Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2019, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die, op het ogenblik van de beëindiging van de overeenkomst, 62 jaar of ouder zijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 SEPTEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 juillet 2019, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het |
administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden | |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont | ontslagen en die, op het ogenblik van de beëindiging van de |
licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat (1) | overeenkomst, 62 jaar of ouder zijn (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juillet 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het |
administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
een aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden | |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont | ontslagen en die, op het ogenblik van de beëindiging van de |
licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du | overeenkomst, 62 jaar of ouder zijn. |
contrat. Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2020. | Gegeven te Brussel, 17 september 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 5 juillet 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding voor sommige oudere | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | werknemers die worden ontslagen en die, op het ogenblik van de |
travailleurs âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou | beëindiging van de overeenkomst, 62 jaar of ouder zijn (Overeenkomst |
plus au moment de la fin du contrat (Convention enregistrée le 14 novembre 2019 sous le numéro 155154/CO/120.01) | geregistreerd op 14 november 2019 onder het nummer 155154/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de | alle textielondernemingen van het administratief arrondissement |
Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés | Verviers en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders en arbeidsters die |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de | onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers n° | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers nr. |
120.01. | 120.01. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés au cours de la durée de |
Art. 2.§ 1. De werknemers ontslagen, behalve om dringende reden, |
validité de la présente convention collective de travail, sauf ceux | tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
licenciés pour motif grave, qui ont 62 ans ou plus au moment de la | |
cessation de leur contrat de travail et pendant la période du 1er | die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
janvier 2019 au 31 décembre 2019 inclus, qui peuvent à ce moment | tijdens de periode van 1 januari 2019 tot en met 31 december 2019 62 |
justifier d'un passé professionnel en tant que salarié(e)s d'au moins | jaar of ouder zijn en die op dat ogenblik tenminste 40 jaar voor de |
40 années pour les hommes et 35 années pour les femmes, et qui | mannen en 35 jaar voor de vrouwen beroepsverleden als loontrekkende |
kunnen rechtvaardigen, en die gedurende deze periode recht verkrijgen | |
obtiennent le droit à des indemnités de chômage légales, reçoivent une | op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende |
indemnité complémentaire comme visée à l'article 5, à charge du "Fonds | vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van het "Fonds voor |
de sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het administratief |
administratif de Verviers". | arrondissement Verviers". |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de |
entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations | arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de arbeid(st)er |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | uit dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, |
wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat |
le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. | de arbeid(st)er de onderneming verlaat. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e)s, |
Art. 3.Bovenop het vereiste beroepsverleden als loontrekkende(n), |
les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de | moet(en) de arbeid(st)ers, om recht te hebben op het stelsel van |
chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions | werkloosheid met bedrijfstoeslag, voldoen aan de volgende |
d'ancienneté suivantes : | anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
Art. 4.En dérogation aux articles 2, § 1er et 3, les ouvriers qui |
Art. 4.In afwijking van de artikelen 2, § 1 en 3 ontvangen de |
remplissent les conditions susmentionnées en matière d'âge et | werklieden die tijdens de periode van 1 januari 2019 tot 31 december |
d'ancienneté au cours de la période du 1er janvier 2019 au 31 décembre | 2019, voldoen aan de voormelde leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden, |
2019 inclus, mais ne sont licenciés qu'en dehors de la période de | maar pas ontslagen worden buiten de geldigheidsperiode van deze |
validité de cette convention collective de travail, perçoivent une | collectieve arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding ten laste |
indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | het administratief arrondissement Verviers" in het kader van de |
dans le cadre de la convention collective de travail n° 107 du 28 mars | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende |
2013 relative au système de cliquet pour le maintien de l'indemnité | het kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het |
complémentaire dans le cadre de certains régimes de chômage avec | kader van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag. Deze |
complément d'entreprise. Ce régime ne vaut pas pour les ouvriers | regeling geldt niet voor de arbeid(st)ers die niet het attest hebben |
n'ayant pas fourni l'attestation prouvant que l'employeur a demandé | bezorgd dat de werkgever voor het ontslag heeft gevraagd, |
avant le licenciement, conformément à l'article 4 de la convention collective de travail n° 107. | overeenkomstig artikel 4 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding betreft |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | het toekennen van gelijkaardige voordelen als bepaald door de |
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 6.Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 6.Aan de arbeid(st)ers die tot dit stelsel van werkloosheid met |
complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée | bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding maandelijks |
mensuellement par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers". Cette | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers". Die |
indemnité complémentaire est limitée au montant calculé conformément à | aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het bedrag berekend |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie visé | Nationale Arbeidsraad, onverminderd de toepassing van het in artikel |
à l'article 11. | 11 bepaald garantiemechanisme. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke |
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également à charge du | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, zijn eveneens ten laste |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van |
l'arrondissement administratif de Verviers". | het administratief arrondissement Verviers". |
Les modalités susmentionnées de paiement et de remboursement sont | Bovenvermelde modaliteiten van betaling en terugvordering zijn |
également applicables en cas d'application de la convention collective | eveneens van toepassing in geval van toepassing van collectieve |
de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour | arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het |
le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains | kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader |
régimes de chômage avec complément d'entreprise. | van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Art. 7.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 et 3 ont droit, dans |
Art. 7.De in artikelen 2 en 3 bedoelde arbeid(st)ers hebben, voor |
la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage | zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op |
légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle | de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken |
ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la | waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden |
pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation | zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. |
relative aux pensions. | |
Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s | De regeling geldt eveneens voor de arbeid(st)ers die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
des allocations de chômage légales. | werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvrier(ère)s concerné(e)s |
Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikelen 2 en 3 |
par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans | bedoelde arbeid(st)ers die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land |
un pays de l'Espace économique européen ont également droit à une | van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers" voor |
pour autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne | zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | blijven genieten in het kader van de regelgeving inzake het stelsel |
de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément | van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus | |
leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de | hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende |
et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en | werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen |
vertu de la législation de leur pays de résidence. | genieten krachtens de wetgeving van hun verblijfsland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la | werkloosheidsuitkeringen zouden genieten op basis van de Belgische |
législation belge. | wetgeving. |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 8 behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader |
ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | van deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende |
collective est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de | vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", | textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers", |
lorsque ces ouvrier(ère)s reprennent le travail comme salarié auprès | wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
d'un employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licencié(e)s. | ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 |
8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s | behouden de arbeid(st)ers die zijn ontslagen in het kader van deze |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers", en cas | administratief arrondissement Verviers", ingeval een zelfstandige |
d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition | activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die |
que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur | activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die |
qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à | hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot |
la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licencié(e)s. | ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve |
pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité | arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | arbeid(st)ers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
que chômeur complet indemnisé. | meer genieten. |
Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de | De in § 1 en § 2 bedoelde arbeid(st)ers leveren aan het ""Fonds voor |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het administratief |
administratif de Verviers" la preuve de leur réengagement dans les | arrondissement Verviers" het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn |
liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité | genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een |
indépendante à titre principal. | zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het stelsel | |
de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 12.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme | december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | vermindering van de persoonlijke bijdragen van de sociale zekerheid |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het |
qui ont été victimes d'une restructuration. | slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 4 032,80 EUR depuis le 1er septembre 2018. Elle est liée | = 100) en bedraagt 4 032,80 EUR sinds 1 september 2018. Zij is |
aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément | gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der |
aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | |
liaison à l'indice des prix à la consommation. | het indexcijfer der consumptieprijzen. |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte |
l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon |
point 6 ci-après. | beschouwd, het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de arbeid(st)ers die niet per maand worden betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt verkregen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus verkregen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de arbeid(st)er; dat product, vermenigvuldigd |
travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit, multiplié par 52 | met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
et divisé par 12, correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse |
4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij/zij aanwezig |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait | was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois | Indien een werknemer, krachtens de bepalingen van zijn |
considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de | refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt |
référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération | zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in |
brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu | de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. | 5. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het in artikel 17 bedoelde overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen is |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de arbeid(st)ers die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere |
avantages | voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'ouvrier(ère) visé(e) aux articles 2 et 3 et à l'article 9 devra donc | De arbeid(st)er bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 9, zal dus |
d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de | eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten opgebruiken, |
pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée au chapitre III. | alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III bedoelde aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
Art. 17.Vooraleer een of meerdere arbeid(st)ers, bedoeld bij de |
articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du | artikelen 2 tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | de vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de vakbondsafvaardiging. Zonder afbreuk te |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | doen aan de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel12, heeft dit overleg tot |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | doel om, in onderling akkoord, te beslissen of, onafhankelijk van de |
l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant aux conditions stipulées à | ontslagcriteria die van kracht zijn in de onderneming, arbeid(st)ers, |
l'article 2, § 1er peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès | die beantwoorden aan de voorwaarden bepaald in artikel 2, § 1, bij |
lors, bénéficier du régime complémentaire. | voorrang kunnen worden ontslagen en, derhalve, recht hebben op het |
aanvullend stelsel. | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | arbeid(st)ers van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, | daarenboven de betrokken arbeid(st)ers bij aangetekende brief uit tot |
à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn |
à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich, tijdens dit |
entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement | onderhoud, laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. De |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | opzegging kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud gepland was. |
Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le | De ontslagen arbeid(st)ers hebben de mogelijkheid de aanvullende |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te |
de la réserve de main-d'oeuvre. | maken van de arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 10.De betaling van de aanvullende vergoeding is ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het |
l'arrondissement administratif de Verviers". | administratief arrondissement Verviers". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Hiertoe moeten de werkgevers gebruik maken van het passend formulier |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Avenue du Parc 42 à | dat kan worden verkregen op de zetel van het fonds, Avenue du Parc 42 |
4650 Chaineux. | te 4650 Chaineux. |
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
présente convention sont fixées par le comité de gestion du fonds. | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
Les directives administratives du comité de gestion doivent être | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van het beheerscomité moeten worden |
respectées. | nageleefd. |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le comité de gestion | arbeidsovereenkomst worden door het beheerscomité van het "Fonds voor |
du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid van het administratief |
l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à et dans | arrondissement Verviers" beslecht in de geest van en met verwijzing |
l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil | naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
national du travail. | Arbeidsraad. |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij |
Art. 21.§ 1er. La présente convention est d'application pour la période du 1er janvier 2019 jusqu'au 31 décembre 2019 inclus. § 2. En dérogation au § 1er, les articles 1er, 4 et 6, alinéa 3 sont d'application à partir du 1er janvier 2019 pour une durée indéterminée. Les dispositions qui s'appliquent à durée indéterminée peuvent être abrogées par chacune des parties signataires, moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au président de la sous-commission paritaire et aux parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2020. La Ministre de l'Emploi, |
koninklijk besluit. Art. 21.§ 1. Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 januari 2019 tot en met 31 december 2019. § 2. In afwijking van § 1, zijn de artikelen 1, 4 en 6, 3de alinea van toepassing vanaf 1 januari 2019 voor onbepaalde duur. De bepalingen welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgeheven worden door elk van de ondertekenende partijen met inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair subcomité en aan de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 september 2020. De Minister van Werk, |
N. MUYLLE | N. MUYLLE |