Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à la prépension | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende het brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à la prépension (1) | houtbewerking, betreffende het brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, |
transformatrice du bois, relative à la prépension. | betreffende het brugpensioen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 mars 2010. | Gegeven te Brussel, 17 maart 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 30 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009 |
Prépension à 58 ans | Brugpensioen op 58 jaar |
(Convention enregistrée le 26 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 oktober 2009 onder het nummer |
95228/CO/126) | 95228/CO/126) |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers/ouvrières des entreprises ressortissant | de werkgevers en arbeiders/sters van de ondernemingen die ressorteren |
à la compétence de la Commission paritaire de l'ameublement et de | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue dans le |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
cadre de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national | raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
du travail du 19 décembre 1974 (Moniteur belge du 31 janvier 1975) et | Arbeidsraad van 19 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 31 januari |
de la loi contenant le pacte entre les générations du 23 décembre 2005 | 1975) en de wet houdende het generatiepact van 23 december 2005 |
(Moniteur belge du 30 décembre 2005), ainsi que ses arrêtés | (Belgisch Staatsblad van 30 december 2005), met haar |
d'exécution. | uitvoeringsbesluiten. |
Art. 3.La convention collective de travail s'applique à tous les |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
arbeiders/arbeidsters die door een arbeidsovereenkomst zijn verbonden, | |
ouvriers/ouvrières liés par un contrat de travail pour autant qu'ils | voor zover zij aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding en |
puissent prétendre à l'allocation de chômage et qu'ils satisfassent | voldoen aan de leeftijds- en loopbaanvoorwaarden bepaald in artikelen |
aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues par les articles 4 et 5. | 4 en 5. |
CHAPITRE 2. - Conditions d'âge et d'ancienneté | HOOFDSTUK 2. - Leeftijds- en loopbaanvoorwaarden |
Art. 4.Conditions d'âge et d'ancienneté générales |
Art. 4.Leeftijdsvoorwaarden en algemene loopbaanvoorwaarden |
Peuvent prétendre à la prépension après licenciement, les | Kunnen na ontslag aanspraak maken op het brugpensioen, de |
ouvriers/ouvrières : | arbeiders/sters : |
- qui ont atteint l'âge de 58 ans; | - die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt; |
- qui répondent aux conditions d'ancienneté prescrites par l'arrêté | - die voldoen aan de loopbaanvoorwaarden zoals gesteld in het |
royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
du pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in uitvoering van de generatiepachtwet. |
Art. 5.Condition d'ancienneté supplémentaire |
Art. 5.Bijkomende loopbaanvoorwaarde |
§ 1er. Pour pouvoir faire valoir ses droits à la prépension, l'ouvrier/l'ouvrière ne doit pas seulement satisfaire à la condition de carrière posée par la législation, il/elle doit en outre pouvoir prouver une carrière d'au moins quinze ans chez l'employeur qui le/la licencie. Si l'ouvrier/l'ouvrière n'est pas en mesure d'apporter cette preuve, il/elle est tenu de prouver une carrière d'au moins vingt ans dans le secteur, dont au moins huit ans chez l'employeur qui le/la licencie. La carrière est calculée de date à date. § 2. Une exception est faite pour l'ouvrier/l'ouvrière victime d'une faillite, d'une fermeture ou d'une restructuration d'entreprise du | § 1. Om echter recht te kunnen laten gelden op het brugpensioen, dient de arbeider/ster niet alleen de door de wetgeving gestelde loopbaanversie te vervullen, doch dient hij/zij bovendien een loopbaan te kunnen bewijzen van tenminste vijftien jaar bij de werkgever die hem/haar ontslaat. Indien de arbeider/ster dit bewijs niet kan leveren, dient hij/zij een loopbaan te bewijzen van minimum twintig jaar in de sector waarvan minstens acht jaar bij de werkgever die hem/haar ontslaat. De loopbaan dient te worden berekend van datum tot datum. § 2. Uitzondering wordt echter gemaakt voor de arbeider/ster die het slachtoffer werd van een faillissement, een sluiting of een |
secteur de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | herstructurering van een onderneming uit de sector stoffering en |
qui est ensuite engagé par un autre employeur du secteur et qui, à la | houtbewerking, daarna werd aangeworven door een andere werkgever van |
date de l'entrée en service, était âgé de 50 ans ou plus. | de sector en op het ogenblik van deze aanwerving 50 jaar of ouder was. |
Cet(te) ouvrier/ouvrière ne peut, pour cette raison, répondre à la | Deze arbeider/ster kan om voormelde reden niet voldoen aan de |
condition d'ancienneté de huit ans chez l'employeur qui licencie. | vereiste, het bewijs te leveren van 8 jaar bij de werkgever die |
Il/elle aura cependant droit à la prépension à condition de fournir la | ontslaat. Toch zal hij/zij het brugpensioen kunnen genieten indien hij |
preuve d'une ancienneté de vingt ans dans le secteur. | het bewijs levert van een loopbaan van tenminste twintig jaar in de |
CHAPITRE 3. - Allocation complémentaire | sector. HOOFDSTUK 3. - Aanvullende vergoeding |
Art. 6.Les ouvriers/ouvrières visés à l'article 3 ont droit à une |
Art. 6.De arbeiders/sters omschreven in artikel 3 hebben recht op een |
allocation complémentaire à charge de l'employeur à condition | bijkomende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde dat zij |
qu'ils/elles puissent prétendre à l'allocation de chômage pour | aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding voor |
prépensionnés. Cette allocation complémentaire est payée | bruggepensioneerden. Deze aanvullende vergoeding wordt maandelijks |
mensuellement. | uitbetaald. |
Art. 7.L'allocation complémentaire, selon le mode de calcul fixé par |
Art. 7.De aanvullende vergoeding, volgens de berekeningsmethode |
bepaald door het Paritair comité, wordt toegekend vanaf het einde van | |
la commission paritaire, est octroyée dès la fin du délai de préavis | de normale wettelijke opzeggingstermijn tot de pensioengerechtigde leeftijd. |
légal normal jusqu'à l'âge de la retraite. | De aanvullende vergoeding bestaat uit de helft (50 pct.) van het |
L'allocation complémentaire correspond à la moitié (50 p.c.) de la | verschil tussen de werkloosheidsvergoeding en het |
différence entre l'allocation de chômage et le salaire mensuel net de | nettorefertemaandloon. De sociale en/of fiscale afhoudingen op de |
référence. Les retenues sociales et/ou fiscales sur l'allocation | aanvullende vergoeding vallen ten laste van de arbeider/ster. |
complémentaire sont à charge de l'ouvrier/ouvrière. | De aanvullende vergoeding voor brugpensioen van de arbeiders/sters die |
L'allocation complémentaire de prépension des ouvriers/ouvrières qui, | vanaf hun vijftigste verjaardag gebruik maakten van de mogelijkheid om |
à partir de l'âge de 50 ans, ont diminué leur carrière en application | hun loopbaan te verminderen in uitvoering van de collectieve |
des conventions collectives de travail n° 77 conclues par le Conseil | arbeidsovereenkomsten nr. 77 van de Nationale Arbeidsraad, wordt |
national du travail, est calculée sur la base de leur salaire mensuel | berekend op basis van hun brutorefertemaandloon, omgerekend naar een |
brut de référence, transposé en un salaire à temps plein. | voltijdse betrekking. |
Le salaire net de référence est calculé, tenant compte du bonus de | Het nettorefertemaandloon wordt berekend, rekening houdend met de |
travail accordé aux travailleurs à bas salaire. | werkbonus toegekend aan werknemers met een laag loon. |
Art. 8.L'allocation complémentaire, telle que fixée à l'article 7, |
Art. 8.De aanvullende vergoeding, zoals bepaald in artikel 7, is |
est liée à l'évolution de l'indice des prix à la consommation | gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer van de |
conformément aux articles 5 à 10 inclus du chapitre IV de la | consumptieprijzen, zoals dat is voorzien in de artikelen 5 tot en met |
convention collective de travail du 10 juin 2009 relative aux | 10 van hoofdstuk IV van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni |
conditions de salaire et de travail, remplaçant la convention | 2009 inzake de loon- en arbeidsvoorwaarden, tot vervanging van de |
collective de travail du 16 mai 2007, arrêté royal du 19 septembre | collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2007, koninklijk besluit |
2007, Moniteur belge du 11 octobre 2007. | van 19 september 2007, Belgisch Staatsblad van 11 oktober 2007. |
Art. 9.L'employeur continuera à verser l'allocation complémentaire de |
Art. 9.De aanvullende vergoeding brugpensioen zal door de werkgever |
prépension en cas d'une éventuelle reprise du travail de | worden doorbetaald bij een eventuele werkhervatting van de ontslagen |
l'ouvrier/ouvrière licencié(e), soit en tant que salarié, soit en tant | arbeider/ster, hetzij als loontrekkende, hetzij als zelfstandige. |
qu'indépendant. | |
L'ouvrier/ouvrière licencié informera à l'avance son ancien employeur | De ontslagen arbeider/ster zal zijn ex-werkgever vooraf op de hoogte |
de la reprise du travail ainsi que le l'arrêt de cette reprise de travail. | brengen van zijn werkhervatting alsook van de stopzetting ervan. |
Art. 10.Le contrat de travail individuel de l'ouvrier/ouvrière ne |
Art. 10.De opzegging van de individuele arbeidsovereenkomst van de |
sera résilié que s'il appert que l'ouvrier concerné peut prétendre à | arbeider/ster zal slechts worden gegeven als blijkt dat de betrokken |
l'allocation de chômage pour prépensionnés, entre autres pour ce qui | arbeider in aanmerking komt voor werkloosheidsvergoeding voor |
concerne les conditions relatives à l'âge et à la carrière | bruggepensioneerden onder meer wat de leeftijds- en loopbaanvereisten |
professionnelle telles que fixées aux articles 4 et 5. | betreft zoals bepaald in de artikelen 4 en 5. |
Art. 11.L'employeur qui licencie un(e) ouvrier/ouvrière en vue de la |
Art. 11.De werkgever die met het oog op het brugpensioen zijn |
arbeider/ster ontslaat, is verplicht die te vervangen door een | |
prépension est obligé de le remplacer par un chômeur complet indemnisé | volledig uitkeringsgerechtigde werkloze of door een andere persoon, |
ou par une autre personne, tel que le prévoit l'arrêté royal du 7 | zoals voorzien bij koninklijk besluit van 7 december 1992 en binnen de |
termijn in dit koninklijk besluit bepaald. | |
décembre 1992 et dans les délais fixés par cet arrêté royal. | In de vervanging moet worden voorzien gedurende tenminste zesendertig |
Il faut pourvoir au remplacement pendant trente-six mois au moins. En | maanden. Bij niet-vervanging worden automatisch de sancties toegepast |
cas de non-remplacement, les sanctions prévues par l'arrêté royal du 3 | voorzien in het koninklijk besluit van 3 mei 2007. |
mai 2007 sont automatiquement appliquées. | |
CHAPITRE 4. - Validité | HOOFDSTUK 4. - Geldigheid |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2011. | januari 2009 en ze houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2011. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
asielbeleid, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |