Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 octobre 2020, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, modifiant la convention collective de travail du 16 décembre 2019 remplaçant le règlement de pension et le règlement de solidarité | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2020, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2019 tot vervanging van het pensioenreglement en het solidariteitsreglement |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 AVRIL 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 APRIL 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 octobre 2020, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2020, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, | voedingsnijverheid, tot wijziging van de collectieve |
modifiant la convention collective de travail du 16 décembre 2019 | arbeidsovereenkomst van 16 december 2019 tot vervanging van het |
remplaçant le règlement de pension et le règlement de solidarité (1) | pensioenreglement en het solidariteitsreglement (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
l'industrie alimentaire; | voedingsnijverheid; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 octobre 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2020, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire, | voedingsnijverheid, tot wijziging van de collectieve |
modifiant la convention collective de travail du 16 décembre 2019 | arbeidsovereenkomst van 16 december 2019 tot vervanging van het |
remplaçant le règlement de pension et le règlement de solidarité. | pensioenreglement en het solidariteitsreglement. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 avril 2021. | Gegeven te Brussel, 18 april 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 19 octobre 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2020 |
Modification de la convention collective de travail du 16 décembre | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2019 |
2019 remplaçant le règlement de pension et le règlement de solidarité | tot vervanging van het pensioenreglement en het solidariteitsreglement |
(Convention enregistrée le 14 janvier 2021 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 14 januari 2021 onder het nummer |
162714/CO/220) | 162714/CO/220) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en definities |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail (« |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst ("C.A.O.") |
C.C.T. ») modifie la convention collective de travail du 16 décembre | wijzigt de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2019 |
2019 (156937/CO/220) qui modifie la C.C.T. du 16 avril 2012 instaurant | (156937/CO/220) die de C.A.O. van 16 april 2012 tot invoering van een |
un régime de pension complémentaire sectoriel social (arrêté royal du | sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel wijzigt (koninklijk |
3 avril 2013 - Moniteur belge du 7 juin 2013 - numéro d'enregistrement | besluit van 3 april 2013 - Belgisch Staatsblad van 7 juni 2013 - |
109446). | registratienummer 109446). |
§ 2. La présente C.C.T. s'applique aux employeurs et aux employés | § 2. Deze C.A.O. is van toepassing op de werkgevers en de bedienden |
ressortissant à la Commission paritaire pour les employés de | die ressorteren onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
l'industrie alimentaire qui, en application de la C.C.T. du 16 avril | voedingsnijverheid en die, in uitvoering van de C.A.O. van 16 april |
2012 instaurant un régime de pension complémentaire sectoriel social | 2012 tot invoering van een sociaal sectoraal aanvullend |
(arrêté royal du 3 avril 2013 - Moniteur belge du 7 juin 2013 - numéro | pensioenstelsel (koninklijk besluit van 3 april 2013 - Belgisch |
d'enregistrement 109446), ne sont pas exclus du champ d'application du | Staatsblad van 7 juni 2013 - registratienummer 109446) niet zijn |
régime de pension complémentaire sectoriel social. | uitgesloten van het toepassingsgebied van het sociaal sectoraal |
aanvullend pensioenstelsel. | |
§ 3. Par « employés » on entend : tous les employés sans distinction | § 3. Met "bedienden" worden alle bedienden bedoeld zonder onderscheid |
de genre. | naar gender. |
CHAPITRE II. - Règlement de solidarité | HOOFDSTUK II. - Solidariteitsreglement |
Art. 2.Le règlement de solidarité en annexe de la C.C.T. du 16 avril |
Art. 2.Het solidariteitsreglement in bijlage bij de C.A.O. van 16 |
2012 instaurant un régime de pension complémentaire sectoriel social | april 2012 tot invoering van een sociaal sectoraal aanvullend |
est remplacé par le règlement de solidarité en annexe de la présente | pensioenstelsel wordt vervangen door het solidariteitsreglement |
C.C.T. | opgenomen in bijlage van onderhavige C.A.O. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op |
vigueur le 1er janvier 2019 et est conclue pour une durée | 1 januari 2019 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
indéterminée. | |
§ 2. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un délai de | § 2. Zij kan door één der partijen worden opgezegd mits een |
préavis de six mois, signifié par lettre recommandée, adressée au | opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekende brief, |
président de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden |
alimentaire et aux organisations y représentées. Ce préavis n'est | voor de voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde |
valable que pour autant que l'article 10, § 1er, 3° de la LPC ait été | organisaties. De opzegging is alleen geldig voor zover artikel 10, § |
respecté. | 1, 3° van de WAP is nageleefd. |
§ 3. Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les | § 3. Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en | betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
ce qui concerne la signature de cette convention collective de | comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve |
travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des | arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze |
organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations | aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de |
d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la | werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de, door de |
réunion approuvé par les membres et signé par le président et le | voorzitter en de secretaris ondertekende en door de leden goedgekeurde |
secrétaire. | notulen van de vergadering. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 avril 2021. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 april 2021. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Annexe à la convention collective de travail du 19 octobre 2020, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 2020, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
l'industrie alimentaire, modifiant la convention collective de travail | voedingsnijverheid, tot wijziging van de collectieve |
du 16 décembre 2019 remplaçant le règlement de pension et le règlement de solidarité | arbeidsovereenkomst van 16 december 2019 tot vervanging van het |
Règlement de solidarité pour les employés occupés en Commission | pensioenreglement en het solidariteitsreglement |
Solidariteitsreglement voor de bedienden tewerkgesteld in het Paritair | |
paritaire pour les employés de l'industrie alimentaire | Comité voor de bedienden uit de voedingsnijverheid |
1. Objet | 1. Voorwerp |
L'engagement de solidarité a pour objectif d'octroyer aux affiliés ou | De solidariteitstoezegging heeft tot doel om aan de aangeslotenen of |
à leurs ayants droit des prestations de solidarité complémentaires. | hun rechthebbenden aanvullende solidariteitsprestaties toe te kennen. |
Ce règlement de solidarité fixe les droits et devoirs de | Dit solidariteitsreglement bepaalt de rechten en verplichtingen van de |
l'organisateur, de l'organisme de solidarité, des employeurs, des | inrichter, de solidariteitsinstelling, de werkgevers, de aangeslotenen |
affiliés et de leur(s) ayant(s) droit, et les conditions auxquelles | en hun rechthebbende(n), en de voorwaarden waaronder deze rechten |
ces droits peuvent être exercés. | uitgeoefend kunnen worden. |
Le règlement de solidarité doit être lu en lien avec le règlement de | Het solidariteitsreglement dient in samenhang met het |
pension et le règlement financier. | pensioenreglement en het financieringsreglement te worden gelezen. |
2. Effet dans le temps | 2. Werking in de tijd |
Le présent règlement de solidarité entre en vigueur le 1er janvier 2013. | Het onderhavig solidariteitsreglement neemt aanvang op 1 januari 2013. |
3. Affiliation | 3. Aansluiting |
Pour pouvoir prétendre aux prestations de solidarité, les conditions | Om aanspraak te kunnen maken op de solidariteitsprestaties dienen de |
suivantes doivent être cumulativement remplies au moment où se produit | volgende voorwaarden cumulatief te worden voldaan op het ogenblik van |
l'événement ouvrant le droit : | het evenement dat het recht opent : |
- L'employé(e) doit être occupé(e) dans les liens d'un contrat de | - De bediende dient tewerkgesteld te zijn met een arbeidsovereenkomst |
travail auprès d'un employeur tombant dans le champ d'application du | bij een werkgever die onder het toepassingsgebied van het sociaal |
régime de pension sectoriel social de l'organisateur; | sectoraal pensioenstelsel van de inrichter valt; |
- Des cotisations doivent être payées pour l'employé(e) au régime de | - Voor de bediende dient gedurende minstens, niet noodzakelijk |
pension sectoriel social pendant au moins 132 jours ONSS, pas | opeenvolgende, 132 RSZ dagen bijdragen aan het sociaal sectoraal |
forcément consécutifs. | pensioenstelsel te zijn betaald. |
Si ce délai minimal de cotisation n'est pas rempli au moment où | Is deze minimale bijdragetermijn niet voldaan op het ogenblik van het |
l'événement ouvrant le droit aux prestations de solidarité se produit, | voordoen van het evenement dat recht op de solidariteitsprestaties |
le nombre de jours ONSS pour lesquels des cotisations ont été payées | opent, dan wordt in voorkomend geval het aantal RSZ dagen waarvoor |
au régime de pension sectoriel pour les employés de l'industrie | bijdragen betaald werden aan het sectoraal pensioenstelsel voor |
alimentaire sera le cas échéant pris en compte afin de vérifier s'il | bedienden in de voedingsnijverheid meegeteld teneinde na te gaan of de |
est satisfait au délai minimal d'affiliation. | minimale aansluitingstermijn is voldaan. |
Cette condition a disparu au 1er janvier 2019. A partir du 1er janvier | Deze voorwaarde is op 1 januari 2019 komen te vervallen. Vanaf 1 |
2019 l'affiliation est immédiate pour tous les employés qui ressortissent au régime de solidarité. Un affilié ayant obtenu la liquidation de ses montants assurés dans le cadre de son engagement de pension et qui devient ensuite à nouveau affilié est considéré comme un nouvel affilié. Un affilié ayant choisi de transférer ses réserves acquises dans le cadre de son engagement de pension vers un autre organisme de pension et qui devient ensuite à nouveau affilié, est également considéré comme un nouvel affilié. 4. L'organisme de solidarité et sa désignation La gestion de l'engagement de solidarité est confiée à un organisme de solidarité. La désignation de l'organisme de solidarité a lieu par convention collective de travail. | januari 2019 gebeurt de aansluiting onmiddellijk voor alle bedienden die onder het solidariteitsstelsel vallen. Een aangeslotene die de vereffening van zijn verzekerde bedragen in het kader van zijn pensioentoezegging heeft verkregen en die nadien opnieuw wordt aangesloten, wordt als een nieuwe aangeslotene beschouwd. Een aangeslotene die ervoor gekozen heeft zijn verworven reserves in kader van zijn pensioentoezegging over te dragen naar een andere pensioeninstelling en die nadien opnieuw wordt aangesloten, wordt eveneens als een nieuwe aangeslotene beschouwd. 4. De solidariteitsinstelling en haar aanduiding Het beheer van de solidariteitstoezegging wordt toevertrouwd aan een solidariteitsinstelling. De aanduiding van de solidariteitsinstelling gebeurt bij collectieve arbeidsovereenkomst. |
5. Les prestations de solidarité | 5. De solidariteitsprestaties |
Toutes les sommes, avantages et allocations qui découlent du présent | Alle bedragen, voordelen en uitkeringen die voortvloeien uit dit |
règlement de solidarité constituent des montants bruts, sur lesquels | solidariteitsreglement vormen bruto bedragen, waarop alle bij wet |
toutes les retenues, prélèvements, cotisations et impôts dus par la | verschuldigde inhoudingen, heffingen, bijdragen en belastingen in |
loi doivent être déduits. Toutes ces retenues, prélèvements, | mindering gebracht moeten worden. Al deze inhoudingen, heffingen, |
cotisations et impôts sont à charge des affiliés ou de leur(s) | bijdragen en belastingen zijn ten laste van de aangeslotenen of hun |
ayant(s) droit. | rechthebbende(n). |
Les prestations de solidarité suivantes sont fixées : | De volgende solidariteitsprestaties worden vastgelegd : |
5.1. Allocations en cas de perte de revenus suite au décès de | 5.1. Uitkeringen bij inkomstenverlies ten gevolge van overlijden van |
l'affilié au cours de sa carrière professionnelle | de aangeslotene tijdens de beroepsloopbaan |
En cas de décès de l'affilié au cours de sa carrière professionnelle, | In geval van overlijden van de aangeslotene tijdens de beroepsloopbaan |
un montant de 2 500,00 EUR sera octroyé en compensation de la perte de revenus. Si le décès de l'affilié est précédé par une période indemnisée pour cause de maladie ou d'accident, le(s) bénéficiaire(s) maintient (maintiennent) l'allocation seulement si le décès a eu lieu dans les cinq ans après la date de commencement de la période indemnisée pour cause de malade ou d'accident. Il est uniquement tenu compte des périodes d'incapacité de travail qui débutent au plus tôt après le 1er janvier 2013. Ce montant unique est ajouté à l'allocation octroyée en cas de décès en vertu du régime de pension sectoriel social, et est versé au bénéficiaire selon les modalités du règlement de pension du régime de pension sectoriel social. Cette prestation est acquittée de la même manière que prévu dans le règlement de pension. | zal er een bedrag ter vergoeding van inkomensverlies van 2 500,00 EUR toegekend worden. Indien het overlijden van de aangeslotene voorafgegaan wordt door een vergoede periode wegens ziekte of ongeval, dan wordt deze uitkering enkel toegekend indien het overlijden plaatsvindt binnen de vijf jaren na de begindatum van de vergoede periode wegens ziekte of ongeval. Er wordt enkel rekening gehouden met periodes van arbeidsongeschiktheid die een aanvang nemen ten vroegste na 1 januari 2013. Dit eenmalig bedrag wordt gevoegd bij de uitkering die krachtens het sociaal sectoraal pensioenstelsel wordt toegekend in geval van overlijden, en wordt uitgekeerd aan de begunstigde volgens de modaliteiten van het pensioenreglement van het sociaal sectoraal pensioenstelsel. Deze prestatie wordt vereffend op dezelfde wijze zoals voorzien in het pensioenreglement. |
Les demandes introduites plus de cinq ans après la date du décès de | Aanvragen die meer dan vijf jaar na de datum van het overlijden van de |
l'affilié ne seront plus prises en compte pour la prestation de | aangeslotene worden ingediend, komen niet meer in aanmerking voor de |
solidarité en question. | bedoelde solidariteitsprestatie. |
5.2. Financement de la constitution de la pension complémentaire | 5.2. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen tijdens de |
pendant la période précédant la faillite de l'employeur | periode voorafgaand aan het faillissement van de werkgever |
Lorsque l'ONSS perçoit des fonds insuffisants pour la constitution de | In geval de RSZ onvoldoende gelden kan innen voor de in het |
pension prévue dans le règlement de pension, ces allocations de | pensioenreglement voorziene pensioenopbouw, zullen die ontbrekende |
pension manquantes sont versées sur le compte individuel de pension. | pensioentoelagen op de individuele pensioenrekening gestort worden. |
Les insuffisances sont prises en charge par le fonds de solidarité | De tekorten zullen met respect van de geldende wetgeving door het |
dans le respect de la législation en vigueur pour une période d'au | solidariteitsfonds ten laste genomen worden tot ten hoogste één maand |
maximum un mois à dater de la déclaration de faillite. | na de faillietverklaring. |
Cette prestation est acquittée sans que l'affilié doive introduire de | Deze prestatie wordt vereffend zonder dat de aangeslotene hiertoe een |
demande à cet effet et est ajoutée aussi vite que possible sur le | aanvraag moet indienen en wordt zo vlug mogelijk toegevoegd op de |
compte de pension de l'affilié. | pensioenrekening van de aangeslotene. |
5.3. Financement de la constitution de la pension complémentaire en | 5.3. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij |
cas de perte de revenus consécutive à une incapacité de travail | inkomensverlies ten gevolge van arbeidsongeschiktheid |
Lorsque l'affilié est victime d'une incapacité de travail, dont la | In geval de aangeslotene het slachtoffer is van een |
durée est d'au moins 200 jours, après la période de salaire garanti, | arbeidsongeschiktheid, waarvan de duurtijd minstens 200 dagen, na de |
sur une période de cinq trimestres consécutifs, une somme unique de | periode van gewaarborgd loon, over een periode van vijf opeenvolgende |
200,00 EUR est versée sur le compte individuel de pension de l'affilié. | trimesters bedraagt, wordt een eenmalig bedrag van 200,00 EUR gestort |
Un affilié ne peut recevoir qu'une fois cette indemnité au cours de sa | op de individuele pensioenrekening van de aangeslotene. |
Een aangeslotene kan slechts éénmaal tijdens zijn loopbaan deze | |
carrière. Il sera exclusivement tenu compte des périodes d'incapacité | vergoeding ontvangen. Er wordt enkel rekening gehouden met periodes |
de travail qui débutent au plus tôt après le 1er janvier 2013. | van arbeidsongeschiktheid die een aanvang nemen ten vroegste na 1 januari 2013. |
Cela concerne l'incapacité de travail, telle que couverte par les | Het betreft de arbeidsongeschiktheid, zoals gedekt in de codes 50, 51, |
codes 50, 51, 60 et 61 de la DMFA-LPC : | 60 en 61 van de DMFA-WAP : |
- Code 50 : maladie (maladie ou accident de droit commun et congé | - Code 50 : ziekte (ziekte of ongeval van gemeen recht en |
prophylactique); | profylactisch verlof); |
- Code 51 : congé de maternité; | - Code 51 : zwangerschapsverlof; |
- Code 60 : accident du travail; | - Code 60 : arbeidsongeval; |
- Code 61 : maladie professionnelle. | - Code 61 : beroepsziekte. |
Cette prestation est acquittée sans que l'affilié doive introduire de | Deze prestatie wordt vereffend zonder dat de aangeslotene hiertoe een |
demande à cet effet et est ajoutée aussi vite que possible sur le | aanvraag moet indienen en wordt zo vlug mogelijk toegevoegd op de |
compte de pension de l'affilié. | pensioenrekening van de aangeslotene. |
5.4. Financement de la constitution de la pension complémentaire en | 5.4. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij |
cas de chômage économique | economische werkloosheid |
Pendant la période de chômage temporaire, un montant de 1 EUR par jour | Tijdens de periode van tijdelijke werkloosheid wordt een bedrag van 1 |
de chômage économique est versé sur le compte individuel de pension de l'affilié. | EUR per dag economische werkloosheid gestort op de individuele |
Il est exclusivement tenu compte des périodes de chômage temporaire | pensioenrekening van de aangeslotene. Er wordt enkel rekening gehouden met periodes van tijdelijke |
qui débutent au plus tôt après le 1er janvier 2013. | werkloosheid die een aanvang nemen ten vroegste na 1 januari 2013. |
Il s'agit du chômage temporaire, tel que couvert par le code 71 et 70 | Het betreft de tijdelijke werkloosheid, zoals gedekt in de codes 71 en |
de la DMFA-LPC. | 70 van de DMFA-WAP. |
Cette prestation est acquittée sans que l'affilié doive introduire de | Deze prestatie wordt vereffend zonder dat de aangeslotene hiertoe een |
demande à cet effet et est ajoutée aussi vite que possible sur le | aanvraag moet indienen en wordt zo vlug mogelijk toegevoegd op de |
compte de pension de l'affilié. | pensioenrekening van de aangeslotene. |
5.5. Financement de la construction de la pension complémentaire en | 5.5. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij |
cas de congé de maternité | zwangerschapsverlof |
Pendant la période de congé de maternité dans le sens de l'article 39 | Tijdens de periode van zwangerschapsverlof in de zin van artikel 39 |
de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, un montant de 1 EUR par | van de arbeidswet van 16 maart 1971 wordt een bedrag van 1 EUR per dag |
journée de congé de maternité est versé sur le compte individuel de | zwangerschapsverlof gestort op de individuele pensioenrekening van de |
pension du participant. | deelnemer. |
Il s'agit du congé de maternité tel que couvert dans le code 51 de | Het betreft het zwangerschapsverlof zoals gedekt in de code 51 van de |
DMFA-WAP. | DMFA-WAP. |
5.6. Financement de la construction de la pension complémentaire en | 5.6. Financiering van de opbouw van het aanvullend pensioen bij |
cas de crédit-temps | tijdskrediet |
Pendant la période de crédit-temps dans le sens de la convention | Tijdens de periode van tijdskrediet in uitvoering van collectieve |
collective de travail n° 103 du Conseil national du travail, un | arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad, wordt een |
montant de 1 EUR par journée de crédit-temps est versé sur le compte | bedrag van 1 EUR per dag tijdskrediet gestort op de individuele |
individuel de pension du participant. | pensioenrekening van de deelnemer. |
6. Financement des prestations de solidarité | 6. Financiering van de solidariteitsprestaties |
Les cotisations de financement de l'engagement de solidarité sont | De bijdragen voor de financiering van de solidariteitstoezegging |
calculées par le « Fonds 2ème pilier CP 220 » sur la base du taux de | worden berekend door het "Fonds 2de pijler PC 220" op basis van |
cotisation mentionné par la convention collective de travail fixant | enerzijds het bijdragepercentage vermeld in de collectieve |
les cotisations au régime de pension complémentaire social sectoriel | arbeidsovereenkomst tot bepaling van de bijdragen voor het sociaal |
pour les employés de l'industrie alimentaire d'une part et les | sectoraal aanvullend pensioenstelsel voor de bedienden van de |
salaires déclarés à l'ONSS d'autre part. Ces cotisations s'élèvent à | voedingsindustrie en anderzijds de lonen aangegeven aan de RSZ. Deze |
au moins 4,40 p.c. des primes pour le régime de pension | bijdragen zijn gelijk aan 4,40 pct. van de premies voor het stelsel |
complémentaire. | van aanvullend pensioen. |
Les prestations de solidarité sont financées par une cotisation de | De solidariteitsprestaties worden gefinancierd door een |
solidarité due en exécution du régime de pension sectoriel de | solidariteitsbijdrage die in uitvoering van het sectoraal |
l'organisateur. Cette cotisation de solidarité est perçue par l'ONSS | pensioenstelsel van de inrichter verschuldigd is. Deze |
en même temps que la prime de pension et transmise à l'organisme de | solidariteitsbijdrage wordt samen met de pensioentoelage door de RSZ |
solidarité via l'organisateur. | geïnd en via de inrichter aan de solidariteitsinstelling overgemaakt. |
Les règles et modalités en matière de financement du régime de pension | De regels en de modaliteiten inzake de financiering van het sociaal |
sectoriel social sont fixées dans un règlement financier. | sectoraal pensioenstelsel worden vastgelegd in een |
financieringsreglement. | |
Ce règlement financier est introduit en tant qu'annexe à une | Dit financieringsreglement wordt als bijlage van een collectieve |
arbeidsovereenkomst ingevoerd. | |
convention collective de travail. | 7. Gevolgen van het niet betalen van de solidariteitsbijdrage |
7. Conséquences du non-paiement de la cotisation de solidarité | De solidariteitsinstelling zal iedere aangeslotene uiterlijk binnen de |
Au plus tard dans les 3 mois suivant la date où il est informé d'un | 3 maanden volgend op de datum waarop zij kennis kreeg van een |
retard de paiement, l'organisme de solidarité avertira chaque affilié | betalingsachterstand, door middel van een op zijn persoonlijk adres |
au moyen d'un courrier envoyé à son adresse personnelle. | gestuurde brief op de hoogte brengen. |
8. Gestion des prestations de solidarité | 8. Beheer van de solidariteitsprestaties |
L'organisateur s'engage envers tous les employeurs et affiliés à faire | De inrichter gaat tegenover alle werkgevers en aangeslotenen de |
tout ce qui est nécessaire pour la bonne exécution du présent régime | verbintenis aan alles te doen wat nodig is voor de goede uitvoering |
de solidarité. Il transmettra aussi rapidement que possible les primes | van dit solidariteitsstelsel. Hij zal de bij de werkgever geïnde |
de pension perçues auprès de l'employeur à l'organisme de solidarité. | pensioentoelagen zo spoedig mogelijk aan de solidariteitsinstelling |
De plus, il transmettra toutes les données nécessaires à la gestion du | overmaken. Bovendien zal hij alle voor het beheer van het |
régime de solidarité. | solidariteitsstelsel benodigde gegevens overmaken. |
A cette fin, l'organisateur utilise les données personnelles telles | De inrichter maakt hiervoor gebruik van de persoonsgegevens zoals |
que communiquées du réseau de la sécurité sociale par la | meegedeeld uit het netwerk van de sociale zekerheid door de |
Banque-Carrefour de la sécurité sociale à l'organisateur, ainsi que | Kruispuntbank Sociale Zekerheid aan de inrichter, alsook de |
les modifications se produisant dans les données précitées pendant la | wijzigingen dewelke tijdens de duur van de aansluiting in voormelde |
durée de l'affiliation. | gegevens voorkomen. |
L'organisateur est mandaté pour transmettre à l'organisme de | De inrichter is gemachtigd om aan de solidariteitsinstelling alle |
solidarité toutes les informations et pièces justificatives | inlichtingen en bewijsstukken over te maken die nodig zijn voor de |
nécessaires à la bonne exécution du présent règlement. | goede uitvoering van dit reglement. |
Sur simple demande, l'affilié transmettra toutes les informations et | De aangeslotene zal op eenvoudige aanvraag alle ontbrekende |
pièces justificatives manquantes nécessaires pour que l'organisme de | inlichtingen en bewijsstukken bezorgen die nodig zijn opdat de |
solidarité puisse remplir ses obligations envers l'affilié ou ses | solidariteitsinstelling zijn verplichtingen tegenover de aangeslotene |
ayants droit. Si l'affilié ne transmet pas ces informations ou pièces | of zijn rechthebbenden kan uitvoeren. Indien de aangeslotene deze |
justificatives, l'organisateur et l'organisme de solidarité seront alors déliés de leurs obligations envers l'affilié, en rapport avec l'avantage décrit dans le présent règlement. Le fonds de solidarité d'où les prestations de solidarité sont puisées est un système de réserve collective géré conformément aux objectifs et dispositions définis dans le présent règlement. Le fonds de solidarité appartient à l'ensemble des affiliés. Si, pour l'une ou l'autre raison, un employeur ou un employé cesse de faire partie du champ d'application du présent règlement de solidarité, il ne peut d'aucune manière prétendre aux avoirs du fonds de solidarité. Le fonds de solidarité et les prestations de solidarité | inlichtingen of bewijsstukken niet overmaakt, dan zullen de inrichter en de solidariteitsinstelling ontslagen zijn van hun verplichtingen tegenover de aangeslotene met betrekking tot het voordeel dat in dit reglement beschreven wordt. Het solidariteitsfonds waaruit de solidariteitsprestaties geput worden, is een stelsel van collectieve reserve dat beheerd wordt overeenkomstig de in dit reglement gedefinieerde doelstellingen en bepalingen. Het solidariteitsfonds behoort toe aan het geheel van de aangeslotenen. Indien een werkgever of bediende om één of andere reden ophoudt deel uit te maken van het toepassingsgebied van dit solidariteitsreglement, kan hij op geen enkele wijze aanspraak maken op de tegoeden van het |
sont gérés conformément aux dispositions de la législation en vigueur | solidariteitsfonds. Het solidariteitsfonds en de |
en la matière. Pour ce faire, l'organisme de solidarité gèrera les | solidariteitsprestaties worden beheerd in overeenstemming met de |
bepalingen van de ter zake geldende wetgeving. Daartoe zal de | |
comptes du fonds de solidarité séparément des autres activités. | solidariteitsinstelling de rekeningen van het solidariteitsfonds |
Les revenus des comptes du fonds de solidarité peuvent se composer : | afzonderlijk van de andere activiteiten beheren. |
- Des cotisations de solidarité en exécution du présent règlement de | De inkomsten van de rekeningen van het solidariteitsfonds kunnen |
solidarité; | bestaan uit : |
- D'éventuelles autres sommes versées par l'organisateur; | - De solidariteitsbijdragen in uitvoering van dit |
- Des rendements financiers du (des) compte(s) du fonds de solidarité. | solidariteitsreglement; |
Les dépenses des comptes du fonds de solidarité peuvent se composer : | - Eventuele andere sommen gestort door de inrichter; |
- Des allocations des prestations de solidarité déterminées dans le | - De financiële opbrengsten van de rekening(en) van het |
présent règlement; - Du financement des primes destinées à l'assurance que l'organisme de solidarité conclurait pour les prestations de solidarité déterminées dans le présent règlement; - Des coûts de gestion de l'engagement de solidarité. A la fin de chaque année comptable, l'organisme de solidarité dresse un compte de résultat ainsi qu'un bilan de l'actif et du passif du fonds de solidarité et envoie ces pièces à la FSMA dans le mois suivant leur approbation. 9. Modification Les prestations de solidarité, telles que décrites dans le présent règlement, peuvent à tout moment être adaptées aux moyens disponibles en vue du maintien de l'équilibre financier conformément aux dispositions légales. Pour ce faire, l'organisateur prendra l'initiative d'adapter le présent règlement. | solidariteitsfonds. De uitgaven van de rekeningen van het solidariteitsfonds kunnen bestaan uit : - De uitkering van de in dit reglement bepaalde solidariteitsprestaties; - De financiering van de premies bestemd voor de verzekering die de solidariteitsinstelling voor de in dit reglement bepaalde solidariteitsprestaties zou sluiten; - De kosten voor het beheer van de solidariteitstoezegging. De solidariteitsinstelling stelt op het einde van ieder boekjaar een resultatenrekening op, evenals een balans met activa en passiva van het solidariteitsfonds en zendt deze stukken binnen de maand na hun goedkeuring aan het FSMA. 9. Wijziging De solidariteitsprestaties zoals die in dit reglement beschreven worden, kunnen op ieder ogenblik aangepast worden aan de beschikbare middelen met het oog op het behouden van het financiële evenwicht in overeenstemming met de wettelijke bepalingen. Daarom zal de inrichter het initiatief nemen om onderhavig reglement aan te passen. |
Une modification du règlement de solidarité est fixée dans une | Een wijziging van het solidariteitsreglement wordt vastgelegd in een |
convention collective de travail, comme prévu par la réglementation en | collectieve arbeidsovereenkomst, zoals voorzien in de ter zake |
vigueur en la matière. | geldende wetgeving. |
L'engagement de solidarité ne donne pas lieu à la constitution de | De solidariteitstoezegging geeft geen aanleiding tot de vestiging van |
droits acquis ni en cas de sortie, ni en cas de modification ou de | verworven rechten noch ingeval van uittreding, nog in geval van |
suppression du règlement de solidarité. | wijziging of opheffing van het solidariteitsreglement. |
Une modification de l'organisme de solidarité et l'éventuel transfert | Een wijziging van de solidariteitsinstelling en de eventueel hiermee |
de réserves qui y est lié sont soumis aux conditions telles que | verbonden overdracht van reserves zijn onderworpen aan de voorwaarden |
prévues dans la LPC. Le cas échéant, l'organisateur informe les | zoals voorzien in de WAP. In voorkomend gevallicht de inrichter de |
affiliés ainsi que la FSMA de la modification de l'organisme de | aangeslotenen, alsook de FSMA in over de wijziging van |
solidarité. | solidariteitsinstelling. |
10. Conséquences en cas de fin | 10. Gevolgen ingeval van beëindiging |
En cas d'arrêt du régime de pension sectoriel, les réserves du volet | Bij stopzetting van het sectorale pensioenstelsel, zullen de reserves |
solidarité seront réparties entre les affiliés au prorata de leurs | van het solidariteitsluik onder de aangeslotenen verdeeld worden naar |
réserves acquises dans le régime de pension et utilisées comme une | rata van hun verworven reserves in het pensioenstelsel en aangewend |
cotisation sur le compte individuel de pension, après déduction des | worden als een bijdrage op de individuele pensioenrekening, na aftrek |
provisions pour les prestations de solidarité en cours et pour les | van de provisies voor lopende solidariteitsprestaties en voor te |
frais à prévoir en rapport avec la suppression du régime de | voorziene kosten in verband met de opheffing van het |
solidarité. | solidariteitsstelsel. |
Si le présent règlement de solidarité n'est plus applicable à un | Indien dit solidariteitsreglement niet langer van toepassing is op een |
organisateur ou un employeur, celui-ci ne peut d'aucune manière | inrichter of een werkgever, kan die op geen enkele wijze aanspraak |
prétendre à une partie des avoirs se trouvant sur les comptes du fonds | maken op een gedeelte van de tegoeden op de rekeningen van het |
de solidarité. | solidariteitsfonds. |
11. Information | 11. Informatie |
11.1. Le règlement de solidarité | 11.1. Het solidariteitsreglement |
Sur simple demande des affiliés, l'organisateur met le texte du | De inrichter stelt de tekst van het solidariteitsreglement ter |
règlement de solidarité à leur disposition. | beschikking aan de aangeslotene op diens eenvoudig verzoek. |
11.2. Le rapport de gestion | 11.2. Het beheersverslag |
Chaque année, l'organisme de solidarité dresse un rapport sur la | De solidariteitsinstelling stelt jaarlijks een verslag over het beheer |
gestion de l'engagement de solidarité. | van de solidariteitstoezegging op. |
Sur simple demande des affiliés, l'organisateur met le texte du | De tekst van het beheersverslag wordt door de inrichter ter |
rapport de gestion à leur disposition. | beschikking gesteld van de aangeslotene op diens eenvoudig verzoek. |
12. Protection et traitement des données à caractère personnel | 12. Bescherming en verwerking van de persoonsgegevens |
L'organisateur (le "Fonds deuxième pilier CP 220") et l'organisme de | De inrichter (het "Fonds tweede pijler PC 220") en de |
solidarité (le "Fonds social et de garantie pour les employés de | solidariteitsinstelling (het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
l'industrie alimentaire") accordent une importance particulière à la | bedienden van de voedingsnijverheid") hechten een bijzonder belang aan |
protection des données à caractère personnel et ils les traitent | de bescherming van persoonsgegevens en verwerken deze conform de |
conformément à la règlementation applicable, entre autres le Règlement | |
Général sur la Protection des Données à caractère personnel (RGPD ou | toepasselijke reglementering, onder meer de Algemene Verordening |
GDPR) et les déclarations de vie privée de l'organisateur et de | Gegevensbescherming (AVG of GDPR) en de privacy verklaringen van de |
l'organisme de solidarité. | inrichter en de solidariteitsinstelling. |
Finalités du traitement | Verwerkingsdoeleinden |
L'organisme de solidarité reçoit les données à caractère personnel des | De solidariteitsinstelling ontvangt de persoonsgegevens van de |
affiliés et de leurs ayants droit de l'Association des Organismes | aangeslotenen en hun rechthebbenden van de Vereniging van Sectorale |
Sectoriels (AOS), en vue de la gestion et de l'exécution du règlement | Instellingen (VSI), met het oog op het beheren en uitvoeren van het |
de solidarité. | solidariteitsreglement. |
L'organisateur et l'organisme de pension traitent les données à | De inrichter en de solidariteitsinstelling verwerken de |
caractère personnel des affiliés et de leurs bénéficiaires (« les | persoonsgegevens van de aangeslotenen en hun begunstigden ("de |
personnes concernées ») dans le but de la gestion et l'exécution de ce | betrokkenen") met het oog op de uitvoering van dit |
plan de pension et ceci sur la base d'une obligation légale (la loi du | solidariteitsreglement en dit op basis van een wettelijke verplichting |
28 avril 2003 sur les pensions complémentaires (LPC)). Dans ce contexte les deux ont le statut de responsable du traitement. Les responsables du traitement peuvent également traiter les données à caractère personnel pour les finalités suivantes : - Remplir des obligations légales et réglementaires telles que des obligations fiscales, et ceci sur la base d'une disposition légale; - La gestion du fichier des personnes pour l'exécution du règlement de solidarité; - La rédaction de statistiques, la composition de preuves, la | (de wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen (WAP)). In deze context hebben beide het statuut van verwerkingsverantwoordelijke. Daarnaast kunnen de verwerkingsverantwoordelijken de persoonsgegevens verwerken voor de volgende doeleinden : - Het voldoen aan wettelijke en reglementaire verplichtingen zoals fiscale verplichtingen en dit op grond van een wettelijke bepaling; - Het beheer van het personenbestand; - De opmaak van statistieken, het samenstellen van bewijzen, de beveiliging van goederen, personen, informaticanetwerken en -systemen |
sécurisation de biens, de personnes, de réseaux informatiques et de | van de verwerkingsverantwoordelijken, de optimalisatie van de |
systèmes informatiques des responsables de traitement, l'optimisation de processus et ceci sur la base d'un intérêt légitime des responsables de traitement; - Le conseil, par exemple en matière de prestations de solidarité, sur la base de l'intérêt légitime des responsables de traitement sauf si la personne concernée s'y oppose. Pour réaliser ces finalités, les responsables de traitement peuvent également recevoir des données à caractère personnel de la personne concernée ou de tiers. Le cas échéant ces finalités de traitement peuvent être basées sur le consentement de la personne concernée. Catégories de données à caractère personnel et de destinataires potentiels Les catégories suivantes de données à caractère personnel peuvent être traitées : des données d'identification et de contact, des données financières, des caractéristiques personnelles, l'emploi, la composition de la famille, des données judiciaires. Ces données peuvent être communiquées à un sous-traitant du responsable du traitement, à un expert, un avocat, un aviseur technique. Elles peuvent également être communiquées à quelconque personne ou instance dans le cadre d'une obligation légale ou une décision administrative ou judiciaire ou s'il existe un intérêt légitime. Ces données à caractère personnel peuvent, si c'est nécessaire pour les finalités susmentionnées, et conformément à la législation en | processen en dit op grond van het gerechtvaardigd belang van de verwerkingsverantwoordelijken; - De adviesverlening bijvoorbeeld inzake solidariteitsprestaties op grond van het gerechtvaardigd belang van de verwerkingsverantwoordelijken tenzij de betrokkene zich hiertegen verzet. Voor het vervullen van deze doeleinden kunnen de verwerkingsverantwoordelijke ook persoonsgegevens ontvangen van de betrokkene zelf of van derden. In voorkomend geval kunnen deze verwerkingsdoeleinden gebaseerd zijn op de toestemming van de betrokkene. Categorieën van verwerkte persoonsgegevens en mogelijke ontvangers Volgende categorieën van persoonsgegevens kunnen worden verwerkt : identificatie- en contactgegevens, financiële gegevens, persoonlijke kenmerken, beroep en betrekking, samenstelling van het gezin, gerechtelijke gegevens. Deze gegevens kunnen worden meegedeeld aan een verwerker van de verwerkingsverantwoordelijke, aan een expert, een advocaat, een technisch adviseur. Zij kunnen tevens worden meegedeeld aan om het even welke persoon of instantie in het kader van een wettelijke verplichting of een administratieve of rechterlijke beslissing of indien er een gerechtvaardigd belang bestaat. Deze persoonsgegevens kunnen, indien dit noodzakelijk is voor de voornoemde doeleinden en in overeenstemming met de privacywetgeving, |
matière de vie privée être communiquées par le responsable du | door de verwerkingsverantwoordelijke worden meegedeeld aan andere |
traitement à d'autres compagnies d'assurance intervenantes, leurs | tussenkomende verzekeringsmaatschappijen, hun vertegenwoordigers in |
représentants en Belgique, leurs points de contact à l'étranger, les | België, hun contactpunten in het buitenland, de betrokken |
compagnies de réassurance concernées. | herverzekeringsmaatschappijen. |
Il est possible que l'organisme de pension transfère les données à | Het is mogelijk dat de pensioeninstelling de persoonsgegevens buiten |
caractère personnel en dehors de l'Union Européenne Economique (UEE), | de Europese Economische Ruimte (EER) overdraagt, naar een land dat, |
à un pays qui ne peut pas garantir le niveau de protection adéquat | desgevallend, niet een passend beschermingsniveau voor |
pour les données à caractère personnel. Dans ces cas l'organisme de | persoonsgegevens kan garanderen. In deze gevallen beschermt de |
pension protège les données en augmentant la sécurisation IT et en | pensioeninstelling echter de gegevens door de IT-beveiliging te |
exigeant contractuellement un niveau de protection augmenté de ses | vergroten en door contractueel een verhoogd beveiligingsniveau te |
contreparties internationales. | eisen van zijn internationale tegenpartijen. |
Droits des personnes concernées | Rechten van betrokkenen |
Les affiliés et leurs bénéficiaires peuvent adresser une demande datée | De aangeslotenen en hun begunstigden kunnen een gedateerde en |
et signée au responsable de traitement. | ondertekende aanvraag richten tot een verwerkingsverantwoordelijke. |
Une telle demande doit être adressée au DPO, Porta Secura, joignable | Dergelijke aanvraag dient gericht te worden aan de DPO, Porta Secura, |
via e-mail sur l'adresse suivante : michael.boeynaems@portasecura.com. Plus d'information en matière de protection et de traitement des données à caractère personnel est disponible dans la déclaration de vie privée/la politique de vie privée de l'organisateur et de l'organisme de solidarité, disponible sur leur site web. 13. Litiges et droit applicable Le droit belge est applicable au présent règlement de solidarité. Les éventuels conflits entre parties à ce sujet relèvent de la compétence des tribunaux belges. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 avril 2021. Le Ministre du Travail, | bereikbaar via e-mail : michael.boeynaems@portasecura.com. Meer informatie betreffende de bescherming en verwerking van persoonsgegevens is beschikbaar in de privacyverklaring/het privacybeleid van de inrichter en de solidariteitsinstelling, beschikbaar op hun website. 13. Geschillen en toepasselijk recht Het Belgische recht is van toepassing op dit solidariteitsreglement, gebeurlijke geschillen tussen de partijen in verband ermee behoren tot de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 april 2021. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |