Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 avril 2020, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux montants et modalités d'application des primes syndicales pour les ouvriers de l'industrie verrière | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2020, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de bedragen en de toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van de syndicale premies voor de arbeiders van de glasindustrie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 AVRIL 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 APRIL 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 avril 2020, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2020, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux montants et | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
modalités d'application des primes syndicales pour les ouvriers de | bedragen en de toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van de |
l'industrie verrière (1) | syndicale premies voor de arbeiders van de glasindustrie (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 avril 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2020, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux montants et | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
modalités d'application des primes syndicales pour les ouvriers de | bedragen en de toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van de |
l'industrie verrière. | syndicale premies voor de arbeiders van de glasindustrie. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 avril 2021. | Gegeven te Brussel, 18 april 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 21 avril 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 2020 |
Montants et modalités d'application des primes syndicales pour les | Bedragen en de toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van de |
ouvriers de l'industrie verrière (Convention enregistrée le 25 mai | syndicale premies voor de arbeiders van de glasindustrie (Overeenkomst |
2020 sous le numéro 158557/CO/115) | geregistreerd op 25 mei 2020 onder het nummer 158557/CO/115) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie verrière. | het Paritair Comité voor het glasbedrijf. |
Par « ouvriers », on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaat men zowel arbeiders als arbeidsters. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est issue de la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is het resultaat van de |
coordination de la convention collective de travail du 21 juin 2017, | coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2017, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière (CP | gesloten in het Paritaire Comité voor het glasbedrijf (PC 115), |
115), relative aux montants des primes syndicales pour les ouvriers de | betreffende de bedragen van de syndicale premies voor de arbeiders van |
l'industrie verrière (n° 141316/CO/115) et de la convention collective | de glasindustrie (nr. 141316/CO/115) en de collectieve |
de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité |
de l'industrie verrière, remplaçant la convention collective de | voor het glasbedrijf, ter vervanging van de collectieve |
travail du 26 mars 1998 relative aux modalités d'application pour | arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998 betreffende de |
l'octroi d'avantages sociaux (99/5) (n° 51791/CO/115). | toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen (99/5) (nr. 51791/CO/115). |
La présente convention collective de travail remplace et abroge la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en heft de |
convention collective de travail du 10 juin 1999 susmentionnée, la | eerdergenoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 op, de |
convention collective de travail du 21 juin 2017 ayant pris fin de | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2017 is van rechtswege |
plein droit le 31 décembre 2018. | geëindigd op 31 december 2018. |
Art. 3.En exécution des dispositions de l'article 4 des statuts du « |
Art. 3.Ter uitvoering van de bepalingen van artikel 4 van de statuten |
Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du verre » de la | van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de glasnijverheid", bij de |
convention collective de travail du 26 septembre 2019, conclue au sein | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 september 2019, gesloten in het |
de la Commission paritaire de l'industrie verrière, instituant un | Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot oprichting van een fonds |
voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, en tot | |
fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts et fixant les taux | vaststelling van de bijdragepercentages van de RSZ die door de |
de cotisations ONSS dues par les employeurs au « Fonds de sécurité | werkgevers aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
d'existence pour l'industrie du verre », une prime syndicale est | glasnijverheid" verschuldigd zijn, wordt aan de in artikel 1 van de |
octroyée à charge du fonds susvisé aux ouvriers visés à l'article 1er | huidige collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde arbeiders een |
de la présente convention collective de travail. | syndicale premie toegekend ten laste van voornoemd fonds. |
CHAPITRE II. - Modalités d'octroi et montants | HOOFDSTUK II. - Toekenningsmodaliteiten en bedrag |
Art. 4.La prime syndicale, par ouvrier actif occupé, et payée par le |
Art. 4.De syndicale premie, per actieve tewerkgestelde arbeider, en |
fonds social des ouvriers de l'industrie verrière, s'élève à maximum | betaald door het sociaal fonds der arbeiders van de glasnijverheid, |
145 EUR depuis l'exercice 2017, calculés conformément aux articles du | bedraagt sinds het werkjaar 2017 maximaal 145 EUR, berekend volgens de |
présent chapitre. | artikelen van dit hoofdstuk. |
Art. 5.Le montant annuel global de la prime syndicale (145 EUR) est |
Art. 5.Het totaal jaarlijks bedrag van de syndicale premie (145 EUR) |
octroyé aux ayants droit qui, au 31 décembre de l'exercice social | wordt toegekend aan de rechthebbenden die, op 31 december van het |
allant du 1er janvier au 31 décembre, sont en même temps et ce depuis | sociaal dienstjaar dat loopt van 1 januari tot 31 december, terzelfder |
douze mois au moins : | tijd en dit gedurende ten minste twaalf maanden : |
a) membres d'une des organisations interprofessionnelles | a) leden zijn van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives de travailleurs liées sur le plan national; | werknemersorganisaties welke op nationaal vlak zijn gebonden; |
b) liés par un contrat de travail pour ouvriers à une entreprise visée | b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor arbeiders zijn gebonden aan |
à l'article 1er ou bénéficiant du RCC (anciennement prépension) selon | een in artikel 1 bedoelde onderneming of in aanmerking komen voor het |
pour ce dernier cas, le régime particulier de l'entreprise ou | SWT (voorheen brugpensioen) volgens de bijzondere regeling van de |
(sous-)sectoriel y afférent; | betrokken onderneming of (sub)sector; |
c) et pour lesquels le paiement n'aura pas été suspendu ou supprimé | c) en voor dewelke de betaling niet opgeschort of afgeschaft werd |
conformément à la procédure prévue par l'article 4 de la convention | overeenkomstig de procedure voorzien door artikel 4 van de collectieve |
collective de travail du 28 avril 1987 portant garantie de la paix | arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 over de waarborg van sociale |
sociale et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 22 septembre 1987 | vrede en bekrachtigd door het koninklijk besluit van 22 september 1987 |
(Moniteur belge du 22 octobre 1987). | (Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1987). |
Art. 6.§ 1er. La prime syndicale est accordée aux ayants droit qui, |
Art. 6.§ 1. De syndicale premie wordt toegekend aan de rechthebbenden |
die, tijdens het sociaal dienstjaar, gedurende minder dan twaalf | |
durant l'exercice social, satisfont pendant moins de douze mois aux | maanden voldoen aan de in artikel 5 vermelde voorwaarden op basis van |
conditions mentionnées à l'article 5, sur la base d'un douzième du | één twaalfde van het totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of |
montant annuel global, pour chaque mois ou fraction de mois pendant | breuk van een maand tijdens dewelke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. |
lesquels ils répondent aux conditions visées. | § 2. Onder dezelfde voorwaarden genieten de tijdens het sociaal |
§ 2. Les ayants droit, pensionnés au cours de l'exercice social ainsi | dienstjaar gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de echtgenoot of |
que le conjoint d'un ayant droit décédé pendant l'exercice social, | echtgenote van een tijdens het sociaal dienstjaar overleden |
bénéficient de la prime syndicale aux mêmes conditions. | rechthebbende, van de syndicale premie. |
Art. 7.§ 1er. Chaque mois commencé est assimilé à un mois travaillé |
Art. 7.§ 1. Voor de berekening van de syndicale premie bedoeld in |
entier pour le calcul de la prime syndicale visé aux articles 4 à 6 de | artikelen 4 tot 6 van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, |
la présente convention collective de travail. | wordt elke begonnen maand gelijkgesteld met een volledige maand. |
§ 2. Cependant une double assimilation pour un même mois ne peut pas | § 2. Maar een dubbele gelijkstelling voor eenzelfde maand kan echter |
être reconnue. Au cas où deux employeurs sont impliqués pour le même | niet erkend worden. Ingeval twee werkgevers bij dezelfde maand |
mois, la première semaine d'activité du mois est la semaine de | betrokken zijn, telt de eerste activiteitsweek van de maand als |
référence pour déterminer l'employeur débiteur de la prime syndicale | referentieweek om te bepalen welke werkgever de syndicale premie |
visée aux articles 4 à 6. | bedoeld in artikelen 4 tot 6 verschuldigd is. |
Art. 8.Pour la détermination de la prime syndicale visée aux articles |
Art. 8.Voor de bepaling van de syndicale premie bedoeld in artikelen |
4 à 6 de la présente convention collective de travail, sont assimilées | 4 tot 6 van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, worden met |
à des jours travaillés, les journées d'interruption de travail | gewerkte dagen gelijkgesteld, de werkonderbrekingsdagen gelijkgesteld |
assimilées à des jours de travail pour le calcul du pécule de | met werkdagen voor de berekening van het vakantiegeld. |
vacances. Art. 9.La période couverte par l'indemnité en compensation du |
Art. 9.De periode die gedekt wordt door de |
licenciement des ouvriers licenciés dans le cadre du RCC est assimilée | ontslag-compensatievergoeding voor de ontslagen arbeiders in het kader |
pour l'octroi de la prime syndicale des ouvriers en RCC, à condition | van SWT wordt gelijkgesteld voor de toekenning van de syndicale premie |
qu'une convention collective de travail d'entreprise prévoie l'octroi | voor arbeiders in SWT op voorwaarde dat een bedrijfs-collectieve |
d'une prime syndicale pour les bénéficiaires du RCC. | arbeidsovereenkomst de toekenning van een syndicale premie voorziet |
voor de rechthebbenden SWT. | |
Art. 10.Le montant de la prime syndicale est fixé en fonction des |
Art. 10.Het bedrag van de syndicale premie wordt vastgesteld in |
conventions collectives de travail en vigueur au moment de | functie van de van kracht zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten op |
l'établissement de l'attestation d'emploi. | het ogenblik van de opstelling van het arbeidsattest. |
Art. 11.Chaque année dans le courant du mois de janvier, le "Fonds de |
Art. 11.Elk jaar in de loop van de maand januari, stelt het "Fonds |
sécurité d'existence pour l'industrie du verre" met à la disposition | voor bestaanszekerheid voor de glasnijverheid" de in artikel 1 |
des employeurs visés à l'article 1er les attestations d'emploi | bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van |
nécessaires. Il y aura des attestations pour le personnel actif et des | tewerkstelling. Er zullen attesten zijn voor het actief personeel en |
attestations différentes pour les non actifs. | speciale attesten voor de niet-actieven. |
Ces attestations doivent être remplies par les employeurs, au nom de | Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elke |
chaque ouvrier ayant eu pendant l'exercice social des périodes de | arbeider die tijdens het sociale dienstjaar arbeidsperiodes of daarmee |
travail ou périodes assimilées conformément aux articles 5 à 9 | gelijkgestelde periodes heeft gehad, overeenkomstig artikelen 5 tot 9 |
précités ainsi qu'aux bénéficiaires du RCC (anciennement | hiervoorgenoemd, alsook de arbeiders in SWT (voorheen |
"prépensionnés") de l'entreprise si ceux-ci sont bénéficiaires de la | "bruggepensioneerden") van de onderneming indien zij reeds recht |
prime syndicale en vertu d'une convention spécifique. | hebben op syndicalepremievoordeel krachtens een specifieke |
Les employeurs distribuent les attestations aux ouvriers | overeenkomst. |
individuellement au plus tard le 15 mars suivant l'exercice social ou | Uiterlijk op 15 maart volgend op het sociaal dienstjaar of de eerste |
le premier jour de paie suivant le 15 mars. | betaaldag volgend op 15 maart worden de attesten door de werkgevers |
Art. 12.La prime syndicale est liquidée chaque année par les |
individueel aan de arbeiders uitgereikt. |
organisations syndicales compétentes pour le secteur verrier après | |
réunion et décision de distribution des cotisations annuelles par | Art. 12.Elk jaar wordt de syndicale premie uitbetaald door de zorgen |
l'A.S.B.L. « Fonds social pour les ouvriers de l'industrie verrière » | van de V.Z.W. "Sociaal Fonds der arbeiders van de glasnijverheid" |
dont les statuts ont été publiés au Moniteur belge du 4 mars 1965, | waarvan de statuten verschenen in het Belgisch Staatsblad van 4 maart |
1965, onder het nummer 1017, volgens de modaliteiten en op het | |
tijdstip zoals vastgesteld in de schoot van het beheerscomité van het | |
sous le n° 1017 selon le nombre d'affiliés. | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de glasnijverheid". |
CHAPITRE III. - Obligation dans le chef des employeurs | HOOFDSTUK III. - Verplichting voor de werkgevers |
Art. 13.Chaque année, pour le 15 décembre au plus tard, les |
Art. 13.Elk jaar, uiterlijk op 15 december, sturen de werkgevers aan |
employeurs envoient au « Fonds de sécurité d'existence pour | het "Fonds voor bestaanszekerheid van de glasnijverheid" de lijst van |
l'industrie du verre » la liste des bénéficiaires du RCC (anciennement | arbeiders in SWT (voorheen "bruggepensioneerden"), oudere werklozen of |
« prépensionnés »), chômeurs âgés ou tous bénéficiaires de la prime | alle begunstigden van de syndicale premie buiten de actieve arbeiders, |
syndicale autres que les ouvriers actifs, aux termes d'une convention | krachtens een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot |
collective de travail conclue au sein de l'entreprise. | van de onderneming. |
Art. 14.Les employeurs sont tenus de communiquer au « Fonds de |
Art. 14.De werkgevers zijn verplicht aan het "Fonds voor |
sécurité d'existence de l'industrie du verre » toute convention | bestaanszekerheid voor de glasnijverheid" elke overeenkomst |
relative à la prime syndicale qu'ils concluraient au niveau de leur | betreffende de syndicale premie die zij zouden sluiten op het niveau |
entreprise. | van de onderneming over te maken. |
Cette communication se fait par écrit et dans un délai de 15 jours à | Deze berichtgeving gebeurt schriftelijk en binnen een termijn van 15 |
dater de la date de conclusion de ladite convention collective de | dagen te rekenen vanaf het sluiten van de genoemde collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Dispositions plus favorables | HOOFDSTUK IV. - Gunstigere maatregelen |
Art. 15.Les dispositions plus favorables des conventions collectives |
Art. 15.De gunstigere maatregelen van de collectieve |
de travail conclues à un niveau inférieur seront communiquées par les | arbeidsovereenkomsten gesloten op een lager niveau zullen door in het |
organisations représentées à la Commission paritaire de l'industrie | Paritair Comité voor het glasbedrijf vertegenwoordigde organisaties |
verrière au secrétariat du « Fonds de sécurité d'existence pour | medegedeeld worden aan het secretariaat van het "Fonds voor |
l'industrie du verre », rue Haute 26-28 à 1000 Bruxelles. CHAPITRE V. - Validité
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 26 septembre 2019 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie verrière et aux autres parties signataires. La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de la Direction Générale Relations Collectives de Travail du Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation Sociale et la force obligatoire par arrêté royal sera demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 avril 2021. Le Ministre du Travail, |
bestaanszekerheid voor de glasnijverheid", Hoogstraat 26-28 te 1000 Brussel. HOOFDSTUK V. - Geldigheid
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 26 september 2019 en is afgesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het glasbedrijf en aan de andere ondertekenende partijen. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 april 2021. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |