Arrêté royal fixant les règles selon lesquelles le budget des moyens financiers, le quota de journées de séjour et le prix de la journée de séjour sont déterminés pour les initiatives d'habitations protégées | Koninklijk besluit houdende vaststelling van de regelen volgens dewelke het budget van financiële middelen, het quotum van verblijfdagen en de prijs per verblijfdag voor initiatieven van beschut wonen worden bepaald |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 18 JUILLET 2001. - Arrêté royal fixant les règles selon lesquelles le budget des moyens financiers, le quota de journées de séjour et le prix de la journée de séjour sont déterminés pour les initiatives d'habitations protégées | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 18 JULI 2001. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van de regelen volgens dewelke het budget van financiële middelen, het quotum van verblijfdagen en de prijs per verblijfdag voor initiatieven van beschut wonen worden bepaald |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi sur les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, notamment | Gelet op de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus 1987, |
l'article 6, remplacé par la loi du 30 décembre 1988 et modifié par | inzonderheid op het artikel 6, vervangen bij de wet van 30 december |
les lois du 20 juillet 1990 et du 29 avril 1996 et l'article 87, | 1988 en gewijzigd bij de wetten van 20 juli 1990 en van 29 april 1996 |
modifié par la loi du 30 mars 1994; | en artikel 87, gewijzigd bij de wet van 30 maart 1994; |
Vu l'arrêté royal du 10 juillet 1990 rendant certaines dispositions de | Gelet op het koninklijk besluit van 10 juli 1990 waarbij sommige |
la loi sur les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, applicables à des | bepalingen van de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus |
1987, toepasselijk worden verklaard op de initiatieven van beschut, | |
initiatives d'habitations protégées et aux associations d'institutions | wonen en op de samenwerkingsverbanden van psychiatrische instellingen |
et de services psychiatriques, modifié par l'arrêté royal du 20 | en diensten, gewijzigd bij het ministerieel besluit van 20 september |
septembre 1998; | 1998; |
Vu l'arrêté royal du 19 avril 2001 fixant les règles selon lesquelles | Gelet op het koninklijk besluit van 19 april 2001 houdende |
le budget des moyens financiers, le quota de journées de séjour et le | vaststelling van de regelen volgens dewelke het budget van financiële |
prix de la journée de séjour sont déterminés pour les initiatives | middelen, het quotum van verblijfdagen en de prijs per verblijfdag |
d'habitations protégées; | voor initiatieven van beschut wonen worden bepaald; |
Vu l'arrêté ministériel du 10 juillet 1990 fixant les règles selon | Gelet op het ministerieel besluit van 10 juli 1990 houdende |
lesquelles le budget des moyens financiers, le quota de journées de | vaststelling van de regelen volgens dewelke het budget van financiële |
séjour et le prix de la journée de séjour sont déterminés pour les | middelen, het quotum van verblijfdagen en de prijs per verblijfdag |
initiatives d'habitations protégées, modifié par les arrêtés | voor initiatieven van beschut wonen worden bepaald, gewijzigd bij de |
ministériels des 13 juillet 1992, 30 décembre 1992, 13 décembre 1993, | ministeriele besluiten van 13 juli 1992, 30 december 1992, 13 december |
26 novembre 1996, 11 mars 1997, 20 mai 1997 et 9 juin 1999; | 1993, 26 november 1996, 11 maart 1997, 20 mei 1997 en 9 juni 1999; |
Vu le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité commun à | Gelet op het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van het |
l'ensemble des services publics; | Gemeenschappelijk Comité voor het geheel van de openbare diensten; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 14 juin 2001; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 14 juni 2001; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 26 juin 2001; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 26 juni |
Vu l'urgence motivée par le fait que les dispositions du présent | 2001; Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door het feit dat |
arrêté sont substituées aux dispositions prévues à l'arrêté royal du | de bepalingen van dit besluit in de plaats komen van de bepalingen die |
19 avril 2001 fixant les règles selon lesquelles le budget des moyens | zijn voorzien in het koninklijk besluit van 19 april 2001 houdende |
vaststelling van de regelen volgens dewelke het budget van financiële | |
financiers, le quota de journées de séjour et le prix de la journée de | middelen, het quotum van verblijfdagen en de prijs per verblijfdag |
séjour sont déterminés pour les initiatives d'habitations protégées, | voor initiatieven van beschut wonen worden bepaald, wat de maatregelen |
en ce qui concerne les mesures de dispense de prestations de travail | inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft. De |
et de fin de carrière. La rédaction d'un nouvel arrêté royal trouve | opmaak van een nieuw koninklijk besluit vindt zijn oorsprong in de |
son origine dans l'application, d'une part, de la CCT n° 35 conclue le | toepassing van, enerzijds, de CAO nr. 35 gesloten op 27 februari 1981 |
27 février 1981 au Conseil national du Travail relative à certaines | in de Nationale Arbeidsraad, betreffende sommige bepalingen van het |
dispositions du droit du travail en matière de travail à temps partiel | arbeidsrecht ten aanzien van de deeltijdse arbeid en, anderzijds, van |
et, d'autre part, de la Directive du Conseil de l'Union européenne | de Richtlijn van de Raad van de Europese Unie betreffende de door de |
concernant l'accord-cadre en matière de travail à temps partiel, | UNICE, het CEEP en het EVV gesloten raamovereenkomst inzake |
conclue par l'UNICE, le CEEP et la CES (Directive 97/87/CE du 15 | deeltijdarbeid (richtlijn 97/81/EG van 15 december 1997). Deze |
décembre 1997). Ces dispositions doivent permettre de payer le plus | bepalingen moeten een eerste zo spoedig mogelijke voorlopige betaling |
rapidement possible une première intervention provisoire qui doit être | toelaten, op grond van gegevens die de initiatieven van beschut wonen |
demandée par les initiatives d'habitations protégées avant le 31 | moeten opleveren voor 31 juli 2001, op basis van de instructies die |
juillet 2001 sur base des instructions qui devront leur être | |
communiquées dans le courant du mois de juin 2001; | hen moeten medegedeeld worden in de loop van de maand juni 2001; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 29 juin 2001, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 29 juni 2001, |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid en Onze |
Ministre des Affaires sociales, | Minister van Sociale Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Par initiative agréée d'habitation protégée, il est |
Artikel 1.Per erkend initiatief van beschut wonen wordt een budget |
attribué un budget de moyens financiers. Ce budget couvre de manière | van financiële middelen toegewezen. Dit budget dekt op een forfaitaire |
forfaitaire les coûts de fonctionnement. Le budget est, sur base | wijze de werkingskosten. Het budget wordt, op jaarbasis, als volgt |
annuelle, fixé comme suit : | vastgesteld : |
A) 1 571,92 EUR (index 1er juin 2001) par place d'habitation protégée | A) 1 571,92 EUR (index per 1 juni 2001) per plaats van beschut wonen |
comme indemnité unique d'installation; | als eenmalige installatievergoeding; |
B) pour les coûts du personnel : | B) voor de personeelskosten : |
Au 1er janvier 1999 respectivement 6 107,85 EUR (index 1er juin 2001) | Per 1 januari 1999 respectievelijk 6 107,85 EUR (index per 1 juni |
par place d'habitation protégée pour 2/3 du nombre de places et 8 | 2001) per plaats van beschut wonen voor 2/3 van het aantal plaatsen en |
143,82 EUR (index 1er juin 2001) pour 1/3 du nombre de places; | 8 143,82 EUR (index per 1 juni 2001) voor 1/3 van het aantal plaatsen; |
C) A partir du 1er septembre 1998, pour l'enregistrement du résumé | C) Vanaf 1 september 1998, voor de registratie van de minimale |
psychiatrique minimum, 2 630,65 EUR (index 1er juin 2001) par | psychiatrische gegevens 2 630,65 EUR (index per 1 juni 2001) per |
initiative d'habitation protégée augmentés de 52,60 EUR (index 1er | initiatief van beschut wonen en verhoogd met 52,60 EUR (index per 1 |
juin 2001) par place d'habitation protégée. | juni 2001) per plaats van beschut wonen. |
Pour conserver le bénéfice de ce financement, il y a lieu de fournir | Om van deze financiering te kunnen genieten, dient het bewijs te |
worden geleverd dat tenminste twee personeelsleden van het initiatief | |
la preuve que deux membres du personnel au moins de l'initiative | van beschut wonen de registratiecursus hebben gevolgd, georganiseerd |
d'habitation protégée ont suivi les cours d'enregistrement organisés | door het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu. |
par le Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement. | Ingeval dit niet wordt doorgestuurd binnen de voorgeschreven termijn, |
En cas de non-transmission dans le délai imposé ou de transmission | of ingeval van gedeeltelijke overdracht of niet-conformiteit aan de |
partielle ou non conforme des données visées à l'arrêté royal du 20 | bepalingen van het koninklijk besluit van 20 september 1998 dat de |
septembre 1998 déterminant les règles suivant lesquelles des données | regels bepaalt volgens dewelke de minimale psychiatrische statistische |
statistiques minimales psychiatriques pour les initiatives | gegevens voor de initiatieven van beschut wonen aan de Minister, die |
d'habitations protégées doivent être communiquées au Ministre qui a la | de Volksgezondheid onder zijn bevoegdheden heeft, moeten worden |
Santé publique dans ses attributions, il est adressé à l'institution | medegedeeld, wordt aan de instellingen per aangetekend schrijven een |
par envoi recommandé, un rappel fixant un nouveau délai de 30 jours | herinneringsbrief verstuurd die een nieuwe termijn van 30 dagen |
prenant cours à la date d'envoi du recommandé, le cachet de la poste | vaststelt, beginnende op de verzendingsdatum van het aangetekend |
faisant foi, pour la communication des dites données. | schrijven, de stempel van de post dient als bewijs voor de mededeling |
Si à l'expiration de ce dernier délai, il est constaté que le | van de genoemde gegevens. Indien na verloop van deze laatste termijn wordt vastgesteld dat de |
beheerder niet het gewilde gevolg heeft gegeven, zal een vermindering | |
gestionnaire n'a pas donné la suite voulue, une réduction de 10 % du | van 10 % op het budget van financiële middelen van het initiatief |
budget des moyens financiers de l'initiative d'habitation protégée | beschut wonen worden toegepast, vanaf de eerste van de maand die volgt |
sera appliquée à partir du 1er du mois qui suit la date d'expiration | op het verloop van de termijn tot op het ogenblik dat de gevraagde |
du délai et jusqu'au moment où les renseignements demandés seront en | inlichtingen in het bezit zijn van het Departement. Om de duur van de |
possession du Département. Pour fixer la durée de la sanction, tout | sanctie vast te stellen zal iedere lopende maand worden beschouwd als |
mois entamé est considéré comme mois entier. | volledig maand. |
D) A partir du 1er janvier 1999, pour la fonction médicale : | D) Vanaf 1 januari 1999, voor de medische functie : |
- 7 102,74 EUR (index 1er juin 2001) pour les initiatives comptant au | - 7 102,74 EUR (index per 1 juni 2001) voor de initiatieven met |
maximum 20 places; | maximum 20 plaatsen; |
- 11 837,91 EUR (index 1er juin 2001) pour les initiatives comptant au | - 11 837,91 EUR (index per 1 juni 2001) voor de initiatieven met |
maximum 40 places; | maximum 40 plaatsen; |
- 14 205,49 EUR (index 1er juin 2001) pour les initiatives comptant au | - 14 205,49 EUR (index per juni 2001) voor de initiatieven met maximum |
maximum 60 places; | 60 plaatsen; |
- 16 573,10 EUR (index 1er juin 2001) pour les initiatives comptant au | - 16 573,10 EUR (index per 1 juni 2001) voor de initiatieven met |
maximum 80 places; | maximum 80 plaatsen; |
- 18 940,68 EUR (index 1er juin 2001) pour les initiatives comptant au | - 18 940,68 EUR (index per 1 juni 2001) voor de initiatieven met |
maximum 100 places; | maximum 100 plaatsen; |
- 21 308,26 EUR (index 1er juin 2001) pour les initiatives comptant | - 21 308,26 EUR (index per 1 juni 2001) voor de initiatieven met meer |
plus de 100 places. | dan 100 plaatsen. |
E) Initiatives d'habitations protégées privées et initiatives | E) Private en openbare initiatieven van beschut wonen waarvan het |
d'habitations protégées publiques dont le protocole d'accord prévoit | protocolakkoord hetzelfde regime voorziet als de private sector. |
le même régime que le secteur privé. | |
1° Définitions | 1° Definities |
Pour l'application du présent paragraphe, il convient d'entendre par : | Voor de toepassing van huidige paragraaf dient verstaan te worden |
« l'accord social » : l'accord social du 1er mars 2000 conclu entre le | onder : « het sociaal akkoord » : het sociaal akkoord van 1 maart 2000 |
afgesloten tussen de federale regering en de representatieve | |
gouvernement fédéral et les organisations représentatives du secteur | organisaties van de private non-profit sector en het protocol nr. |
privé non marchand et le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du | 120/2 van 28 november 2000 van het Gemeenschappelijk Comité voor het |
Comité commun à l'ensemble des services publics. | geheel van de openbare diensten. |
« les accords sociaux » : la convention collective de travail conclue | « de sociale akkoorden » : de collectieve arbeidsovereenkomst, |
au sein de la commission paritaire compétente ou les protocoles | afgesloten in het bevoegde paritaire comité of de protocolakkoorden |
d'accords conclus au sein des comités de négociation compétents prévus | afgesloten in de bevoegde onderhandelingscomités, voorzien door de wet |
par la loi du 19 décembre 1974 organisant les relations entre les | van 19 december 1974, tot regeling van de betrekkingen tussen de |
autorités publiques et les syndicats des agents relevant de cette | overheid en de vakbonden van haar personeel. |
autorité. « les mesures de fin de carrière » : les mesures prises dans les | « eindeloopbaanmaatregelen » : de maatregelen genomen in de sociale |
accords sociaux, à savoir l'octroi d'un avantage à partir de 45 ans, | akkoorden, zijnde de toekenning van een voordeel vanaf 45 jaar, 50 |
50 ans et 55 ans alloué sous la forme d'une dispense de prestations de | jaar en 55 jaar, toegekend onder vorm van een vrijstelling van |
travail, respectivement de 2, 4 et 6 heures, ou sous la forme d'un | arbeidsprestaties van respectievelijk 2 uur vanaf 45 jaar, 4 uur vanaf |
50 jaar en 6 uur vanaf 55 jaar of onder vorm van een bijkomend | |
avantage supplémentaire équivalent au financement de la dispense de | voordeel equivalent aan de financiering van de toepasbare vrijstelling |
prestations de travail applicable pour les personnes qui optent pour | van arbeidsprestaties voor de personen die opteren voor het |
la poursuite de leur temps de travail. | voortzetten van hun arbeidstijd. |
« membres du personnel » : le personnel infirmier et le personnel | « personeelsleden » : het verplegend en verzorgend personeel dat |
soignant qui exercent effectivement des tâches infirmières et | effectief verplegende en verzorgende taken uitoefent, evenals het |
soignantes, ainsi que le personnel infirmier et le personnel soignant | verplegend en verzorgend personeel dat hen omkadert en het |
qui les encadrent et le personnel assimilé. Par personnel assimilé, il | gelijkgesteld personeel. Onder gelijkgesteld personeel dient te worden |
faut comprendre les travailleurs qui effectuent chaque mois, et ce | verstaan, de werknemers die elke maand, en dit gedurende de |
durant la période de référence de 12 mois précédant le mois pendant | referentieperiode van 12 maanden voorafgaand aan de maand tijdens |
lequel la demande est faite, 2 des 5 prestations irrégulières | dewelke de aanvraag is ingediend, 2 van de 5 onregelmatige prestaties |
(dimanche, samedi, jour férié, service de nuit ou services | (zondag, zaterdag, feestdag, nachtdienst of onderbroken diensten) |
ininterrompus), où les périodes de maladie ou de vacances sont | verrichten, waarbij de ziekte- of vakantieperiode geneutraliseerd |
neutralisées. | worden. |
Ces trois catégories de personnels doivent travailler au sein de | Deze drie personeelscategorieën dienen te werken in het initiatief van |
l'initiative d'habitation protégée. | beschut wonen. |
« durée de travail » : la durée du travail hebdomadaire convenue dans | « arbeidsduur » : de wekelijkse arbeidsduur zoals overeengekomen in |
le contrat de travail ou telle qu'elle est applicable au membre du | het arbeidscontract of zoals het van toepassing is op het |
personnel d'une initiative d'habitation protégée publique. | personeelslid van een openbaar initiatief van beschut wonen. |
2° Règles de financement | 2° Financieringsregels |
a) En vue de financer les mesures de fin de carrière, il est octroyé | a) Teneinde de eindeloopbaanmaatregelen te financieren, wordt aan de |
aux initiatives d'habitations protégées un montant forfaitaire (F) | initiatieven van beschut wonen een forfaitair bedrag (F) toegekend, |
déterminé suivant les règles fixées ci-après et pour autant que les | vastgesteld volgens de hierna vastgestelde regelen en voor zover de |
principes de l'accord social aient été convertis, au plus tard au 30 | principes van het sociaal akkoord ten laatste op 30 juni 2001 omgezet |
juin 2001, en une convention collective de travail conclue au sein de | werden in een collectieve arbeidsovereenkomst, afgesloten in het |
la commission paritaire compétente ou en un protocole d'accord conclu | bevoegde paritaire comité of in een protocolakkoord afgesloten in de |
au sein des comités de négociation compétents prévus par la loi du 19 | bevoegde onderhandelingscomités, voorzien in de wet van 19 december |
décembre 1974 organisant les relations entre les autorités publiques | 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de |
et les syndicats des agents relevant de cette autorité. | vakbonden van haar personeel. |
Le montant forfaitaire sera accordé dans la limite des conditions | Het forfaitair bedrag zal toegekend worden binnen de beperking van de |
contenues dans la convention collective ou dans le protocole d'accord | voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst of het |
décrits ci-dessus. | protocolakkoord hierboven beschreven. |
Le montant forfaitaire est calculé comme suit : | Het forfaitair bedrag wordt als volgt berekend : |
F = F1 + F2 | F = F1 + F2 |
Où : | Waar : |
F1 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la | F1 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat voor de |
dispense de prestations hebdomadaires de travail et calculé comme suit | wekelijkse vrijstelling van arbeidsprestaties opteert en wordt als |
: | volgt berekend : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Où : | Waar : |
A = 34 134,94 EUR (index 1er juillet 2001) augmenté de 1 % à partir du | A = 34 134,94 EUR (index per 1 juli 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
1er octobre 2001 | oktober 2001 |
H : nombre d'heures de dispense de prestations de travail auquel a | H : aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties waarop een |
droit un travailleur à temps plein | voltijdse werknemer recht heeft |
S : régime hebdomadaire de travail appliqué dans l'initiative | S : wekelijks arbeidsregime toegepast in het initiatief van beschut |
d'habitation protégée | wonen |
X : le nombre de mois, dans la période dont mention sous c), 1., 2., | X : het aantal maanden in de periode vermeld onder c), 1., 2., 3., 4., |
3., 4., dans l'âge requis, pendant lequel la mesure de fin de carrière | in de vereiste leeftijd, gedurende dewelke de maatregel van de |
défini sous 1°, est appliqué au membre du personnel | eindeloopbaan vastgesteld onder 1°, van toepassing is op het personeel |
T : nombre d'heures à prester par semaine tel qu'il résulte du contrat | T : aantal te presteren uren per week zoals blijkt uit het |
de travail ou de l'acte de nomination individuelle | arbeidscontract of de individuele benoemingsakte |
Et où : | En waar : |
F2 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la prime | F2 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat opteert voor |
et calculé comme suit : | de premie, wordt als volgt berekend : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Où : | Waar : |
A = 40 456,22 EUR (index 1er juillet 2001) augmenté de 1 % à partir du | A = 40 456,22 EUR (index per 1 juli 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
1er octobre 2001 | oktober 2001 |
H = nombre équivalent d'heures de dispense de prestations de travail | H = equivalent aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties in |
dans le cadre de l'octroi d'une prime pour un travailleur à temps | het kader van de toekenning van een premie voor een voltijdse |
plein | werknemer |
Et S, T et X ont la même signification que pour la formule F1. | En S, T en X hebben dezelfde betekenis als in de formule F1. |
b) Renseignements à fournir par l'institution | b) Inlichtingen te verstrekken door de instelling |
1) le nom et prénom du membre du personnel, | 1) de naam en voornaam van het personeelslid, |
2) sa date de naissance, | 2) zijn geboortedatum, |
3) sa fonction, | 3) zijn functie, |
4) l'option choisie entre la dispense de prestations de travail et la | 4) de gekozen optie tussen de vrijstelling van prestaties en de |
prime, | premie, |
5) le nombre d'heures de dispense de prestations de travail qu'il peut | 5) het aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties dat hij kan |
obtenir par rapport à son âge, | verkrijgen ten opzichte van zijn leeftijd, |
6) le régime horaire hebdomadaire en vigueur dans l'initiative | 6) het wekelijks uurregime van kracht in het initiatief van beschut |
d'habitation protégée, | wonen, |
7) le nombre de mois dans l'âge requis entre le 1er du mois | 7) aantal maanden in de vereiste leeftijd tussen de eerste van de |
d'anniversaire et la fin de la période dont mention sous c), 1., 2., | maand waarin de verjaardag valt en het einde van de periode waarvan |
3. et 4., | vermelding onder c), 1., 2., 3. en 4., |
8) le nombre d'heures à prester par le membre du personnel tel qu'il | 8) het aantal door het personeelslid te presteren uren zoals blijkt |
résulte du contrat de travail ou de l'acte de nomination individuelle. | uit het arbeidscontract of de individuele benoemingsakte. |
Ces renseignements devront être communiqués selon les instructions qui | Deze inlichtingen dienen medegedeeld worden naargelang de instructies |
seront envoyées aux initiatives d'habitations protégées si possible pour le 30 juin 2001. | die, indien mogelijk, aan de initiatieven van beschut wonen tegen 30 juni 2001 zullen verstuurd worden. |
c) Modalités d'octroi | c) Toekenningsmodaliteiten |
1. Période du 1er août 2001 au 30 novembre 2002 | 1. Periode van 1 augustus 2001 tot 30 november 2002 |
Pour la période du 1er août 2001 au 30 novembre 2002, le montant F | Voor de periode van 1 augustus 2001 tot 30 november 2002 wordt een |
sera accordé provisoirement sur base des informations communiquées | voorlopig bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld |
pour le 31 juillet 2001 au plus tard. | tegen ten laatste 31 juli 2001. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 novembre 2002, | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 |
communiquées pour le 28 février 2003 au plus tard. | november 2002, en medegedeeld tegen ten laatste 28 februari 2003. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via un | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via een |
montant de rattrapage. | inhaalbedrag vereffend worden. |
2. Période du 1er décembre 2002 au 30 novembre 2003 | 2. Periode van 1 december 2002 van 30 november 2003 |
Pour la période du 1er décembre 2002 au 30 novembre 2003, le montant F | Voor de periode van 1 december 2002 tot 30 november 2003 wordt een |
sera accordé provisoirement sur base des informations communiquées | voorlopig bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld |
pour le 31 octobre 2002 au plus tard. | tegen ten laatste 31 oktober 2002. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 novembre 2003, | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 |
communiquées pour le 28 février 2004 au plus tard. | november 2003, en medegedeeld tegen ten laatste 28 februari 2004. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via un | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via een |
montant de rattrapage. | inhaalbedrag vereffend worden. |
Période du 1er décembre 2003 au 31 décembre 2004 | Periode van 1 december 2003 tot 31 december 2004 |
Pour la période du 1er décembre 2003 au 31 décembre 2004, le montant F | Voor de periode van 1 december 2003 tot 31 december 2004 wordt een |
sera accordé provisoirement sur base des informations communiquées | voorlopig bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld |
pour le 31 octobre 2003 au plus tard. | tegen ten laatste 31 oktober 2003. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 décembre 2004, | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 |
communiquées pour le 31 mars 2005 au plus tard. | december 2004, en medegedeeld tegen ten laatste 31 maart 2005. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via un | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via een |
montant de rattrapage. | inhaalbedrag vereffend worden. |
4. A partir de 2005 | 4. Vanaf 2005 |
Le montant provisoire calculé en application du point 3. multiplié par | Het voorlopig berekend bedrag bij toepassing van punt 3. |
12/13 constitue la provision qui reste d'application à partir du 1er | vermenigvuldigd met 12/13 vormt de provisie die van toepassing blijft |
janvier 2005. | vanaf 1 januari 2005. |
Le montant définitif pour la période du 1er janvier 2005 au 31 | Het definitieve bedrag voor de periode van 1 januari 2005 tot 31 |
décembre 2005 sera fixé sur base des informations définitives communiquées pour le 1er mai 2006 au plus tard et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. Chaque fois qu'un montant définitif sera calculé, il constituera la provision valable pour l'exercice suivant la date de fixation de ce montant définitif. Pour chacune des années civiles suivantes, le montant définitif sera fixé sur base des informations communiquées pour le 1er mai au plus tard de l'année qui suit l'exercice considéré et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via un montant de rattrapage. | december 2005 zal vastgesteld worden op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten laatste 1 mei 2006 en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Telkens een definitief bedrag zal berekend zijn, zal dit bedrag de provisie vormen geldig voor het boekjaar dat volgt op de vaststelling van dit definitief bedrag.. Voor elk van de volgende burgerjaren, zal het definitief bedrag vastgesteld worden op basis van de inlichtingen die tegen 1 mei van het jaar dat volgt op het beschouwde boekjaar medegedeeld worden en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen; Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via een inhaalbedrag vereffend worden. |
d) Dispositions complémentaires | d) Bijkomende bepalingen |
Pour les membres du personnel qui ont opté pour la dispense de leurs | Voor de personeelsleden die geopteerd hebben voor de wekelijkse |
prestations hebdomadaires de travail, le gestionnaire doit apporter la | vrijstelling van arbeidsprestaties, dient de beheerder het bewijs te |
preuve que ce temps de travail libéré a été compensé par des nouveaux engagements ou par l'augmentation de la durée de travail hebdomadaire d'autres membres du personnel. Ne seront pas pris en considération les travailleurs engagés sous le régime du Maribel social ou du Fonds budgétaire interdépartemental. Pour ce faire, le gestionnaire doit transmettre, en même temps que les informations servant au calcul définitif, une liste reprenant les informations suivantes : - Nom et prénom du membre du personnel engagé ou du membre du personnel faisant l'objet d'une augmentation de son temps de travail, | leveren dat de vrijgemaakte arbeidstijd gecompenseerd werd door nieuwe aanwervingen of door een verhoging van de wekelijkse arbeidsduur door andere personeelsleden. De werknemers die aangeworven zijn onder het regime van de Sociale Maribel of het interdepartementeel begrotingsfonds worden niet in aanmerking genomen. Daarom dient de beheerder, tezelfdertijd als de inlichtingen die dienen voor de definitieve berekening, een lijst met volgende inlichtingen over te maken: - Naam en voornaam van het aangeworven personeelslid en van het personeelslid dat het voorwerp uitmaakt van een vermeerdering van zijn arbeidstijd, |
- ETP supplémentaire, | - bijkomende VTE, |
- Date de début du contrat, | - aanvangsdatum van het contract, |
- Date de fin du contrat. | - einddatum van het contract. |
A cette liste doit être jointe une copie des contrats de travail ou | Een kopie van het arbeidscontract of van de individuele benoemingsakte |
des actes de nomination individuelle. | dient bij deze lijst gevoegd te worden. |
e) Sanctions | e) Sancties |
Si le gestionnaire ne communique pas, dans les délais requis, les | Indien de beheerder niet binnen de vereiste termijn de inlichtingen |
renseignements relatifs à l'élaboration des budgets définitifs, les | betreffende de uitwerking van de definitieve budgetten mededeelt, |
montants provisoires visés aux points c), 1., 2., 3. et 4., seront récupérés. | zullen de voorlopige bedragen zoals bedoeld onder de punten c), 1., 2., 3. en 4., teruggevorderd worden. |
F) Autres initiatives d'habitations protégées publiques que celles visées au E). | F) Andere openbare initiatieven van beschut wonen dan deze uit E). |
1° Définitions | 1° Definities |
Pour l'application du présent paragraphe, il convient d'entendre par : | Voor de toepassing van huidige paragraaf dient verstaan te worden onder : |
« le protocole n°120/2 » : le protocole n°120/2 du 28 novembre 2000 du | « protocol nr. 120/2 » : het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 |
Comité commun à l'ensemble des services publics. | afgesloten tussen het Gemeenschappelijk Comité voor het geheel van de |
« les accords sociaux » : les protocoles d'accords conclus au sein des | openbare diensten. « de sociale akkoorden » : de protocolakkoorden afgesloten in de |
comités de négociation compétents prévus par la loi du 19 décembre | bevoegde onderhandelingscomités, voorzien in de wet van 19 december |
1974 organisant les relations entre les autorités publiques et les | 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de |
syndicats des agents relevant de cette autorité. | vakbonden van haar personeel. |
« les mesures de fin de carrière » : les mesures prises dans les | « eindeloopbaanmaatregelen » : de maatregelen genomen in de sociale |
accords sociaux, à savoir l'octroi d'un avantage à partir de 45 ans, | akkoorden, zijnde de toekenning van een voordeel vanaf 45 jaar, 50 |
50 ans et 55 ans alloué sous la forme d'une dispense de prestations de | jaar en 55 jaar, toegekend onder vorm van een vrijstelling van |
travail, respectivement de 2, 4 et 6 heures, ou sous la forme d'un | prestaties van respectievelijk 2 uur vanaf 45 jaar, 4 uur vanaf 50 |
jaar en 6 uur vanaf 55 jaar of onder vorm van een bijkomend voordeel | |
avantage supplémentaire équivalent au financement de la dispense de | equivalent aan de financiering van de toepasbare vrijstelling van |
prestations de travail applicable pour les personnes qui optent pour | arbeidsprestaties voor de personen die opteren voor het voortzetten |
la poursuite de leur temps de travail. | van hun arbeidstijd. |
« membres du personnel » : le personnel infirmier et le personnel | « personeelsleden » : het verplegend en verzorgend personeel dat |
soignant qui exercent effectivement des tâches infirmières et | effectief verplegende en verzorgende taken uitoefent, evenals het |
soignantes, ainsi que le personnel infirmier et le personnel soignant | verplegend en verzorgend personeel dat hen omkadert en het |
qui les encadrent et le personnel assimilé. Par personnel assimilé, il | gelijkgesteld personeel. Onder gelijkgesteld personeel dient te worden |
faut entendre le personnel tel que défini dans les différents accords | verstaan, het personeel zoals vastgesteld in de verschillende sociale |
sociaux, limités, toutefois, à la définition reprise au § 29, 1°. | akkoorden, echter beperkt tot de definitie onder § 29, 1°. |
Ces trois catégories de personnels doivent travailler au sein de | Deze drie personeelscategorieën dienen te werken in het initiatief van |
l'initiative d'habitation protégée. | beschut wonen. |
« durée de travail » : la durée du travail hebdomadaire telle qu'elle | « arbeidsduur » : de wekelijkse arbeidsduur zoals deze toepasbaar is |
est applicable au membre du personnel d'une initiative d'habitation | op het personeelslid van een openbaar initiatief van beschut wonen. |
protégée publique. | |
2° Règles de financement | 2° Financieringsregels |
En vue de financer les mesures de fin de carrière, il est octroyé aux | Teneinde de eindeloopbaan maatregelen te financieren, wordt aan de |
initiatives d'habitations protégées un montant forfaitaire (F) | initiatieven van beschut wonen een forfaitair bedrag (F) toegekend, |
déterminé suivant les règles fixées ci-après et pour autant que les | vastgesteld volgens de hierna vastgestelde regelen en voor zover de |
principes du protocole n° 120/2 aient été convertis, au plus tard au | principes van het protocol nr. 120/2 ten laatste op 30 juni 2001 |
30 juin 2001, en un protocole d'accord conclu au sein des comités de | omgezet werden in een protocolakkoord afgesloten in de bevoegde |
négociation compétents prévus par la loi du 19 décembre 1974 | onderhandelingscomités, voorzien in de wet van 19 december 1974, tot |
organisant les relations entre les autorités publiques et les | regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van |
haar personeel. | |
syndicats des agents relevant de cette autorité. | Het forfaitair bedrag zal toegekend worden binnen de beperking van de |
Le montant forfaitaire sera accordé dans la limite des conditions | voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst of het |
contenues dans la convention collective ou dans le protocole d'accord | protocolakkoord hierboven beschreven. |
décrits ci-dessus. | |
Le montant forfaitaire est calculé comme suit: | Het forfaitair bedrag wordt als volgt berekend : |
F = F1 + F2 | F = F1 + F2 |
Où : | Waar : |
F1 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la | F1 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat voor de |
dispense de prestations hebdomadaires de travail et calculé comme suit | wekelijkse vrijstelling van arbeidsprestaties opteert en wordt als |
: | volgt berekend : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Où : | Waar : |
A = 34 134,94 EUR (index 1er juillet 2001) augmenté de 1 % à partir du | A = 34 134,94 EUR (index per 1 juli 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
1er octobre 2001 | oktober 2001 |
H : nombre d'heures de dispense de prestations de travail auquel a | H : aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties waarop een |
droit un travailleur à temps plein | voltijdse werknemer recht heeft |
S : régime hebdomadaire de travail appliqué dans l'initiative | S : wekelijks arbeidsregime toegepast in het initiatief van beschut |
d'habitation protégée | wonen |
X : le nombre de mois, dans la période dont mention sous c), 1., 2., | X : het aantal maanden in de periode vermeld onder c), 1., 2., 3., 4., |
3., 4., dans l'âge requis, pendant lequel la mesure de fin de carrière | in de vereiste leeftijd, gedurende dewelke de maatregel van de |
défini sous 1°, est appliqué au membre du personnel | eindeloopbaan vastgesteld onder 1°, van toepassing is op het personeel |
T : nombre d'heures à prester par semaine tel qu'il résulte de l'acte | T : aantal te presteren uren per week zoals blijkt uit de individuele |
de nomination individuelle ou du contrat de travail | benoemingsakte of het arbeidscontract |
Et où : | En waar : |
F2 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la prime | F2 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat opteert voor |
et calculé comme suit : | de premie, wordt als volgt berekend : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Où : | Waar : |
A = 40 456,22 EUR (index 1er juillet 2001) augmenté de 1 % à partir du | A = 40 456,22 EUR (index per 1 juli 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
1er octobre 2001 | oktober 2001 |
H = nombre équivalent d'heures de dispense de prestations de travail | H = equivalent aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties in |
dans le cadre de l'octroi d'une prime pour un travailleur à temps | het kader van de toekenning van een premie voor een voltijdse |
plein | werknemer |
Et S, T et X ont la même signification que pour la formule F1. | En S, T en X hebben dezelfde betekenis als in de formule F1. |
b) Renseignements à fournir par l'institution hospitalière | b) Inlichtingen te verstrekken door de ziekenhuisinstelling |
1) le nom et prénom du membre du personnel, | 1) de naam en voornaam van het personeelslid, |
2) sa fonction, | 2) zijn functie, |
3) sa date de naissance, | 3) zijn geboortedatum, |
4) l'option choisie entre la dispense de prestations de travail et la | 4) de gekozen optie tussen de vrijstelling van arbeidsprestaties en de |
prime, | premie, |
5) le nombre d'heures de dispense de prestations de travail qu'il peut | 5) het aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties dat hij kan |
obtenir par rapport à son âge, | verkrijgen, naargelang zijn leeftijd, |
6) le régime horaire hebdomadaire en vigueur dans l'hôpital, | 6) het wekelijks uurregime van kracht in het ziekenhuis, |
7) le nombre de mois dans l'âge requis entre le 1er du mois | 7) aantal maanden in de vereiste leeftijd tussen de eerste van de |
d'anniversaire et la fin de la période dont mention sous c), 1., 2., | maand waarin de verjaardag valt en het einde van de periode waarvan |
3. et 4., | vermelding onder c), 1., 2., 3. en 4., |
8) le nombre d'heures à prester par le membre du personnel tel qu'il | 8) het aantal door het personeelslid te presteren uren zoals blijkt |
résulte du contrat de travail ou de l'acte de nomination individuelle, | uit het arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, |
Ces renseignements devront être communiqués selon les instructions qui | Deze inlichtingen dienen medegedeeld te worden overeenkomstig de |
seront envoyées aux hôpitaux si possible pour le 30 juin 2001. | instructies die, indien mogelijk, aan de ziekenhuizen tegen 30 juni |
2001 zullen verstuurd worden. | |
c) Modalités d'octroi | c) Toekenningsmodaliteiten |
1. Période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002 | 1. Periode van 1 juli 2001 tot 30 juni 2002 |
Pour la période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002, le montant F sera | Voor de periode van 1 juli 2001 tot 30 juni 2002 wordt een voorlopig |
accordé provisoirement sur base des informations communiquées pour le | bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten |
31 juillet 2001 au plus tard. | laatste 31 juli 2001. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 juin 2002, communiquées | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 juni |
pour le 30 septembre 2002 au plus tard. | 2002, en medegedeeld tegen ten laatste 30 september 2002. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
Tant pour le calcul provisoire que pour le calcul définitif, s'il | Zowel voor de voorlopige berekening als voor de definitieve, indien |
apparaît que le montant total des interventions pour le personnel qui | blijkt dat het totale bedrag van de tussenkomst voor het personeel dat |
ressortit à un protocole d'accord déterminé est plus grand que le | onder een vastgesteld protocolakkoord valt, groter is dan het budget |
budget visé au point 5., un coefficient linéaire de réduction sera | zoals bedoeld onder punt 5., zal een lineaire verminderingscoëfficiënt |
appliqué conformément au point 6. | toegepast worden overeenkomstig punt 6. |
2. Période du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003 | 2. Periode van 1 juli 2002 van 30 juni 2003 |
Pour la période du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003, le montant F sera | Voor de periode van 1 juli 2002 tot 30 juni 2003 wordt een voorlopig |
accordé provisoirement sur base des informations communiquées pour le | bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten |
31 mai 2002 au plus tard. | laatste 31 mei 2002. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 juin 2003, communiquées | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 juin |
pour le 30 septembre 2003 au plus tard. | 2003, en medegedeeld tegen ten laatste 30 september 2003. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
Tant pour le calcul provisoire que pour le calcul définitif, s'il | Zowel voor de voorlopige berekening als voor de definitieve, indien |
apparaît que le montant total des interventions pour le personnel qui | blijkt dat het totale bedrag van de tussenkomst voor het personeel dat |
ressortit à un protocole d'accord déterminé est plus grand que le | onder een vastgesteld protocolakkoord valt, groter is dan het budget |
budget visé au point 5., un coefficient linéaire de réduction sera | zoals bedoeld onder punt 5, zal een lineaire verminderingscoëfficiënt |
appliqué conformément au point 6. | toegepast worden overeenkomstig punt 6. |
3. Période du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004 | 3. Periode van 1 juli 2003 tot 30 juni 2004 |
Pour la période du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004, le montant F sera | Voor de periode van 1 juli 2003 tot 30 juni 2004 wordt een voorlopig |
accordé provisoirement sur base des informations communiquées pour le | bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten |
31 mai 2003 au plus tard. | laatste 31 mei 2003. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 juin 2004, communiquées | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 juni |
pour le 30 septembre 2004 au plus tard. | 2004, en medegedeeld tegen ten laatste 30 september 2004. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
Tant pour le calcul provisoire que pour le calcul définitif, s'il | Zowel voor de voorlopige berekening als voor de definitieve, indien |
apparaît que le montant total des interventions pour le personnel qui | blijkt dat het totale bedrag van de tussenkomst voor het personeel dat |
ressortit à un protocole d'accord déterminé est plus grand que le | onder een vastgesteld protocolakkoord valt, groter is dan het budget |
budget visé au point 5., un coefficient linéaire de réduction sera | zoals bedoeld onder punt 5, zal een lineaire verminderingscoëfficiënt |
appliqué conformément au point 6. | toegepast worden overeenkomstig punt 6. |
4. A partir de 2004 | 4. Vanaf 2004 |
Le montant provisoire calculé en application du point 3. constitue la | Het voorlopig berekend bedrag bij toepassing van punt 3. vormt de |
provision qui reste d'application à partir du 1er juillet 2004. | provisie die van toepassing blijft vanaf 1 juli 2004. |
Le montant définitif pour la période du 1er janvier 2004 au 31 | Het definitieve bedrag voor de periode van 1 januari 2004 tot 31 |
décembre 2004 sera fixé sur base des informations définitives communiquées pour le 1er mai 2005 au plus tard et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. Chaque fois qu'un montant définitif sera calculé, il constituera la provision valable pour l'exercice suivant la date de fixation de ce montant définitif. Pour chacune des années civiles suivantes, le montant définitif sera fixé sur base des informations communiquées pour le 1er mai au plus tard de l'année qui suit l'exercice considéré et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | december 2004 zal vastgesteld worden op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten laatste 1 mei 2005 en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Telkens een definitief bedrag zal berekend zijn, zal dit bedrag de provisie vormen geldig voor het boekjaar dat volgt op de vaststelling van dit definitief bedrag. Voor elk van de volgende burgerjaren, zal het definitief bedrag vastgesteld worden op basis van de inlichtingen die tegen 1 mei van het jaar dat volgt op het beschouwde boekjaar medegedeeld worden en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
Le budget dont question aux points 1., 2., et 3., est fixé comme suit | Het budget waarvan sprake onder de punten 1., 2. en 3., wordt als |
par protocole d'accord : | volgt per protocolakkoord vastgesteld : |
1° protocole d'accord conclu dans le Comité de concertation C pour les | 1° het protocol van akkoord gesloten in het Onderhandelingscomité C |
administrations provinciales et locales, sous-section Région flamande | voor de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling |
et Communauté flamande : | Vlaamse Gewest en Vlaamse Gemeenschap : |
- pour 2001 : 5 082,31 EUR | - voor 2001 : 5 082,31 EUR |
- pour 2002 : 10 164,63 EUR | - voor 2002 : 10 164,63 EUR |
- pour 2003 : 15 246,94 EUR | - voor 2003 : 15 246,94 EUR |
2° protocole d'accord conclu dans le Comité de concertation C pour les | 2° het protocol van akkoord gesloten in het Onderhandelingscomité C |
administrations provinciales et locales, sous-section Région wallonne | voor de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling |
et Communauté française : | Waals Gewest en Franse Gemeenschap : |
- pour 2001 : 1 524,69 EUR | - voor 2001 : 1 524,69 EUR |
- pour 2002 : 3 303,50 EUR | - voor 2002 : 3 303,50 EUR |
- pour 2003 : 4 574,08 EUR | - voor 2003 : 4 574,08 EUR |
6. Le coefficient de réduction linéaire dont question aux points 1., | 6. De lineaire verminderingscoëfficiënt waarvan sprake in de punten1., |
2., et 3., est fixé de la manière suivante : | 2. en 3., wordt op volgende manier vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Où : | Waar : |
C = coefficient de réduction à appliquer par protocole d'accord visé | C = verminderingscoëfficiënt toe te passen per protocolakkoord zoals |
au point 5. | bedoeld onder punt 5. |
B = le budget dont question au point 5. pour le protocole d'accord | B = het budget waarvan sprake onder punt 5. voor het betreffende |
concerné | protocolakkoord |
F = le montant forfaitaire visé au 2°, a), | F = het forfaitaire bedrag zoals bedoeld onder punt 2°, a), |
d) Dispositions complémentaires | d) Bijkomende bepalingen |
Pour les membres du personnel qui ont opté pour la dispense de leurs | Voor de personeelsleden die geopteerd hebben voor de wekelijkse |
prestations hebdomadaires de travail, le gestionnaire doit apporter la | vrijstelling van arbeidsprestaties, dient de beheerder het bewijs te |
preuve que ce temps de travail libéré a été compensé par des nouveaux engagements ou par l'augmentation de la durée de travail hebdomadaire d'autres membres du personnel. Ne seront pas pris en considération les travailleurs engagés sous le régime du Maribel social ou du Fonds budgétaire interdépartemental. Pour ce faire, le gestionnaire doit transmettre, en même temps que les informations servant au calcul définitif, une liste reprenant les informations suivantes: - Nom et prénom du membre du personnel engagé ou du membre du personnel faisant l'objet d'une augmentation de son temps de travail, | leveren dat de vrijgemaakte arbeidstijd gecompenseerd werd door nieuwe aanwervingen of door een verhoging van de wekelijkse arbeidsduur door andere personeelsleden. De werknemers die aangeworven zijn onder het regime van de Sociale Maribel of onder dat van het interdepartementeel begrotingsfonds. Daarom dient de beheerder, tezelfder tijd als de inlichtingen die dienen voor de definitieve berekening, een lijst met volgende inlichtingen over te maken : - Naam en voornaam van het aangeworven personeelslid en van het personeelslid dat het voorwerp uitmaakt van een vermeerdering van zijn arbeidstijd, |
- centre de frais d'imputation, | - kostenplaats voor verrekening, |
- ETP supplémentaire, | - bijkomende VTE, |
- date de début du contrat, | - aanvangsdatum van het contract, |
- date de fin du contrat. | - einddatum van het contract. |
A cette liste doit être jointe une copie des contrats de travail ou | Een kopie van het arbeidscontract of van de individuele benoemingsakte |
des actes de nomination individuelle. | dient bij deze lijst gevoegd te worden. |
e) Sanctions | e) Sancties |
Si le gestionnaire ne communique pas, dans les délais requis, les | Indien de beheerder niet binnen de vereiste termijn de inlichtingen |
renseignements relatifs à l'élaboration des budgets définitifs, les | betreffende de uitwerking van de definitieve budgetten mededeelt, |
montants provisoires visés aux points c), 1., 2., 3. et 4., seront récupérés. | zullen de voorlopige bedragen zoals bedoeld onder de punten c), 1., 2., 3. en 4., teruggevorderd worden. |
Art. 2.§ 1er. Le quota de journées de séjour est égal au nombre de |
Art. 2.§ 1. Het quotum van verblijfsdagen is gelijk aan het aantal |
journées pendant lesquelles les places disponibles ont effectivement | dagen dat de beschikbare plaatsen effectief gedurende het dienstjaar |
été occupées durant l'exercice. | bezet waren. |
En provision il est tenu compte d'une occupation à concurrence de 100 %. | Provisioneel wordt uitgegaan van een bezetting van 100 %. |
§ 2. Le calcul définitif est effectué par le biais d'un montant de | § 2. De eindverrekening gebeurt via een inhaalbedrag dat wordt |
récupération qui est appliqué au budget des moyens financiers de | toegepast op het budget van financiële middelen van het daaropvolgend |
l'exercice suivant. | dienstjaar. |
Art. 3.Le prix par journée de séjour est calculé en divisant le |
Art. 3.De prijs per verblijfsdag wordt bekomen door het budget van |
budget de moyens financiers par le quota de journées de séjour. | financiële middelen te delen door het quotum van verblijfsdagen. |
Art. 4.Les montants visés à l'article 1er sont adaptés conformément |
Art. 4.De in artikel 1 bedoelde bedragen worden aangepast |
aux dispositions de la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 1 maart 1977 houdende |
inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in de | |
liaison à l'indice des prix à la consommation du Royaume de certaines | overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het |
dépenses dans le secteur public. | Rijk worden gekoppeld. |
Art. 5.Pour entrer en ligne de compte pour le financement, le pouvoir |
Art. 5.Opdat een initiatief voor beschut wonen voor financiering in |
organisateur de l'habitation protégée doit transmettre au Ministre, | aanmerking zou komen dient door de inrichtende macht van het beschut |
qui a la fixation du prix de la journée de séjour des habitations | wonen een afschrift van het besluit van erkenning en van de wijziging |
protégées dans ses attributions, une copie de l'arrêté d'agrément et | hiervan, evenals van de verlenging van erkenning, te worden |
de ses modifications, ainsi que de la prorogation de l'agrément. | overgemaakt aan de Minister die de vaststelling van de prijs van |
verblijf voor het beschut wonen onder zijn bevoegdheid heeft. | |
Le pouvoir organisateur en est dispensé si l'autorité ayant octroyé | Indien de overheid die de erkenning heeft verleend deze beslissing |
l'agrément transmet elle-même cette décision. | overmaakt, dan is de inrichtende macht hiervan vrijgesteld. |
Disposition transitoire | Overgangsbepaling |
Art. 6.Pour la période du 1er juillet au 31 décembre 2001, le montant |
Art. 6.Voor de periode van 1 juli tot 31 december 2001, is het bedrag |
de 63 411 BEF est d'application au lieu du montant de 1 571,92 EUR, le | ten belope van 63 411 BEF van toepassing in plaats van het bedrag van |
montant de 246 390 BEF est d'application au lieu du montant de 6 | 1 571,92 EUR, het bedrag ten belope van 246 390 BEF van toepassing in |
107,85 EUR, le montant de 328 521 BEF est d'application au lieu du | plaats van het bedrag van 6 107,85 EUR, het bedrag ten belope van 328 |
montant de 8 143,82 EUR, le montant de 106 120 BEF est d'application | 521 BEF van toepassing in plaats van het bedrag van 8 143,82 EUR, het |
bedrag ten belope van 106 120 BEF van toepassing in plaats van het | |
au lieu du montant de 2 630,65 EUR, le montant de 2 122 BEF est | bedrag van 2 630,65 EUR, het bedrag ten belope van 2 122 BEF van |
d'application au lieu du montant de 52,60 EUR, le montant de 286 524 | toepassing in plaats van het bedrag van 52,60 EUR, het bedrag ten |
BEF est d'application au lieu du montant de 7 102,74 EUR, le montant | belope van 286 524 BEF van toepassing in plaats van het bedrag van 7 |
de 477 540 BEF est d'application au lieu du montant de 11 837,91 EUR, | 102,74 EUR, het bedrag ten belope van 477 540 BEF van toepassing in |
plaats van het bedrag van 11 837,91 EUR, het bedrag ten belope van 573 | |
le montant de 573 048 BEF est d'application au lieu du montant de 14 | 048 BEF van toepassing in plaats van het bedrag van 14 205,49 EUR, het |
205,49 EUR, le montant de 668 557 BEF est d'application au lieu du | bedrag ten belope van 668 557 BEF van toepassing in plaats van het |
montant de 16 573,10 EUR, le montant de 764 065 BEF est d'application | bedrag van 16 573,10 EUR, het bedrag ten belope van 764 065 BEF van |
au lieu du montant de 18 940,68 EUR, le montant de 859 573 BEF est | toepassing in plaats van het bedrag van 18 940,68 EUR, het bedrag ten |
belope van 859 573 BEF van toepassing in plaats van het bedrag van 21 | |
d'application au lieu du montant de 21 308,26 EUR, le montant de 1 | 308,26 EUR, het bedrag ten belope van 1 377 000 BEF van toepassing in |
377.000 BEF est d'application au lieu du montant de 34 134,94 EUR, le | plaats van het bedrag van 34 134,94 EUR, het bedrag ten belope van 1 |
montant de 1 632 000 BEF est d'application au lieu du montant de 40 | 632 000 BEF van toepassing in plaats van het bedrag van 40 456,22 EUR, |
456,22 EUR, le montant de 205 020 BEF est d'application au lieu du | het bedrag ten belope van 205 020 BEF van toepassing in plaats van het |
montant de 5 082,31 EUR et le montant de 61 506 BEF est d'application | bedrag van 5 082,31 EUR en het bedrag ten belope van 61 506 BEF van |
au lieu du montant de 1 524,69 EUR. | toepassing in plaats van het bedrag van 1 524,69 EUR. |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Art. 7.L'arrêté royal du 19 avril 2001 fixant les règles selon |
Art. 7.Het koninklijk besluit van 19 april 2001 houdende vaststelling |
lesquelles le budget des moyens financiers, le quota de journées de | van de regelen volgens dewelke het budget van financiële middelen, het |
séjour et le prix de la journée de séjour sont déterminés pour les | quotum van verblijfdagen en de prijs per verblijfdag voor initiatieven |
initiatives d'habitations protégées est rapporté. | van beschut wonen worden bepaald wordt ingetrokken. |
Art. 8.L'arrêté ministériel du 10 juillet 1990 fixant les règles |
Art. 8.Het ministerieel besluit van 10 juli 1990 houdende |
selon lesquelles le budget des moyens financiers, le quota de journées | vaststelling van de regelen volgens dewelke het budget van financiële |
de séjour et le prix de la journée de séjour sont déterminés pour les | middelen, het quotum van verblijfdagen en de prijs per verblijfdag |
initiatives d'habitations protégées, modifié par les arrêtés | voor initiatieven van beschut wonen worden bepaald, gewijzigd bij de |
ministériels des 13 juillet 1992, 30 décembre 1992, 13 décembre 1993, | ministeriele besluiten van 13 juli 1992, 30 december 1992, 13 december |
26 novembre 1996, 11 mars 1997, 20 mai 1997 et 9 juin 1999 est abrogé. | 1993, 26 november 1996, 11 maart 1997, 20 mei 1997 en 9 juni 1999 |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
wordt opgeheven. Art. 9.Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het in het |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Het forfaitair bedrag waarvan | |
au Moniteur belge. Le montant forfaitaire dont il est question à | sprake in artikel 1, E), 2°, a), is slechts verschuldigd vanaf 1 |
l'article 1er, E), 2°, a), n'est dû qu'à partir du 1er août 2001 et le | augustus 2001 en het forfaitair bedrag waarvan sprake in artikel 1, |
montant forfaitaire dont il est question à l'article 1er, F), 2°, a), | F), 2°, a), is slechts verschuldigd vanaf 1 juli 2001. |
n'est dû qu'à partir du 1er juillet 2001. | |
Art. 10.Notre Ministre de la Santé publique et Notre Ministre des |
Art. 10.Onze Minister van Volksgezondheid en Onze Minister van |
Affaires sociales sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de | Sociale Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering |
l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 juillet 2001, | Gegeven te Brussel, 18 juli 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
Mme M. AELVOET | Mevr. M AELVOET |
Le Ministre des Affaires sociales et Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |