Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les entreprises produisant les aliments pour bétail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen waar veevoeders worden vervaardigd |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 SEPTEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 SEPTEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders |
entreprises produisant les aliments pour bétail (1) | tewerkgesteld in de ondernemingen waar veevoeders worden vervaardigd (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid betreffende |
conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les | de loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders tewerkgesteld in de |
entreprises produisant les aliments pour bétail. | ondernemingen waar veevoeders worden vervaardigd. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 septembre 2000 | Gegeven te Brussel, 17 september 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 30 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999 |
Conditions de travail et de rémunération des ouvriers occupés dans les | Loon- en arbeidsvoorwaarden van de arbeiders tewerkgesteld in de |
entreprises produisant les aliments pour bétail (Convention | ondernemingen waar veevoeders worden vervaardigd (Overeenkomst |
enregistrée le 9 juillet 1999 sous le numéro 51265/CO/118.20) | geregistreerd op 9 juli 1999 onder het nummer 51265/CO/118.20) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises d'aliments pour bétail | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen van enkel, |
simples, composés, concentrés et mélassés, farines fourragères, | samengesteld, geconcentreerd en met melasse doortrokken veevoeder, |
nettoyage de déchets divers pour l'alimentation du bétail, aliments | voedingsmeel, schoonmaken van allerlei afval voor veevoeder, veevoeder |
d'origine animale pour bétail tels que farines d'os, de sang, de | van dierlijke oorsprong zoals meel van beenderen, bloed, vis, |
poisson, de déchets de poisson, sécheries de produits destinés à | visafval, drogerij van producten voor veevoeder en vilbeluiken. |
l'alimentation du bétail et clos d'équarrissage. | |
Par "ouvriers" sont visés les ouvriers masculins et féminins. | Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Classification des ouvriers | HOOFDSTUK II. - Indeling van de arbeiders |
Art. 2.Les ouvriers sont classés en cinq catégories, comme suit : |
Art. 2.De arbeiders worden als volgt in vijf categorieën ingedeeld : |
1. Manoeuvres. | 1. Hulparbeiders. |
Ouvriers chargés d'un travail qui n'exige aucune capacité particulière | Arbeiders belast met een taak die geen bijzondere bekwaamheid vergt en |
et qui s'effectue sous la responsabilité directe du personnel de | die wordt uitgevoerd onder de rechtstreekse verantwoordelijkheid van |
maîtrise ou de surveillance. | leidinggevend of toezichthoudend personeel. |
Exemples : | Voorbeelden : |
- convoyeurs de camions (sans responsabilité pécuniaire et/ou | - begeleiders van vrachtwagens (zonder geldelijke en/of |
administrative); | administratieve verantwoordelijkheid); |
- veilleurs de nuit; | - nachtwakers; |
- ouvriers chargés de la préparation des livraisons (manipulation des | - arbeiders belast met het klaarmaken van de bestellingen (behandelen |
sacs et chargement des camions); | van zakken en laden van vrachtwagens); |
- ouvriers s'occupant du déchargement (allèges, wagons, camions, | - arbeiders die tewerkgesteld zijn aan het lossen (lichters, wagons, |
etc.); | vrachtwagens, enz...); |
- soutireurs simples; | - gewone aftrekkers; |
- personnel s'occupant du nettoyage et de la réparation des sacs. | - personeel dat tewerkgesteld is aan het reinigen en het herstellen van zakken. |
2. Spécialisés. | 2. Geoefenden. |
Arbeiders belast met een taak die hoofdzakelijk een goed | |
Ouvriers chargés d'un travail requérant principalement des qualités | aanpassingsvermogen vergt en geen enkele andere verantwoordelijkheid |
d'adaptation et n'entraînant aucune responsabilité autre que celle du | met zich brengt dan die van een degelijke uitvoering van de opgedragen |
travail bien fait. | arbeid. |
Exemples : | Voorbeelden : |
- ouvriers aidant au nettoyage de grains; | - arbeiders die helpen bij het reinigen van de granen; |
- chauffeurs (chargés uniquement de l'entretien du feu et non du | - stokers (enkel belast met het onderhoud van de vuren en niet met de |
fonctionnement des machines et/ou des chaudières); | regeling van de machines en/of ketels); |
- convoyeurs de camions (avec responsabilité pécuniaire et/ou | - begeleiders van vrachtwagens (met geldelijke en/of administratieve |
administrative); | verantwoordelijkheid); |
- conducteurs de véhicules (sans responsabilité pécuniaire et/ou | - autovoerders (zonder geldelijke en/of administratieve |
administrative; aucune connaissance technique n'est requise); | verantwoordelijkheid; geen technische kennis gevergd); |
- ouvriers s'occupant des silos de dosage de fabrication; | - arbeiders belast met de bediening van silo's voor de fabricagedosering; |
- ouvriers préposés aux cylindres ou aux moulins à marteaux; | - arbeiders belast met de bediening van de cilinders of hamermolens; |
- ouvriers assurant le fonctionnement des mélangeurs (ordinaires et/ou | - arbeiders belast met de bediening van menginstallaties (gewone en/of |
automatiques); | automatische); |
- ouvriers s'occupant du triage des sacs; | - personeel dat tewerkgesteld is aan het sorteren van zakken; |
- soutireurs responsables du poids exact (dans les usines ne disposant | - aftrekkers die instaan voor het juiste gewicht (in de fabrieken die |
pas d'une installation de pesage automatique); | niet beschikken over een automatische weeginstallatie); |
- conducteurs de monorails et de "lifttrucks". | - bestuurders van monorails en "lifttrucks". |
3. Qualifiés. | 3. Geschoolden. |
Ouvriers chargés d'un travail d'exécution diversifié exigeant | Arbeiders belast met een afwisselende uitvoeringstaak waarvoor |
habituellement de l'initiative et comportant les responsabilités de | gewoonlijk initiatief vereist is en die de verantwoordelijkheid voor |
l'exécution. | de uitvoering ervan in zich sluit. |
Exemples : | Voorbeelden : |
- ouvriers préposés aux presses; | - arbeiders belast met het bedienen van de persen; |
- ouvriers s'occupant de la préparation des mélanges de grains et de | - arbeiders belast met het klaarmaken van de graanmengelingen en met |
leur nettoyage; | het reinigen van de granen; |
- ouvriers chargés du graissage; | - arbeiders belast met het smeren; |
- ouvriers s'occupant du mélange des minéraux; | - arbeiders die zich bezighouden met het mengen van de mineralen; |
- chauffeurs de machines à vapeur et/ou de chaudières; | - stokers van met stoom aangedreven machines en/of stoomketels; |
- conducteurs de véhicules (avec responsabilité pécuniaire et/ou | - autovoerders (met geldelijke en/of administratieve |
administrative, ou possédant des connaissances techniques). | verantwoordelijkheid of die technisch onderlegd zijn). |
4. Personnel de maîtrise ou de surveillance. | 4. Leidinggevend of toezichthoudend personeel. |
Personnel chargé d'un travail qui requiert une excellente qualité | Personen belast met een taak die een uitstekende beroeps- en morele |
professionnelle et morale, une certaine aptitude au commandement, un | waarde vereist, een zekere geschiktheid tot bevelen, een zekere |
certain sens de responsabilité et la possibilité d'exécuter tous les | verantwoordelijkheidszin en de mogelijkheid al de ondergeschikte taken |
travaux inférieurs (brigadiers, chefs d'équipe, contremaîtres). | uit te voeren (brigadiers, ploegbazen, voormannen). |
5. Personnel de métier. | 5. Vaklieden. |
Ouvriers qui exercent dans l'entreprise un métier bien déterminé | Arbeiders die in de onderneming een welbepaald beroeps uitoefenen |
(mécaniciens, électriciens, menuisiers, maçons, etc.). | (mecaniciens, elektriciens, schrijnwerkers, metselaars, enz...). |
CHAPITRE III. - Salaires horaires | HOOFDSTUK III. - Uurlonen |
Art. 3.Le 1er juin 1999, les salaires horaires minimums suivants sont |
Art. 3.Op 1 juni 1999 gelden volgende minimumuurlonen voor de |
d'application pour les ouvriers, quel que soit leur âge : | arbeiders, ongeacht hun leeftijd : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Ces salaires horaires minimums sont augmentés de 6,25 BEF de l'heure | Deze minimumuurlonen worden verhoogd met 6,25 BEF per uur op 1 juni |
au 1er juin 2000, quel que soit le régime de travail. | 2000, ongeacht het arbeidsduurstelsel. |
Art. 4.Les salaires horaires minimums du personnel de maîtrise ou de |
Art. 4.De minimumuurlonen van het leidinggevend of toezichthoudend |
surveillance et des ouvriers de métier sont fixés par la convention | personeel en van de vaklieden worden vastgesteld door de overeenkomst |
entre parties suivant les usages locaux. Ils ne peuvent toutefois être | tussen partijen volgens de plaatselijke gebruiken. Ze mogen evenwel |
inférieurs aux salaires horaires minimums des ouvriers qualifiés. | niet lager zijn dan de minimumuurlonen van de geschoolde arbeiders. |
Art. 5.Pendant les six premiers mois d'occupation dans l'entreprise, |
Art. 5.Gedurende de eerste zes maanden van tewerkstelling in de |
à compter du premier jour de la première entrée en service, un salaire | onderneming, te rekenen vanaf de eerste dag van de eerste |
d'accès est applicable s'élevant à 90 p.c. du salaire réellement payé | indiensttreding, geldt een instaploon ten bedrage van 90 pct. van het |
pour la fonction dans l'entreprise. | werkelijk betaalde loon van de functie in de onderneming. |
Les périodes d'occupation dans l'entreprise avant le 1er juin 1999 | De periodes van tewerkstelling in de onderneming vóór 1 juni 1999 |
sont déduites de ces six mois. La période de six mois ne peut être | worden in mindering gebracht op deze zes maanden. De periode van zes |
appliquée qu'une seule fois par ouvrier mais, elle peut cependant être | maanden kan slechts één maal per arbeider worden toegepast maar kan |
échelonnée sur plusieurs périodes d'occupation. | evenwel gespreid worden over meerdere tewerkstellingsperiodes. |
Une fois cette période de six mois dépassée, l'ouvrier concerné a | Eens deze periode van zes maanden overschreden, heeft de betrokken |
droit à une prime s'élevant à 10 p.c. du produit résultant de la | arbeider recht op een premie ten bedrage van 10 pct. van het product |
multiplication de 26 fois le salaire horaire normal, multiplié par le | bestaande uit 26 maal het normale uurloon, vermenigvuldigd met de |
régime de travail convenu de l'ouvrier concerné dans l'entreprise. | overeengekomen arbeidsregeling van de betrokken arbeider in de onderneming. |
Les salaires d'accès ne peuvent être invoqués pour l'application de | De instaplonen kunnen niet ingeroepen worden voor de toepassing van |
l'article 10 de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, | artikel 10 van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijk |
le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers |
d'utilisateurs. | ten behoeve van gebruikers. |
Les salaires d'accès ne peuvent être cumulés avec d'autres régimes | De instaplonen kunnen niet gecumuleerd worden met andere degressieve |
salariaux dégressifs tels que ceux des stagiaires, apprentis | loonregelingen zoals deze voor stagiairs, industriële leerlingen en |
industriels et étudiants. | studenten. |
Art. 6.En dérogation à l'article 3 de la présente convention |
Art. 6.In afwijking op artikel 3 van deze collectieve |
collective de travail, les salaires minimums suivants sont | arbeidsovereenkomst gelden voor arbeiders tewerkgesteld met een |
d'application aux ouvriers occupés en tant qu'étudiants, comme prévu | overeenkomst voor tewerkstelling van studenten zoals bepaald in titel |
sous le titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
travail, exprimés en pourcentage des salaires minimums mentionnés à | volgende minimumlonen, uitgedrukt als een percentage van de in artikel |
l'article 3 : | 3 vermelde minimumlonen : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE IV. - Rattachement des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de uurlonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 7.Les salaires horaires minimums visés par la présente |
Art. 7.De bij deze collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde |
convention collective de travail, ainsi que les salaires effectivement | minimumuurlonen, alsook de werkelijk betaalde lonen in de onderneming |
payés dans les entreprises, sont rattachés à l'indice des prix à la | worden gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
consommation, conformément à la convention collective de travail du 30 | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, |
avril 1999 concernant le rattachement des salaires à l'indice des prix | |
à la consommation, conclue au sein de la Commission paritaire de | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, tot |
l'industrie alimentaire. Ils correspondent à la tranche de | koppeling van de lonen aan het indexcijfer der consumptieprijzen. Zij |
stabilisation 100,81 inclus 104,88 exclu, telle que celle-ci résulte | stemmen overeen met de stabilisatieschijf 100,81 inbegrepen - 104,88 |
de l'application de la convention collective de travail précitée. | niet inbegrepen, zoals deze voortvloeit uit de toepassing van |
voormelde collectieve arbeidsovereenkomst. | |
CHAPITRE V. - Prime de travail de nuit | HOOFDSTUK V. - Premie voor nachtarbeid |
Art. 8.Pour l'application des dispositions des articles 9 et 10 et |
Art. 8.Voor de toepassing van de bepalingen van de artikelen 9 en 10 |
sans préjudice des dispositions de la loi du 16 mars 1971, le travail | en onverminderd de bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 |
effectué entre vingt-deux heures et six heures est considéré comme | wordt het werk verricht tussen tweeëntwintig en zes uur als |
travail de nuit. | nachtarbeid beschouwd. |
Art. 9.Le travail de nuit donne droit à un supplément de salaire de |
Art. 9.De nachtarbeid geeft recht op een loontoeslag van 20 pct. op |
20 p.c. sur le salaire horaire. Ce supplément de 20 p.c. peut être | het uurloon. Deze toeslag van 20 pct. kan verleend worden, hetzij in |
octroyé soit sous forme de salaire, soit sous forme de repos | loon, hetzij in betaalde compensatierust. |
compensatoire payé. | |
Art. 10.Si le supplément pour le travail de nuit est octroyé sous |
Art. 10.Indien de toeslag voor nachtarbeid in betaalde |
forme de repos compensatoire payé, il l'est de telle façon qu'il soit | compensatierust wordt verleend, dan geschiedt dit op zulke wijze dat |
apuré dans le courant du mois civil suivant. | deze in de loop van de daaropvolgende kalendermaand vereffend is. |
Au cas où le repos compensatoire auquel l'ouvrier a droit est | Is de compensatierust waarop de arbeider recht heeft hoger dan het |
supérieur au nombre d'heures de travail d'une journée de travail | aantal arbeidsuren van een normale arbeidsdag, dan wordt de bij |
normale, le supplément prévu à l'article 9 est payé sous forme de salaire. Au cas où le repos compensatoire auquel l'ouvrier a droit est égal au nombre d'heures de travail d'une ou plusieurs journées de travail, le supplément est octroyé sous forme de jours de repos payés ou sous forme de salaire. Au cas où, après application des dispositions énoncées à l'alinéa précédent, il reste un solde d'heures insufisant pour donner droit à un jour entier de repos compensatoire payé, ce solde est payé sous forme de salaire. CHAPITRE VI. - Prime de travail en équipes | artikel 9 voorziene toeslag in loon uitbetaald. Is de compensatierust waarop de arbeider recht heeft gelijk aan het aantal arbeidsuren van één of meer arbeidsdagen, dan wordt de toeslag in betaalde rustdagen of in loon verleend. Indien, na toepassing van het in vorig lid bepaalde regeling, een saldo in uren overblijft, onvoldoende om een volledige dag betaalde compensatierust te verlenen, dan wordt het saldo in loon uitbetaald. HOOFDSTUK VI. - Premie voor ploegenarbeid |
Art. 11.Un supplément horaire minimum de : |
Art. 11.Een minimum uurtoeslag van : |
- 13 BEF est octroyé pour le travail presté dans l'équipe du matin; | - 13 BEF wordt toegekend voor de arbeid geleverd in de morgenploeg; |
- 15 BEF est octroyé pour le travail presté dans l'équipe de l'après-midi. | - 15 BEF wordt toegekend voor de arbeid geleverd in de namiddagploeg. |
Sauf stipulation contraire au règlement de travail, les heures de | Behalve wanneer het anders voorzien wordt in het arbeidsreglement, |
travail des équipes sont déterminées comme suit : | zijn de arbeidsuren van de ploegen als volgt vastgesteld : |
- pour l'équipe du matin : de 6 à 14 heures; | - voor de morgenploeg : van 6 tot 14 uur; |
- pour l'équipe de l'après-midi : de 14 à 22 heures. | - voor de namiddagploeg : van 14 tot 22 uur. |
CHAPITRE VII. - Travaux de chargement et de déchargement | HOOFDSTUK VII. - Werken van laden en lossen |
Art. 12.Les travaux de chargement et de déchargement de bateaux et |
Art. 12.De werken van laden lossen van schepen en schuiten geven |
péniches entraînent l'octroi d'un supplément de salaire égal à 20 p.c. | recht op een loonbijslag van 20 pct. wanneer ze geschieden door middel |
lorsqu'ils sont effectués au moyen de sacs transportés à dos d'homme. | van zakken die op de rug worden gedragen. |
Il est interdit de soulever manuellement des sacs de 100 kg. | Het manueel tillen van zakken van 100 kg is verboden. |
CHAPITRE VIII. - Validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid |
Art. 13.La présente convention collective de travail remplace celle |
|
du 25 juin 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de | Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 25 |
juni 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | |
l'industrie alimentaire, concernant le contrat collectif des ouvriers | betreffende het collectief contract van de arbeiders tewerkgesteld in |
occupés dans les entreprises d'aliments pour bétail, rendue | de ondernemingen waar veevoeders worden vervaardigd, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 17 juin 1998 (Moniteur belge du 17 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 17 juni 1998 (Belgisch |
septembre 1998). | Staatsblad van 17 september 1998). |
Elle produit ses effets le 1er juin 1999 et cesse d'être en vigueur le | Zij heeft uitwerking met ingang van 1 juni 1999 en houdt op van kracht |
31 décembre 2000. Subséquemment elle est prorogée par tacite | te zijn op 31 december 2000. Nadien wordt zij stilzwijgend verlengd |
reconduction pour des périodes consécutives d'un an, sauf dénonciation | voor opeenvolgende periodes van één jaar, behoudens opzegging door één |
par une des parties, signifiée au plus tard trois mois avant | der partijen uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van de |
l'échéance de la convention collective de travail par lettre | collectieve arbeidsovereenkomst bij een ter post aangetekende brief, |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | gericht aan voorzitter van het Paritair Comité voor de |
paritaire de l'industrie alimentaire. | voedingsnijverheid. |
Les régimes plus avantageux qui existaient avant l'entrée en vigueur | Gunstigere regelingen die vóór de inwerkingtreding van deze |
de la présente convention collective de travail, sont maintenus. | collectieve arbeidsovereenkomst bestonden, blijven behouden. |
La convention collective de travail du 14 mars 1991, conclue au sein | De collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 1991, gesloten in het |
de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant les | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de nacht- en |
primes d'équipes et de nuit des ouvriers occupés dans les entreprises | ploegenpremies van de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen waar |
d'aliments pour bétail, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 | veevoeders worden vervaardigd, algemeen verbindend verklaard bij |
novembre 1991 (Moniteur belge du 8 janvier 1992) est abrogée à partir | koninklijk besluit van 28 november 1991 (Belgisch Staatsblad van 8 |
du 1er juin 1999. | januari 1992) wordt opgeheven met ingang van 1 juni 1999. |
Commentaire : | Commentaar : |
Les salaires horaires minimums, mentionnés à l'article 3, sont en euro : | De in artikel 3, vermelde minimumuurlonen bedragen in euro : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 septembre 2000. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 |
september 2000. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |