Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la durée du travail dans le secteur de « l'implantation et l'entretien de parcs et jardins » | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende de arbeidsduur in de sector « het inplanten en onderhouden van parken en tuinen » |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 DECEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 DECEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende |
durée du travail dans le secteur de « l'implantation et l'entretien de | de arbeidsduur in de sector « het inplanten en onderhouden van parken |
parcs et jardins » (1) | en tuinen » (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail, notamment les articles 19 et | Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971, inzonderheid op de artikelen |
20; | 19 en 20; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende |
durée du travail dans le secteur de « l'implantation et l'entretien de | de arbeidsduur in de sector « het inplanten en onderhouden van parken |
parcs et jardins ». | en tuinen ». |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 décembre 2000. | Gegeven te Brussel, 18 december 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. | Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises horticoles | Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf |
Convention collective de travail du 30 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999 |
Durée du travail dans le secteur « l'implantation et l'entretien de | Arbeidsduur in de sector « het inplanten en onderhouden van parken en |
parcs et jardins » (Convention enregistrée le 9 juillet 1999 sous le | tuinen » (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 onder het nummer |
numéro 51367/CO/145) | 51367/CO/145) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant au champ d'application de la Commission | de ondernemingen die ressorteren onder het toepassingsgebied van het |
paritaire pour les entreprises horticoles et dont l'activité | Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf en waarvan de hoofdactiviteit |
principale consiste en l'aménagement et l'entretien de parcs et | bestaat in het aanleggen en het onderhouden van parken en tuinen. |
jardins. Art. 2.§ 1er. La durée de travail visée à l'article 19 et à l'article |
Art. 2.§ 1. De arbeidsduur bedoeld in artikel 19 en artikel 20, § 1 |
20, § 1er de la loi sur le travail du 16 mars 1971 a été réduite à 39 | van de arbeidswet van 16 maart 1971 werd met ingang van 1 januari 1998 |
heures en moyenne par semaine pour les entreprises occupant moins de | teruggebracht naar 39 uren gemiddeld per week voor de ondernemingen |
50 travailleurs, à partir du 1er janvier 1998. Pour les entreprises | |
occupant 50 travailleurs et plus, la durée de travail a été fixée à | met minder dan 50 werknemers. Voor de ondernemingen met 50 en meer |
une moyenne de 38 heures par semaine. | werknemers werd de arbeidsduur bepaald op gemiddeld 38 uren per week. |
§ 2. Cette durée de travail de 39 heures ou 38 heures par semaine est | § 2. Deze arbeidsduur van 39 uren of 38 uren per week wordt bereikt |
atteinte comme une moyenne sur base annuelle. | als een gemiddelde op jaarbasis. |
La durée réelle des prestations par semaine s'élève toujours à 40 | De normale werkelijke prestatieduur per week bedraagt nog steeds 40 |
heures. La durée de travail hebdomadaire moyenne est atteinte par | uren. De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur wordt bereikt door de |
l'octroi de jours de compensation payés sous les conditions fixées par | toekenning van betaalde compensatiedagen onder de voorwaarden bepaald |
la présente convention collective de travail. | in deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 3. A partir du 1er janvier 2000, les entreprises existant au 1er | § 3. Met ingang van 1 januari 2000, kunnen de per 1 januari 1999 |
janvier 1999 occupant moins de 10 travailleurs, qui ont communiqué un | bestaande ondernemingen met minder dan 10 werknemers, die in dit |
choix explicite et irréversible au Fonds social pour l'implantation et | verband vóór 1 oktober 1999 aan het Sociaal Fonds voor de inplanting |
en het onderhoud van parken en tuinen een uitdrukkelijke en | |
l'entretien de parcs et jardins, peuvent procéder à l'application | onomkeerbare keuze hebben bekendgemaakt, overgaan tot de toepassing |
d'une durée de travail réelle de 39 heures par semaine et cela sans | van een reële wekelijkse arbeidsduur van 39 uren per week en dit |
l'octroi de jours de compensation. | zonder de toekenning van compensatiedagen. |
Les entreprises concernées respecteront à ce sujet la loi du 8 avril | De betrokken ondernemingen zullen in dit verband de wet van 8 april |
1965 instituant les règlements de travail. | 1965 inzake de arbeidsreglementen respecteren. |
Dans ce cas, les salaires sont soumis à une péréquation de 2,56 p.c. | De lonen worden in dit geval per 1 januari 2000 geperekweerd met 2,56 |
au 1er janvier 2000 et cela avant l'indexation. Les entreprises | pct. en dit vóór indexering. Nieuw opgerichte ondernemingen maken hun |
nouvelles communiquent leur choix dans le trimestre suivant la | keuze bekend binnen het kwartaal volgend op de eerste indienstneming |
première embauche d'un travailleur fixe. | van een vaste werknemer. |
Art. 3.§ 1er. Pour les employeurs visés à l'article 1er occupant |
Art. 3.§ 1. Voor de in artikel 1 bedoelde werkgevers, die minder dan |
moins de 50 travailleurs déclarés à l'Office national de Sécurité | 50 aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven werknemers |
sociale, la durée de travail moyenne sur base annuelle est réduite à | tewerkstellen, is de gemiddelde arbeidsduur op jaarbasis teruggebracht |
39 heures par semaine sans perte salariale, conformément aux modalités | tot 39 uren per week zonder loonverlies overeenkomstig de modaliteiten |
indiquées à l'article 4. | aangegeven in artikel 4. |
§ 2. Les entreprises occupant moins de 10 travailleurs peuvent opter | § 2. De ondernemingen met minder dan 10 werknemers kunnen vóór 1 |
avant le 1er octobre 1999 pour un régime de travail avec une durée de | oktober 1999 opteren voor een arbeidsduurregeling met een werkelijke |
travail réelle de 39 heures par semaine qui prend cours au 1er janvier | arbeidsduur van 39 uur per week die ingaat per 1 januari 2000 en dit |
2000 et cela conformément à ce qui est stipulé à l'article 2, § 3. | overeenkomstig hetgeen gesteld is in artikel 2, § 3. |
§ 3. Pour les employeurs visés à l'article 1er occupant 50 | § 3. Voor de in artikel 1 bedoelde werkgevers die 50 of meer |
travailleurs ou plus, la durée de travail moyenne sur base annuelle | werknemers tewerkstellen, is de gemiddelde arbeidsduur op jaarbasis |
est réduite à 38 heures par semaine sans perte salariale, conformément | teruggebracht tot 38 uren per week zonder loonverlies, overeenkomstig |
aux modalités indiquées à l'article 4. | de modaliteiten aangegeven in artikel 4. |
§ 4. Dans le cadre de la présente convention collective de travail, on | § 4. In het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder |
entend par année, la période courant du 1er janvier jusque et y | jaar verstaan de periode lopende van 1 januari tot en met 31 december |
compris le 31 décembre de la même année civile. | van hetzelfde kalenderjaar. |
Art. 4.§ 1er. La durée de travail de respectivement 39 ou 38 heures |
Art. 4.§ 1. De arbeidsduur van respectievelijk gemiddeld 39 of 38 |
par semaine en moyenne est atteinte par l'octroi d'un certain nombre | uren per week wordt bekomen door het toekennen op jaarbasis van een |
de jours compensatoires sur base annuelle. | aantal compensatiedagen. |
Les travailleurs qui ont été occupés par le même employeur pendant | De werknemers die het gehele jaar in dienst geweest zijn van dezelfde |
toute l'année et qui peuvent démontrer des prestations de travail ou | werkgever en die arbeidsprestaties of daarmee gelijkgestelde periodes |
des périodes y assimilées, ont respectivement droit à 6 jours ou 12 | kunnen aantonen, hebben recht op respectievelijk 6 of 12 |
jours compensatoires. | compensatiedagen. |
§ 2. Les travailleurs qui sont entrés en service ou qui sont partis au | § 2. Werknemers die in de loop van een jaar in dienst gekomen zijn of |
cours de l'année, ont respectivement droit à un ou deux jours de | uit dienst gegaan zijn, hebben recht op respectievelijk één of twee |
compensation par tranche de deux mois pendant lesquels ils étaient | compensatiedagen per schijf van twee maanden die zij in de onderneming |
occupés par l'entreprise. Les travailleurs à temps partiel ont ce | in dienst waren. De deeltijdse werknemers hebben dit recht in |
droit proportionnellement à leur régime de travail. | verhouding tot hun arbeidsregime. |
§ 3. Les entreprises occupant moins de 10 travailleurs peuvent opter | § 3. De ondernemingen met minder dan 10 werknemers kunnen vóór 1 |
avant le 1er octobre 1999 pour un horaire de travail dont la durée de | oktober 1999 opteren voor een arbeidsduurregeling met een reële |
travail réelle est de 39 heures par semaine, qui prend cours au 1er | arbeidsduur van 39 uren per week die ingaat per 1 januari 2000 en dit |
janvier 2000 et cela conformément à ce qui est stipulé à l'article 2. | overeenkomstig hetgeen gesteld is in artikel 2. |
Art. 5.Pour la fixation du nombre de jours compensatoires, il est |
Art. 5.Voor de vaststelling van het aantal compensatiedagen wordt |
tenu compte des prestations effectives. | rekening gehouden met de effectieve prestaties. |
Les périodes de suspension de l'exécution du contrat de travail sont | De periodes van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
assimilées à des prestations de travail pour autant qu'elles donnent | worden gelijkgesteld met arbeidsprestaties voor zover zij recht geven |
droit au paiement d'un salaire garanti à charge de l'employeur. | op de betaling van een gewaarborgd loon ten laste van de werkgever. |
Art. 6.Les jours de compensation prévus au niveau de l'entreprise |
Art. 6.De op ondernemingsvlak voorzien compensatiedagen worden |
seront pris conformément aux conventions qui ont été faites entre | opgenomen overeenkomstig de hieromtrent tussen de werkgever en |
l'employeur et les travailleurs. Il y a lieu d'entendre que les jours | werknemers gemaakte afspraken. Het is zo te verstaan dat de niet |
de compensation acquis qui n'ont pas été pris devront être pris | opgenomen verworven compensatiedagen verplichtend opeenvolgend dienen |
obligatoirement et successivement à partir du jour ouvrable suivant le | te worden opgenomen vanaf de arbeidsdag die volgt op de betaalde |
jour férié payé au 25 décembre. | feestdag van 25 december. |
S'il s'avère que l'obligation reprise dans cet article ne peut plus | Mocht blijken dat de verplichting van dit artikel niet meer integraal |
être réalisée intégralement pendant l'année civile concernée, les | kan gerealiseerd worden in het betrokken kalenderjaar, dan worden de |
jours de compensation acquis restants seront épuisés à partir du | resterende verworven compensatiedagen verder uitgeput vanaf de eerste |
premier jour ouvrable de l'année civile. | arbeidsdag van het volgende kalenderjaar. |
Art. 7.Les contestations concernant la question de savoir si certains |
Art. 7.Betwistingen omtrent het al of niet recht hebben in hoofde van |
travailleurs ont droit à des jours de compensation seront soumises à | bepaalde werknemers op compensatiedagen, worden voorgelegd aan het |
la Commission paritaire pour les entreprises horticoles. | Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. |
Si la commission paritaire constate que l'employeur ne remplit pas ses | Mocht blijken dat het paritair comité vaststelt dat de werkgever in |
obligations en ce qui concerne le paiement des jours de compensation | gebreke blijft wat de betaling van de voorziene compensatiedagen |
prévus, le fonds social garantira le paiement. Le fonds de garantie | betreft, dan waarborgt het sociaal fonds de betaling. Het |
est subrogé dans les droits des travailleurs individuels par rapport à | waarborgfonds wordt gesubrogeerd in de rechten van de individuele |
son employeur. | werknemers ten opzichte van zijn werkgever. |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1999 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle remplace la convention collective de travail du 7 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, relative à la durée du travail dans le secteur de « l'implantation et l'entretien de parcs et jardins ». Chacune des parties contractantes peut la dénoncer, moyennant un délai de préavis de trois mois, à notifier par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 décembre 2000. La Ministre de l'Emploi, | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, betreffende de arbeidsduur in de sector « het inplanten en onderhouden van parken en tuinen ». Elk van de contracterende partijen kan ze opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, te betekenen bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 december 2000. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |