Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 février 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, relative à la transposition des contrats précaires en contrats à durée déterminée à partir de l'année scolaire 2008-2009 (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van precaire contracten naar contracten van bepaalde duur vanaf het schooljaar 2008-2009 (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 MARS 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 MAART 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 février 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari 2009, |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
l'enseignement libre, relative à la transposition des contrats | van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van precaire |
précaires en contrats à durée déterminée à partir de l'année scolaire | contracten naar contracten van bepaalde duur vanaf het schooljaar |
2008-2009 (Communauté flamande) (1) | 2008-2009 (Vlaamse Gemeenschap) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde |
subsidiées de l'enseignement libre; | inrichtingen van het vrij onderwijs; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 février 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari 2009, |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
l'enseignement libre, relative à la transposition des contrats | van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van precaire |
précaires en contrats à durée déterminée à partir de l'année scolaire | contracten naar contracten van bepaalde duur vanaf het schooljaar |
2008-2009 (Communauté flamande). | 2008-2009 (Vlaamse Gemeenschap). |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 mars 2010. | Gegeven te Brussel, 17 maart 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
De Vice-Eerste Minister | |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het migratie- en |
chances, | asielbeleid, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
l'enseignement libre | onderwijs |
Convention collective de travail du 23 février 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari 2009 |
Transposition des contrats précaires en contrats à durée déterminée à | Omzetting van precaire contracten naar contracten van bepaalde duur |
partir de l'année scolaire 2008-2009 (Communauté flamande) (Convention | vanaf het schooljaar 2008-2009 (Vlaamse Gemeenschap) (Overeenkomst |
enregistrée le 13 août 2009 sous le numéro 93709/CO/152) | geregistreerd op 13 augustus 2009 onder het nummer 93709/CO/152) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, appelés ci-après | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna werklieden |
travailleurs des établissements d'enseignement et internats, | genoemd, van de onderwijsinstellingen en internaten die ressorteren |
ressortissant à la Commission paritaire pour les institutions | onder het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het |
subsidiées de l'enseignement libre, et subventionnés par la Communauté | vrij onderwijs, en gesubsidieerd zijn door de Vlaamse Gemeenschap met |
flamande à l'exception des hautes écoles et des ouvriers occupés dans | uitzondering van de hogescholen en de werklieden tewerkgesteld binnen |
le transport scolaire de l'enseignement spécial, tel que défini van | het leerlingenvervoer van het buitengewoon onderwijs zoals |
par la loi du 15 juillet 1983 portant création du Service national de | gedefinieerd in de wet van 15 juli 1983 houdende de oprichting van de |
Transport scolaire. La présente convention collective de travail est | Nationale Dienst voor het Leerlingenvervoer. Deze collectieve |
conclue en exécution de la convention collective de travail VIII du 6 | arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in uitvoering van collectieve |
octobre 2006 et en exécution de la convention collective de travail du | arbeidsovereenkomst VIII van 6 oktober 2006 en in uitvoering van de |
25 novembre 2008 conclue en Commission paritaire pour les institutions | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 gesloten in het |
subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), relative à | Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
l'amélioration des conditions de travail. | onderwijs (Vlaamse Gemeenschap), betreffende de verbetering van de |
arbeidsomstandigheden. | |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Doelstelling |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Huidige collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten ter |
vue d'améliorer les conditions de travail, dénommé ci-après volet | verbetering van de arbeids-omstandigheden, hierna tewerkstellingsluik |
emploi, des ouvriers tels que visés à l'article 1er, en exécution de | genoemd, van de werklieden zoals gedefinieerd in artikel 1, in |
l'accord de programmation sociale sectorielle pour les années | uitvoering van het akkoord van sectorale sociale programmering voor de |
2005-2009 portant sur le secteur "Enseignement" de la Communauté | jaren 2005-2009 dat betrekking heeft op de sector "Onderwijs" van de |
flamande, conclu entre le Gouvernement flamand et les organisations | |
syndicales représentatives CGSP, FSCSP et SLFP et en exécution de la | Vlaamse Gemeenschap, afgesloten tussen de Vlaamse Regering en de |
convention collective de travail sectorielle de la Commission | representatieve vakorganisaties ACOD, FCSOD en VSOA en in uitvoering |
paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre du | van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst Paritair Comité voor |
25 novembre 2008. | de houtnijverheid van 25 november 2008. |
La présente convention collective de travail a pour but d'augmenter le | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doelstelling het |
nombre d'heures de travail prestées contractuellement sur base | verhogen van het aantal contractueel gepresteerde arbeidsuren op |
annuelle dans l'établissement par la transposition de contrats précaires en contrats à durée déterminée avec, pour durée minimale, la période d'une année scolaire complète (1er septembre-30 juin) et, ce, pour les ouvriers occupés exclusivement ou principalement dans une ou plusieurs fonction(s) exercée(s) uniquement les jours scolaires. Ces fonctions sont : - accompagnateur et conducteur de car non zonal; - surveillant/accompagnateur d'accueil extrascolaire surveillance du midi; - aide-cuisinier, ouvrier de plonge légère, metteur de table, cuisinier aidant, cuisinier, cuisinier seul ou premier cuisinier. Par "contrats précaires", on entend : - les contrats à durée déterminée d'une durée inférieure à une année scolaire (1er septembre-30 juin); - les contrats dont l'exécution prévoit, pour certains jours, une absence de rémunération ou de couverture par un pécule de vacances. Ces mesures prennent cours dès l'année scolaire 2008-2009. Art. 3.Concernant les contrats à durée déterminée visés à l'article 2, à l'exception des jours pour lesquels le fonds des vacances annuelles intervient, tous les jours d'inactivité sont rémunérés sans avoir de prestations de travail pour corollaire. Par "jours d'inactivité", on entend : - les jours de vacances scolaires tombant entre le 1er septembre et le |
jaarbasis in de inrichting door het omzetten van precaire contracten in contracten van bepaalde duur met als minimumduur de periode van een volledig schooljaar (1 september - 30 juni) en dit voor werklieden die uitsluitend of gedeeltelijk tewerkgesteld worden in één of meerdere functies die enkel op schooldagen worden uitgevoerd. Deze functies zijn : - niet-zonale busbegeleider en busbestuurder; - toezichter/begeleider in voor- en naschoolse opvang en middagtoezicht; - keukenhulp, schoonmaker van licht vaatwerk, tafelschikker, hulpkok, kok, alleenwerkende kok of eerste kok. Met "precaire contracten" wordt bedoeld : - contracten van bepaalde duur die een kortere duur hebben dan de duur |
30 juin; - les jours de congé facultatifs; - les jours pour lesquels l'école prévoit un programme alternatif et où les élèves ne sont pas présents à l'école. CHAPITRE III. - Procédure fonds pour l'emploi
Art. 4.Les établissements qui souhaitent procéder à la transposition |
van een schooljaar (1 september - 30 juni); - contracten waar in de uitvoering ervan voor bepaalde dagen geen loon voorzien is of die niet gedekt zijn door vakantiegeld. Deze maatregelen gaan in vanaf het schooljaar 2008-2009. Art. 3.Betreffende de in artikel 2 bedoelde contracten van bepaalde duur, met uitzondering van die dagen waarvoor het fonds voor jaarlijkse vakantie tussenkomt, worden alle inactiviteitsdagen vergoed zonder dat er arbeidsprestaties tegenover dienen te staan. Onder "inactiviteitsdagen" wordt begrepen : - de schoolvakantiedagen die vallen tussen 1 september en 30 juni; - de facultatieve vakantiedagen; - de dagen waarop de school voorziet in een alternatief lessenpakket en de kinderen hierdoor niet aanwezig zijn op school. HOOFDSTUK III. - Procedure tewerkstellingsfonds Art. 4.De inrichtingen die wensen over te gaan tot het omzetten van |
de contrats précaires en contrats à durée déterminée, tels que décrits | precaire contracten in contracten van bepaalde duur, zoals omschreven |
aux articles 2 et 3 de la présente convention, peuvent introduire une | in artikelen 2 en 3 van deze overeenkomst, kunnen een aanvraag tot het |
demande d'intervention financière auprès du fonds sectoriel pour | bekomen van een financiële tussenkomst indienen bij het sectoraal |
l'emploi, visé à l'article 4 de la convention collective de travail du | tewerkstellingsfonds, bedoeld in artikel 4 van de collectieve |
25 novembre 2008 et ce, aux fins de financement d'un nombre de jours | arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 en dit ter financiering van |
de dispense de prestations de travail (jours de DPT). | een aantal dagen met vrijstelling van arbeidsprestaties (VAP-dagen). |
Un modèle de formulaire de demande est joint à la présente convention | Een model van aanvraagformulier wordt als bijlage bij deze |
(annexe). | overeenkomst gevoegd (bijlage). |
Ce formulaire de demande doit être envoyé, pour le 30 avril 2009 au | Dit aanvraagformulier dient uiterlijk op 30 april 2009 verstuurd te |
plus tard, par courrier recommandé, au fonds sectoriel pour l'emploi. | worden per aangetekend schrijven naar het sectoraal tewerkstellingsfonds. |
CHAPITRE IV. - Jours de dispense de prestations de travail (jours de | HOOFDSTUK IV. - Dagen met vrijstelling van arbeidsprestaties |
DPT) | (VAP-dagen) |
Art. 5.Tout travailleur, visé à l'article 2 de la présente |
Art. 5.Aan elke werknemer, bedoeld in artikel 2 van deze |
convention, sous contrat de travail à durée déterminée d'une durée | overeenkomst, waarvoor een contract van bepaalde duur wordt afgesloten |
minimale d'une année scolaire complète (1er septembre-30 juin) | met een minimumduur van een volledig schooljaar (1 september - 30 |
bénéficie d'un certain nombre de jours de dispense de prestations de | juni) wordt een aantal dagen met vrijstelling van arbeidsprestaties |
travail (jours de DPT). | (VAP-dagen) toegekend. |
Le nombre de jours de DPT est de 10 par année scolaire pour les | Het aantal VAP-dagen bedraagt 10 per schooljaar voor werklieden in |
ouvriers des fonctions suivantes (groupe 1) : | volgende functies (groep 1) : |
- accompagnateur et conducteur de car non zonal; | - niet-zonale busbegeleider en busbestuurder; |
- surveillant/accompagnateur d'accueil extrascolaire surveillance du | - toezichter/begeleider in voor- en naschoolse opvang en |
midi. | middagtoezicht. |
Le nombre de jours de DPT est de 5 par année scolaire pour les | Het aantal VAP-dagen bedraagt 5 per schooljaar voor werklieden in |
ouvriers des fonctions suivantes (groupe 2) : | volgende functies (groep 2) : |
- aide-cuisinier, ouvrier de plonge légère, metteur de table, | - keukenhulp, schoonmaker van licht vaatwerk, tafelschikker, hulpkok, |
cuisinier aidant, cuisinier, cuisinier seul ou premier cuisinier. | kok, alleenwerkende kok of eerste kok. |
Si un travailleur combine une ou plusieurs fonction(s) relevant | Indien een werknemer één of meerdere functie(s) combineert die |
respectivement du groupe 1 et du groupe 2, il bénéficie de 10 jours de | respectievelijk behoren tot de groep 1 en tot de groep 2, dan worden |
DPT s'il est occupé pendant au moins la moitié de sa durée de travail | 10 VAP-dagen toegekend indien de werknemer minstens de helft van |
hebdomadaire contractuelle dans une ou plusieurs fonction(s) du groupe | zijn/haar contractuele wekelijkse arbeidsduur tewerkgesteld is in één |
1 et de 5 jours de DPT s'il est occupé pendant au moins la moitié de | of meerdere functie(s), behorend tot groep 1 en worden 5 VAP-dagen |
sa durée de travail hebdomadaire contractuelle dans une ou plusieurs | toegekend indien de werknemer minstens de helft van zij/haar |
contractuele wekelijkse arbeidsduur tewerkgesteld is in één of | |
fonction(s) du groupe 2. | meerdere functie(s), behorend tot groep 2. |
Les jours de DPT sont fixés au plus tard une semaine avant le début | De VAP-dagen worden uiterlijk één week voor de aanvang van de |
des vacances de Toussaint, pour l'année scolaire complète et pour | herfstvakantie en dit voor een volledig schooljaar en voor alle |
l'ensemble des ouvriers concernés et ce, en concertation avec la | betrokken werklieden vastgelegd, dit in overleg met de syndicale |
délégation syndicale des ouvriers. A défaut d'une délégation syndicale | delegatie van de arbeiders. Bij ontstentenis van een syndicale |
des ouvriers, cette concertation s'effectue au sein du conseil | delegatie van de arbeiders gebeurt dit in de ondernemingsraad of het |
d'entreprise ou du comité de négociation local. Dans ce dernier cas et | lokaal onderhandelingscomité. In dat laatste geval en indien er in de |
si aucun délégué du personnel ouvrier ne siège au sein du conseil | ondernemingsraad of het onderhandelingscomité geen afgevaardigde van |
d'entreprise ou du comité de négociation, un délégué du personnel | het arbeiderspersoneel zetelt, zal een afgevaardigde van het |
ouvrier et membre du C.P.P.T. pourra participer à la concertation. En | arbeiderspersoneel en lid van het C.P.B.W., aan het overleg kunnen |
l'absence d'un conseil d'entreprise ou d'un comité de négociation | deelnemen. Bij ontstentenis van een ondernemingsraad of lokaal |
local, la concertation s'effectuera avec les ouvriers concernés. Tous | onderhandelingscomité gebeurt dit overleg met de betrokken werklieden. |
les jours de DPT doivent être pris avant le 30 juin de l'année | Alle VAP-dagen dienen uiterlijk op 30 juni van het desbetreffende |
scolaire visée. | schooljaar te zijn opgenomen. |
Si le contrat de travail est suspendu un jour de DPT, l'ouvrier perd | Is de arbeidsovereenkomst geschorst op een VAP-dag, dan verliest de |
ce jour de DPT. | arbeider de VAP-dag. |
Pour déterminer la durée d'un jour de DPT, il faut diviser par 5 la | Voor de bepaling van de duurtijd van één VAP-dag wordt de contractuele |
durée de travail hebdomadaire contractuelle. | wekelijkse arbeidsduur gedeeld door 5. |
Si le travailleur, outre les fonctions visées à l'article 2 de la | Indien de werknemer naast de functies, zoals bepaald in artikel 2 van |
présente convention, exerce une ou plusieurs autre(s) fonction(s), les | deze overeenkomst, nog één of meerdere andere functies uitoefent, dan |
jours de DPT ne portent que sur les heures prestées dans le cadre des | worden de VAP-dagen enkel toegekend op de uren die gepresteerd worden |
fonctions visées à l'article 2. Dans ce cas, la détermination de la | in de functies uit artikel 2. In dit geval zal voor de bepaling van de |
durée d'un jour de DPT s'effectuera en divisant par 5 la durée de | duurtijd van één VAP-dag de wekelijkse arbeidsduur in de functies uit |
travail hebdomadaire des fonctions visées à l'article 2. | artikel 2 gedeeld worden door 5. |
Les jours de DPT sont octroyés moyennant maintien de la rémunération | De VAP-dagen worden toegekend met behoud van het normale loon. Onder |
normale. Par "rémunération normale", on entend : la rémunération que | "normaal loon" wordt begrepen : het loon dat de werknemer zou |
le travailleur aurait perçue si le jour de DPT avait été une jour | ontvangen hebben indien de VAP-dag een gewone wettelijke feestdag zou |
férié légal ordinaire. | zijn geweest. |
Les jours de DPT sont assimilés à des jours effectivement prestés pour | De VAP-dagen worden gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen voor de |
le calcul de la prime de fin d'année. | berekening van de eindejaarspremie. |
CHAPITRE V. - Intervention financière | HOOFDSTUK V. - Financiële tussenkomst |
Art. 6.Une intervention financière sera octroyée par travailleur sous |
Art. 6.Per werknemer, waarvoor een contract van bepaalde duur wordt |
contrat de travail à durée déterminée d'une durée minimale d'une année | afgesloten met een minimumduur van een volledig schooljaar (1 |
scolaire complète (1er septembre-30 juin) et relevant de l'une des | september - 30 juni) en behorend tot één van de categorieën, |
catégories visées à l'article 2 de la présente convention. | omschreven in artikel 2 van deze overeenkomst, zal een financiële |
L'employeur qui souhaite bénéficier de l'intervention financière du | tussenkomst toegekend kunnen worden. |
fonds doit conclure un contrat distinct pour tous les travailleurs | De werkgever die wenst beroep te doen op de financiële tussenkomst van |
visés à l'article 2 de la présente convention. | het fonds dient voor alle werknemers, omschreven in artikel 2 van deze |
overeenkomst een dergelijk contract af te sluiten. | |
Art. 7.Cette intervention financière sera de : |
Art. 7.Deze financiële tussenkomst zal bedragen : |
- pour un accompagnateur et conducteur de car non zonal, un | - voor een niet-zonale busbegeleider, busbestuurder, |
surveillant/accompagnateur d'accueil extrascolaire surveillance du | toezichter/begeleider in voor- en naschoolse opvang en middagtoezicht |
midi : 10 X U/5 X salaire horaire brut X 1,57; | : 10 X U/5 X bruto-uurloon X 1,57; |
- pour un aide-cuisinier, ouvrier de plonge légère, metteur de table, | - voor keukenhulp, schoonmaker van licht vaatwerk, tafelschikker, |
cuisinier aidant, cuisinier, cuisinier seul ou premier cuisinier : 5 X | hulpkok, kok, alleenwerkende kok of eerste kok : 5 X U/5 X |
U/5 X salaire horaire brut X 1,57. | bruto-uurloon X 1,57. |
Où : U = la durée de travail hebdomadaire contractuelle ou la durée de | Waarbij : U = de contractuele wekelijkse arbeidsduur of de wekelijkse |
travail hebdomadaire dans les fonctions visées à l'article 2. | arbeidsduur in de in artikel 2 vernoemde functies. |
Le salaire horaire brut est le salaire applicable au travailleur visé | Het bedoelde bruto-uurloon is het loon dat voor de betrokken werknemer |
au 1er septembre. | van toepassing is op 1 september. |
Dans tous les cas, l'intervention reste limitée au nombre de jours de | In alle gevallen blijft de tussenkomst beperkt tot de effectief |
DPT effectivement pris. | opgenomen VAP-dagen. |
CHAPITRE VI. - Concertation sociale | HOOFDSTUK VI. - Het sociaal overleg |
Art. 8.La demande d'intervention financière doit faire l'objet d'une |
Art. 8.De aanvraag tot bekomen van de financiële tussenkomst dient |
concertation sociale au sein de l'établissement. Cette concertation | voorwerp uit te maken van sociaal overleg binnen de inrichting. Dit |
s'effectue prioritairement en concertation avec la délégation | overleg dient bij voorrang te gebeuren tussen directie en syndicale |
syndicale des ouvriers. A défaut d'une délégation syndicale des | afvaardiging van de arbeiders. Bij ontstentenis van een syndicale |
ouvriers, la demande est examinée par le conseil d'entreprise ou le comité de négociation local. Dans ce dernier cas et si aucun délégué du personnel ouvrier ne siège au sein du conseil d'entreprise ou du comité de négociation, un délégué du personnel ouvrier et membre du C.P.P.T. pourra participer à la concertation. En l'absence d'une délégation syndicale des ouvriers, d'un conseil d'entreprise ou d'un comité de négociation local, la concertation s'effectuera avec le(s) permanent(s) syndical/aux compétents. Un rapport de cette concertation est joint à la demande d'intervention financière. | delegatie van de arbeiders, zal de aanvraag behandeld worden door de ondernemingsraad of het lokaal onderhandelingscomité. In dat laatste geval en indien er in de ondernemingsraad of het onderhandelingscomité geen afgevaardigde van het arbeiderspersoneel zetelt, zal een afgevaardigde van het arbeiderspersoneel en lid van het C.P.B.W., aan het overleg kunnen deelnemen. Bij ontstentenis van een syndicale delegatie voor de arbeiders, een ondernemingsraad of een lokaal onderhandelingscomité zal het overleg plaatsvinden met de bevoegde vakbondssecretaris(sen). Een verslag van dit overleg wordt toegevoegd bij de aanvraag tot bekomen van de financiële tussenkomst. |
CHAPITRE VII. - Suivi | HOOFDSTUK VII. - Opvolging |
Art. 9.L'établissement qui a introduit la demande auprès du fonds |
Art. 9.De inrichting die een aanvraag ingediend heeft bij het |
pour l'emploi fait rapport annuel à ce fonds de l'évolution de | tewerkstellingsfonds rapporteert jaarlijks aan dit fonds de evolutie |
l'emploi. Ce rapport est signé pour approbation par la délégation | van de tewerkstelling. Dit rapport wordt voor goedkeuring ondertekend |
syndicale, à défaut, par le secrétaire du conseil d'entreprise ou du | door de syndicale afvaardiging van de arbeiders, bij ontstentenis |
comité de négociation local. Ce rapport contient une copie des | hiervan door de secretaris van de ondernemingsraad of het lokaal |
contrats de travail à durée déterminée conclus. | onderhandelingscomité. Dit rapport bevat een kopie van de |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die werden afgesloten. | |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er septembre 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. | september 2008 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Chacune des parties peut la dénoncer moyennant un délai de préavis de | Elk van de partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes |
six mois, signifié par courrier recommandé à la poste adressé au | maanden. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief |
président de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
de l'enseignement libre. | gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 23 février 2009, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 februari 2009, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions | gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
subsidiées de l'enseignement libre, relative à la transposition des | van het vrij onderwijs, betreffende de omzetting van precaire |
contrats précaires en contrats à durée déterminée à partir de l'année | contracten naar contracten van bepaalde duur vanaf het schooljaar |
scolaire 2008-2009 (Communauté flamande) | 2008-2009 (Vlaamse Gemeenschap) |
Fonds pour l'emploi pour les institutions subsidiées de l'enseignement | Tewerkstellingsfonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
libre (Communauté flamande) | onderwijs (Vlaamse Gemeenschap) |
Demande d'intervention financière pour la transposition de contrats | Aanvraag tot bekomen van financiële tussenkomst voor omzetten van |
précaires en contrats à durée déterminée d'une durée minimale d'une | precaire contracten in contracten van bepaalde duur met als |
année scolaire complète (1er septembre-30 juin), pour les ouvriers | minimumduur de periode van een volledig schooljaar (1 september-30 |
pour les ouvriers occupés exclusivement ou principalement dans une ou | juni) en dit voor werklieden die uitsluitend of gedeeltelijk |
plusieurs fonction(s) exercée(s) uniquement les jours scolaires | tewerkgesteld worden in één of meerdere van functies die enkel op |
A compter de l'année soclaire 2008-2009 | schooldagen worden uitgevoerd Vanaf schooljaar 2008-2009 |
1. Identification de l'école | 1. Identificatie van de school |
Nom : . . . . . | Naam : . . . . . |
Rue : . . . . . N° : . . . . . | Straat : . . . . . Nummer : . . . . . |
Commune : . . . . . Code postal : . . . . . | Gemeente : . . . . . Postnummer : . . . . . |
Numéro d'école : . . . . . | Schoolnummer : . . . . . |
2. Identification de l'employeur (direction de l'école ou pouvoir organisateur) | 2. Identificatie van de werkgever (schoolbestuur of inrichtende macht) |
Nom : . . . . . | Naam : . . . . . |
Rue : . . . . . N° : . . . . . | Straat : . . . . . Nummer : . . . . . |
Commune : . . . . . Code postal : . . . . . | Gemeente : . . . . . Postnummer : . . . . . |
3. Personne de contact | 3. Contactpersoon |
Nom : . . . . . | Naam : . . . . . |
Fonction : . . . . . | Functie : . . . . . |
Tél. : . . . . . | Tel. : . . . . . |
Fax : . . . . . | Fax : . . . . . |
E-mail : . . . . . | E-mail : . . . . . |
4. Emploi | 4. Tewerkstelling |
N° ONSS : . . . . . | RSZ-nummer : . . . . . |
Nombre de travailleurs à la date de la demande : | Aantal werknemers op datum van de aanvraag : |
A. Général | A. Algemeen |
Nbre total de membres du personnel Unités E.T.P. | Totaal aantal personeelsleden Eenheden V.T.E. |
. . . . . | . . . . . |
B. Dont personnel ouvrier | B. Waarvan arbeiderspersoneel |
Nbre total de membres du personnel Unités E.T.P. | Totaal aantal personeelsleden Eenheden V.T.E. |
. . . . . | . . . . . |
5. Demande | 5. Aanvraag |
De werkgever dient een aanvraag in tot bekomen van een financiële | |
L'employeur introduit une demande d'intervention financière, telle que | tussenkomst, zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van |
définie dans la convention collective de travail du 23 février 2009, conclue en Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), portant transposition de contrats précaires en contrats à durée déterminée d'une durée minimale d'une année scolaire complète. L'employeur accepte explicitement que des sanctions, définies par le conseil d'administration du fonds pour l'emploi pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre (Communauté flamande), sont prévues en cas de non-respect des dispositions de la convention collective de travail portant transposition de contrats précaires en contrats à durée déterminée. | 23 februari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs (Vlaamse Gemeenschap), betreffende het omzetten van precaire contracten in contracten van bepaalde duur met als minimumduur de periode van een volledig schooljaar. De werkgever aanvaardt uitdrukkelijk dat sancties, bepaald door de raad van beheer van het Fonds Tewerkstellingsluik voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs (Vlaamse Gemeenschap), voorzien zijn bij het niet eerbiedigen van de bepalingen voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst omzetting van precaire contracten naar contracten van bepaalde duur. |
6. Engagement en matière d'emploi | 6. Tewerkstellingsverbintenis |
L'employeur s'engage à réaliser une augmentation nette de l'emploi, exprimé en heures de travail contractuelles, par le biais de la transposition de contrats précaires en contrats à durée déterminée d'une durée minimale d'une année scolaire complète (1er septembre-30 juin) pour les ouvriers cités dans le tableau ci-dessous et occupés exclusivement ou principalement dans une ou plusieurs fonction(s) exercée(s) uniquement les jours scolaires. Ces fonctions sont : - accompagnateur et conducteur de car non zonal; - surveillant/accompagnateur d'accueil extrascolaire surveillance du midi; - aide-cuisinier, ouvrier de plonge légère, metteur de table, cuisinier aidant, cuisinier, cuisinier seul ou premier cuisinier. Un salaire sera versé pour tous les jours, sauf pour les jours de congés payés. | De werkgever verbindt er zich toe een netto toename van de tewerkstelling, uitgedrukt in contractuele arbeidsuren, te realiseren door het omzetten van precaire contracten in contracten van bepaalde duur met als minimumduur de periode van een volledig schooljaar (1 september-30 juni) en dit voor werklieden in onderstaande tabel en die uitsluitend of gedeeltelijk tewerkgesteld worden in één of meerdere functies die enkel op schooldagen worden uitgevoerd. Deze functies zijn : - niet-zonale busbegeleider en busbestuurder; - toezichter/begeleider in voor- en naschoolse opvang en middagtoezicht; - keukenhulp, schoonmaker van licht vaatwerk, tafelschikker, hulpkok, kok, alleenwerkende kok of eerste kok. Voor alle dagen, behoudens de dagen betaalde vakantie, zal een loon betaald worden. |
Détail des contrats à durée déterminée proposés : | Detail van contracten van bepaalde duur die worden aangeboden : |
Date d'entrée en vigueur des contrats (au plus tard le 1er septembre) | Datum ingangsdatum van deze contracten (ten laatste op 1 september) : |
: ...... | ...... |
Date de cessation des contrats (au plus tôt le 30 juin) : ...... | Datum einddatum van deze contracten (ten vroegste op 30 juni) : ...... |
Nom du travailleur | Naam werknemer |
Salaire horaire brut 1er septembre (*) | Bruto- Uurloon 1 september (*) |
Durée de travai contractuelle | Contractuele arbeidsduur |
Fonction (**) | Functie (**) |
Heures | Uren |
Fonction (**) | Functie (**) |
Heures | Uren |
Fonction (**) | Functie (**) |
Heures | Uren |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
7 | 7 |
8 | 8 |
9 | 9 |
10 | 10 |
(*) : 1er septembre de l'année scolaire pour laquelle les contrats à | (*) : 1 september van het schooljaar waarvoor de contracten van |
durée déterminée sont proposés. | bepaalde duur worden aangeboden |
(**) : dénomination de la fonction exercée uniquement les jours | (**) : benaming van de functie die enkel op schooldagen wordt |
scolaires avec mention du nombre d'heures prestées par fonction durant | uitgevoerd met vermelding van aantal uren dat per functie wordt |
une semaine d'école normale. | uitgevoerd in een normale schoolweek |
7. Concertation sociale | 7. Sociaal overleg |
Un rapport de la concertation sociale concernant cette demande est | Een verslag van het sociaal overleg omtrent deze aanvraag wordt |
annexé. | toegevoegd in bijlage. |
8. Déclaration sur l'honneur | 8. Bevestiging op eer |
Déclare sur l'honneur | Bevestiging op eer |
« Je certifie sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et | « Ik bevestig op eer dat deze verklaring getrouw en volledig is. » |
complète. » Fait à . . . . ., le . . . . . | Opgemaakt te . . . . ., op . . . . . |
Signature et qualité du signataire, | Handtekening en hoedanigheid van de ondertekenaar, |
. . . . . | . . . . . |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |