelijke en reglementaire verplichtingen zoals |
obligations fiscales, et ce sur la base d'une disposition légale; | fiscale verplichtingen en dit op grond van een wettelijke bepaling; |
- la gestion du fichier des personnes pour le paiement des prestations | - beheer van het personenbestand voor de uitkering van de prestaties; |
de solidarité; | - de opmaak van statistieken, de detectie en preventie van misbruiken |
- la rédaction de statistiques, la détection et la prévention d'abus | en fraude, het samenstellen van bewijzen, de beveiliging van goederen, |
et de fraude, la composition de preuves, la sécurisation de biens, de | personen, informaticanetwerken en -systemen van de |
personnes, de réseaux informatiques et de systèmes informatiques du | verwerkingsverantwoordelijke, de optimalisatie van de processen, en |
responsable du traitement, l'optimisation de processus et ce, sur la | dit op grond van het gerechtvaardigd belang van de |
base d'un intérêt légitime du responsable du traitement; | verwerkingsverantwoordelijke; |
- le conseil, sur la base de l'intérêt légitime du responsable du | - de adviesverlening op grond van het gerechtvaardigd belang van de |
traitement, sauf si la personne concernée s'y oppose. | |
Pour réaliser ces finalités, le responsable du traitement peut | verwerkingsverantwoordelijke, tenzij de betrokkene zich hiertegen |
également recevoir des données à caractère personnel de la personne | verzet. Voor het vervullen van deze doeleinden kan de |
concernée ou de tiers. Le cas échéant, ces finalités de traitement | verwerkingsverantwoordelijke persoonsgegevens ontvangen van de |
peuvent être basées sur le consentement de la personne concernée. | betrokkene zelf of van derden. In voorkomend geval kunnen deze |
Catégories de données à caractère personnel traitées et de destinataires potentiels Les catégories suivantes de données à caractère personnel peuvent être traitées : des données d'identification et de contact, des données financières, des caractéristiques personnelles, l'emploi, la composition de la famille, des données judiciaires. Ces données peuvent être communiquées à un sous-traitant du responsable du traitement, à un expert, un avocat, un aviseur technique, un assureur. Elles peuvent également être communiquées à toute personne ou instance que ce soit, dans le cadre d'une obligation légale ou une décision administrative ou judiciaire ou s'il existe un intérêt légitime. Droits des personnes concernées Les affiliés et leurs bénéficiaires peuvent adresser une demande datée et signée, à un responsable du traitement, pour exercer leur droit à l'accès, à la correction, à l'annulation, à la limitation et au transfert des données à caractère personnel. Une telle demande doit | verwerkingsdoeleinden gebaseerd zijn op de toestemming van de betrokkene. Categorieën van verwerkte persoonsgegevens en mogelijke ontvangers Volgende categorieën van persoonsgegevens kunnen worden verwerkt : identificatie- en contactgegevens, financiële gegevens, persoonlijke kenmerken, beroep en betrekking, samenstelling van het gezin, gerechtelijke gegevens. Deze gegevens kunnen worden meegedeeld aan een verwerker van de verwerkingsverantwoordelijken, aan een expert, een advocaat, een technisch adviseur, een verzekeraar. Zij kunnen tevens worden meegedeeld aan om het even welke persoon of instantie in het kader van een wettelijke verplichting of een administratieve of rechterlijke beslissing of indien er een gerechtvaardigd belang bestaat. Rechten van betrokkenen De aangeslotenen en hun begunstigden kunnen een gedateerde en ondertekende aanvraag richten tot een verwerkingsverantwoordelijke voor de uitoefening van hun recht op toegang, rechtzetting, wissing, beperking en overdracht van persoonsgegevens. Dergelijke aanvraag |
être adressée au DPO, Porta Secura, joignable via e-mail à l'adresse | dient gericht te worden aan de DPO, Porta Secura, bereikbaar via |
suivante : michael.boeynaems@portasecura.com. Davantage d'information en matière de protection et de traitement des données à caractère personnel est disponible dans la déclaration de vie privée/la politique de vie privée des responsables de traitement, disponible sur leur site web. 12. Litiges et droit applicable Le droit belge est applicable au présent règlement de solidarité. Les litiges éventuels entre les parties y relatifs sont soumis à la compétence des tribunaux belges. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juillet 2021. Le Ministre du Travail, | e-mail op : michael.boeynaems@portasecura.com. Meer informatie betreffende de bescherming en verwerking van persoonsgegevens is beschikbaar in de privacyverklaring/het privacy beleid van de verwerkingsverantwoordelijken, beschikbaar op hun website. 12. Geschillen en toepasselijk recht Het Belgische recht is van toepassing op dit solidariteitsreglement. Gebeurlijke geschillen tussen de partijen in verband ermee behoren tot de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juli 2021. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |