← Retour vers "Arrêté royal visant l'octroi d'une subvention de 200.727,60 EUR dans le cadre de la finalisation de la restauration de l'Eglise de Saint-Jean-Baptiste et ceci en application de l'Accord de Coopération Beliris du 15 septembre 1993 conclu entre l'Etat fédéral Belge et la Région de Bruxelles-Capitale, relatif à certaines initiatives destinées à promouvoir le rôle international et la fonction de capitale de Bruxelles "
Arrêté royal visant l'octroi d'une subvention de 200.727,60 EUR dans le cadre de la finalisation de la restauration de l'Eglise de Saint-Jean-Baptiste et ceci en application de l'Accord de Coopération Beliris du 15 septembre 1993 conclu entre l'Etat fédéral Belge et la Région de Bruxelles-Capitale, relatif à certaines initiatives destinées à promouvoir le rôle international et la fonction de capitale de Bruxelles | Koninklijk besluit tot toewijzing van een subsidie van 200.727,60 EUR in het kader van de afwerking van de restauratie van de Sint-Jans-de-Doper kerk en dit in toepassing van het Samenwerkingsakkoord Beliris van 15 september 1993 afgesloten tussen de Federale Belgische Staat en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende bepaalde initiatieven bestemd om de internationale rol en de functie van hoofdstad van Brussel te bevorderen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
17 OCTOBRE 2017. - Arrêté royal visant l'octroi d'une subvention de | 17 OKTOBER 2017. - Koninklijk besluit tot toewijzing van een subsidie |
200.727,60 EUR dans le cadre de la finalisation de la restauration de | van 200.727,60 EUR in het kader van de afwerking van de restauratie |
l'Eglise de Saint-Jean-Baptiste et ceci en application de l'Accord de | van de Sint-Jans-de-Doper kerk en dit in toepassing van het |
Coopération Beliris du 15 septembre 1993 conclu entre l'Etat fédéral | Samenwerkingsakkoord Beliris van 15 september 1993 afgesloten tussen |
Belge et la Région de Bruxelles-Capitale, relatif à certaines | de Federale Belgische Staat en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
initiatives destinées à promouvoir le rôle international et la | betreffende bepaalde initiatieven bestemd om de internationale rol en |
fonction de capitale de Bruxelles | de functie van hoofdstad van Brussel te bevorderen |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 25 décembre 2016 contenant le budget général des dépenses | Gelet op wet van 25 december 2016 houdende de algemene |
pour l'année budgétaire 2017, et notamment l'article 1-01-5; | uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2017, en inzonderheid op |
artikel 1-01-5; | |
Vu la loi du 22 mai 2003 portant organisation du budget et de la | Gelet op de wet van 22 mei 2003 houdende organisatie van de begroting |
comptabilité de l'Etat fédéral, notamment les articles 121 à 124; | en van de comptabiliteit van de federale Staat, inzonderheid op de artikelen 121 tot 124; |
Vu l'Accord de Coopération du 15 septembre 1993 entre l'Etat fédéral | Gelet op het Samenwerkingsakkoord van 15 september 1993 tussen de |
et la Région de Bruxelles-Capitale, relatif à certaines initiatives | Federale Staat en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende |
destinées à promouvoir le rôle international et la fonction de | bepaalde initiatieven bestemd om de internationale rol en de functie |
capitale de Bruxelles, et particulièrement son avenant n° 12; | van hoofdstad van Brussel te bevorderen, en meer in het bijzonder zijn |
bij akte nr. 12; | |
Vu l'arrêté royal du 16 novembre 1994 relatif au contrôle | Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 1994 betreffende de |
administratif et budgétaire; | administratieve en budgettaire controle; |
Vu la transaction du 11 avril 2017 par laquelle Beliris, la commune de | Gelet op de dading van 11 april 2017 waarbij Beliris, de gemeente |
Molenbeek-Saint-Jean et la SA PIT ANTWERPEN se sont désistés de | Sint-Jans-Molenbeek en de nv PIT ANTWERPEN afstand deden van geding en |
l'instance et ont renoncé à l'action en justice concernant le litige | |
pendant devant le tribunal de première instance de Bruxelles sous le | van rechtsvordering aangaande het rechtsgeschil aanhangig voor de |
numéro de rôle RG 2010/10354/A. | Rechtbank van Eerste Aanleg te Brussel met rolnummer AR 2010/10354/A. |
Vu le fait qu'en fonction de l'article 3 de cette transaction la SA | Gelet op het feit dat in functie van artikel 3 van deze dading de nv |
PIT ANTWERPEN a versé à Beliris un montant à hauteur de 200.727,60 | PIT ANTWERPEN een bedrag stortte aan Beliris ter waarde van 200.727,60 |
EUR. | EUR. |
Vu le fait qu'en fonction de l'article 5 de cette transaction, Beliris | Gelet op het dat in functie van artikel 5 van deze dading, Beliris |
virera cette somme à la commune de Molenbeek-Saint-Jean au moyen de la | deze som aan de gemeente Sint-Jans-Molenbeek zal overmaken middels |
présente subvention. | onderhavige subsidie. |
Vu le fait que le montant de 200.727,60 EUR ne sera utilisé par la | Gelet op het feit dat het bedrag van 200.727,60 EUR door de Gemeente |
commune de Molenbeek-Saint-Jean que pour la finition de la | Sint-Jans-Molenbeek enkel en alleen mag aangewend worden voor de |
restauration de l'Eglise Saint-Jean-Baptiste. | afwerking van de restauratie van de Sint-Jans-de-Doper kerk. |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 23 août 2017. | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 23 |
Sur la proposition du Vice-Premier ministre et ministre des Affaires | augustus 2017. Op de voordracht van de Vice-eersteminister en minister van |
étrangères et européennes, chargé de Beliris et des Institutions | Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, belast met Beliris en de |
culturelles fédérales, | Federale Culturele Instellingen, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1er. Une subvention facultative de deux cent mille sept |
Artikel 1.§ 1. Een facultatieve subsidie van tweehonderdduizend en |
cent vingt-sept euros et soixante cents (200.727,60 EUR) est octroyé à | zevenhonderd zevenentwintig euro en zestig cent, (200.727,60 EUR) |
la commune de Molenbeek-Saint-Jean. | wordt toegekend aan de gemeente Sint-Jans-Molenbeek. |
§ 2. La subvention est imputée à charge de l'allocation de base | § 2. De subsidie wordt geboekt bij de basisallocatie 33.55.22.63.21.19 |
33.55.22.63.21.19 du budget du Service public fédéral Mobilité et | van het budget van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer |
Transports de l'année budgétaire 2017. | van het begrotingsjaar 2017. |
Art. 2.§ 2. Après approbation du présent subside et publication au |
Art. 2.§ 1. Na goedkeuring van onderhavige subsidie en publicatie in |
Moniteur belge, Beliris versera le subside à la commune de | het Belgisch Staatsblad zal Beliris de subsidie uitbetalen aan de |
Molenbeek-Saint-Jean. | gemeente Sint-Jans-Molenbeek. |
§ 2. Le subside de 200.727,60 EUR ne sera utilisé par la commune de | § 2. De subsidie van 200.727,60 EUR zal door de gemeente |
Molenbeek-Saint-Jean que pour le financement des marchés publics par | Sint-Jans-Molenbeek enkel en alleen aangewend worden voor de |
rapport à la finition de la restauration de l'Eglise | financiering van overheidsopdrachten voor de afwerking van de |
Saint-Jean-Baptiste. | restauratie van de Sint-Jans-de-Doper kerk. |
§ 3. L'organisation des marchés publics mentionnés au § 2 ci-dessus se | § 3. De organisatie van de overheidsopdrachten vernoemd in § 2 |
fait en application de la réglementation des marchés publics. | hierboven gebeurt met naleving van de reglementering overheidsopdrachten. |
Les bons de commande dont question à l'article 3, § 1er ci-dessous | De bestelbonnen waarvan sprake hieronder in artikel 3, § 1 dienen |
doivent faire référence à des marchés ayant été passés dans le respect | betrekking te hebben op overheidsopdrachten dewelke geplaatst werden |
de la réglementation sur les marchés publics, faute de quoi ils ne | met respect van de reglementering overheidsopdrachten, zo niet zijn |
sont pas exigibles. | zij niet opeisbaar. |
Art. 3.§ 1. Conformément à l'article 5.3 de la transaction dd. 11 |
Art. 3.§ 1. Conform artikel 5.3 van de dading van 11 april 2017: |
avril 2017: La commune enverra à Beliris, dans les 2 ans suivant la réception du | De gemeente zal binnen de 2 jaar na ontvangst van de subsidie een |
subside, une copie des bons de commande relatifs aux marchés publics | kopij versturen aan Beliris van de bestelbonnen inzake de |
de services, de travaux ou de livraisons pour la finition de l'Eglise | overheidsopdrachten van diensten, werken of leveringen voor de |
Saint-Jean-Baptiste. A défaut de cet envoi, la commune devra | afwerking van de Sint-Jans-de-Doper kerk. Indien dit niet gebeurt, dan |
rembourser le montant à Beliris. La commune a toutefois la possibilité | moet de gemeente het bedrag terugbetalen aan Beliris. De gemeente |
d'introduire une demande auprès de Beliris, par courrier recommandé, | heeft evenwel de mogelijkheid om per aangetekend schrijven aan Beliris |
pour prolonger le délai de 2 ans pour de justes causes. Cette demande | een aanvraag in te dienen om de termijn van 2 jaar omwille van |
de prorogation sera formulée avant l'expiration du délai en vigueur. | gegronde redenen te verlengen. Deze aanvraag tot verlenging gebeurt |
Beliris ne pourra refuser cette demande que pour un juste motif. | voor het verstrijken van de geldende termijn. Beliris kan deze |
aanvraag tot verlenging enkel weigeren bij wege van gegronde reden. | |
§ 2. La Direction Infrastructure de Transport du SPF Mobilité et | § 2. De Directie Vervoerinfrastructuur van de FOD Mobiliteit en |
Transports, responsable pour l'exécution de l'Accord de Coopération | Vervoer, verantwoordelijk voor de uitvoering van het |
Samenwerkingsakkoord Beliris, met kantoren in Vooruitgangstraat 56, te | |
Beliris, avec ses bureaux au rue du Progrès 56, à 1210 Bruxelles, se | 1210 Brussel, staat in voor de administratieve behandeling van de |
charge du traitement administratif de la subvention. Toute la | subsidie. Alle briefwisseling met betrekking tot de administratieve |
correspondance relative au traitement administratif dans le cadre du | behandeling in het kader van dit besluit wordt naar het voornoemde |
présent arrêté est envoyée à l'adresse précitée. | adres gestuurd. |
Art. 4.Le Vice-Premier ministre et ministre des Affaires étrangères |
Art. 4.De Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken en |
et européennes, chargé de Beliris et des Institutions culturelles | Europese Zaken, belast met Beliris en de Federale Culturele |
fédérales. | Instellingen. |
Donné à Bruxelles, le 17 octobre 2017. | Gegeven te Brussel, 17 oktober 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier ministre et ministre des Affaires étrangères et | De Vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken en Europese |
européennes, chargé de Beliris et des Institutions culturelles fédérales, | Zaken, belast met Beliris en de Federale Culturele Instellingen, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |