Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les banques, relative à l'emploi, la formation et la politique salariale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de banken, betreffende de werkgelegenheid, vorming en loonbeleid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 2 juillet 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire pour les banques, relative à l'emploi, la | in het Paritair Comité voor de banken, betreffende de werkgelegenheid, |
formation et la politique salariale (1) | vorming en loonbeleid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les banques; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de banken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire pour les banques, relative à l'emploi, la | in het Paritair Comité voor de banken, betreffende de werkgelegenheid, |
formation et la politique salariale. | vorming en loonbeleid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 17 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les banques | Paritair Comité voor de banken |
Convention collective de travail du 2 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007 |
Emploi, formation et politique salariale | Werkgelegenheid, vorming en loonbeleid |
(Convention enregistrée le 8 août 2007 sous le numéro 84242/CO/310) | (Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2007 onder het nummer 84242/CO/310) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application pour les employeurs et les travailleurs des entreprises | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die onder de |
qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire pour les | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de banken vallen. |
banques. 1. Politique de l'emploi | 1. Werkgelegenheidsbeleid |
Art. 2.§ 1er. Une convention collective de travail portant des |
Art. 2.§ 1. Er zal een collectieve arbeidsovereenkomst houdende |
dispositions relatives à l'emploi dans le secteur bancaire sera | bepalingen inzake werkgelegenheid in de banksector voor onbepaalde |
conclue pour une durée indéterminée. | duur worden afgesloten. |
Sans modifier les obligations réciproques existantes, elle vise à | Zonder de bestaande wederzijdse verplichtingen te veranderen, zal zij |
coordonner les dispositions suivantes relatives à la sécurité d'emploi | de volgende bepalingen over de werkzekerheid coördineren : |
: - section VIII de la convention collective de travail du 17 février | - sectie VIII van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 februari |
1977 fixant les conditions de travail et de rémunération; | 1977 tot vaststelling van de arbeids- en loonsvoorwaarden; |
- la convention collective de travail du 19 mars 2002 relative à la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002 tot oprichting |
création d'un groupe de travail paritaire pour l'emploi dans le | van een paritaire werkgroep voor de tewerkstelling in de banksector. |
secteur bancaire. § 2. A la fin de la période couverte par la présente convention | § 2. Bij het einde van de geldigheidsduur van onderhavige collectieve |
collective de travail, le groupe de travail emploi procédera à une | arbeidsovereenkomst, zal de werkgroep tewerkstelling een evaluatie |
évaluation des mesures ainsi coordonnées et décidera, le cas échéant, | uitvoeren over de maatregelen die aldus werden gecoördineerd, en |
d'adapter certaines dispositions en exécution de la présente | eventueel beslissen om sommige bepalingen aan te passen in uitvoering |
convention collective de travail. | van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.Les parties signataires de la présente convention collective |
Art. 3.De ondertekenende partijen bij deze collectieve |
de travail établiront dans les meilleurs délais un cahier de charges | arbeidsovereenkomst zullen zo snel mogelijk een gemeenschappelijk |
commun en vue de désigner un opérateur pour le secteur qui pourra | lastenboek opstellen met de bedoeling een dienstenverstrekker voor de |
intervenir dans le cadre des procédures de reclassement professionnel | sector aan te stellen, die kan tussenkomen bij uitplacementprocedures |
des travailleurs âgés de 45 ans et plus. Ce reclassement professionnel | van de werknemers vanaf de leeftijd van 45 jaar. Dit outplacement zal |
sera automatiquement proposé au travailleur concerné au moment du | automatisch aangeboden worden aan de betrokken werknemer op het |
licenciement, tel que prévu légalement. | ogenblik van het ontslag, zoals wettelijk voorzien. |
Il n'est pas porté préjudice aux pratiques existantes à ce sujet au | Hierbij wordt geen afbreuk gedaan aan bestaande praktijken op het |
sein des banques. | niveau van de banken. |
L'opérateur devra également fournir un reporting au groupe de travail | De dienstenverstrekker dient eveneens verslag uit te brengen aan de |
emploi sur l'ensemble des dossiers et des procédures de reclassement | werkgroep tewerkstelling over alle dossiers en procedures van |
professionnel appliquées dans le secteur, suivant les prescriptions | outplacement toegepast in de sector en dit volgens de voorschriften |
indiquées par les partenaires sociaux du secteur bancaire. | die door de sociale partners van de banksector worden aangegeven. |
2. Formation | 2. Vorming |
Art. 4.Dans la ligne de la déclaration sur la compétitivité du 27 |
Art. 4.In aansluiting op de verklaring van 27 maart 2006 inzake het |
mars 2006 et des conclusions de l'accord interprofessionnel 2007-2008 | concurrentievermogen en de besluiten in het interprofessioneel akkoord |
2007-2008 van 2 februari 2007 wordt een collectieve | |
du 2 février 2007, une convention collective de travail relative aux | arbeidsovereenkomst gesloten inzake de inspanningen voor vorming in de |
efforts en matière de formation dans le secteur bancaire pour 2007 et | banksector in 2007 en 2008. |
2008 est conclue. Art. 5.La convention collective de travail sectorielle relative à |
Art. 5.De sectorale collectieve arbeidsovereenkomst inzake de 0,10 |
l'effort de 0,10 p.c. de la masse salariale en faveur des groupes à | pct. van de loonmassa bestemd voor de risicogroepen wordt verlengd |
risque est prolongée pour 2007 et 2008. | voor 2007 en 2008. |
3. Qualité du travail et organisation du travail | 3. Kwaliteit van de arbeid en arbeidsorganisatie |
3.1. Organisation du travail Art. 6.Les parties signataires de la présente convention collective de travail souhaitent prolonger les possibilités qui sont offertes aux travailleurs du secteur bancaire afin de permettre la réalisation d'un équilibre entre vie professionnelle et vie privée (travail à temps partiel, horaires flexibles, extension des possibilités de crédit-temps...). Un débat sera mené au sein des banques afin de mettre en oeuvre les principes de mobilité temporelle, géographique et fonctionnelle des collaborateurs, sans toutefois remettre en cause les mécanismes mentionnés à l'alinéa précédent. |
3.1. Arbeidsorganisatie Art. 6.De partijen die deze collectieve arbeidsovereenkomst ondertekenen, wensen dat de werknemers in de banksector kunnen blijven beschikken over mogelijkheden om een evenwicht tussen hun beroeps- en privéleven te vinden (deeltijds werken, glijdende werkuren, meer mogelijkheden in het vlak van het tijdskrediet...). Er zal in de banken een debat gevoerd worden met het oog op de toepassing van het principe van tijds-, plaats- en functiemobiliteit, zonder dat aan de in het vorige lid vermelde mechanismen afbreuk wordt gedaan. |
3.2. Stress | 3.2. Stress |
Art. 7.Une enquête sectorielle sur le stress a été organisée en |
Art. 7.In 2001-2002 werd een sectoronderzoek over stress gehouden |
2001-2002 conformément aux engagements pris en application de la | overeenkomstig de verbintenissen ter uitvoering van de collectieve |
convention collective de travail du 9 décembre 1999 en matière | arbeidsovereenkomst van 9 december 1999 inzake werkgelegenheid en |
d'emploi et de formation, conclue en exécution de la loi du 26 mars | opleiding, die werd gesloten ter uitvoering van de wet van 26 maart |
1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des | 1999 betreffende het Belgische actieplan voor de werkgelegenheid 1998 |
dispositions diverses. | en houdende diverse bepalingen. |
A la suite des conclusions de cette enquête, différentes initiatives | In aansluiting op de conclusies van dat onderzoek hebben de banken een |
et mesures ont été prises au niveau des banques. | aantal initiatieven en maatregelen genomen. |
Le groupe de travail emploi en a été informé, conformément à l'article | De werkgroep tewerkstelling is daarvan in kennis gesteld, |
20 de la convention collective de travail du 26 janvier 2004 pour | overeenkomstig artikel 20 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
2003-2004. | 26 januari 2004 voor 2003-2004. |
Le groupe de travail emploi procédera à une évaluation globale de la | De werkgroep tewerkstelling zal een algemene evaluatie van de thans |
situation actuelle et pourra, le cas échéant, formuler des | bestaande situatie maken en kan eventueel aanbevelingen in de geest |
recommandations dans l'esprit des conventions précédentes. | van de vorige collectieve arbeidsovereenkomsten doen. |
Si un problème de charge de travail est détecté, une analyse pourra | Indien een probleem inzake werklast wordt waargenomen kan in het |
être demandée dans les organes de concertation adéquats en vue d'une | gepast overlegorgaan een onderzoek gevraagd worden met het oog op een |
recherche de solution appopriée. | passende oplossing. |
Par ailleurs, un projet sectoriel de formation sera proposé en matière | Bovendien zal er een sectoraal vormingsproject worden aangeboden |
de leadership dans le cadre des projets sectoriels de formation. | inzake leadership in het kader van de sectorale opleidingsprojecten. |
3.3. Déplacement domicile-lieu du travail | 3.3. Woon-werkverkeer |
Art. 8.La convention collective de travail du 4 décembre 1972 |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 1972 |
relative à l'intervention des employeurs dans les frais de transport | betreffende de bijdrage van werkgevers in de vervoerskosten van het |
du personnel sera simplifiée. | personeel zal vereenvoudigd worden. |
Une convention collective de travail adaptée sera conclue pour le 31 | Een aangepaste collectieve arbeidsovereenkomst zal tegen 31 december |
décembre 2007. Elle maintiendra les principes de remboursement | 2007 worden afgesloten waarbij de bestaande principes inzake |
terugbetaling worden behouden, meer bepaald een tegemoetkoming vanwege | |
actuels, plus particulièrement une intervention de 100 p.c. de | de werkgever van 100 pct. in de prijs van een jaarabonnement voor het |
l'employeur dans le prix de l'abonnement annuel aux transports | |
publics. | openbaar vervoer. |
3.4. Rôle du groupe de travail emploi | 3.4. Rol van de werkgroep tewerkstelling |
Art. 9.Les parties signataires de la présente convention collective |
Art. 9.De partijen die deze collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail conviennent de mener une réflexion générale au sein du | ondertekenen, komen overeen om zich in de werkgroep tewerkstelling te |
groupe de travail emploi sur les thèmes de la mobilité (en ce compris les questions de déplacement domicile-lieu de travail ou de l'emploi régional), de l'organisation du travail, de la charge de travail et de la conciliation de la vie professionnelle et familiale. Le groupe de travail emploi procédera plus particulièrement à un inventaire sectoriel des expériences et pratiques menées dans le secteur bancaire dans le cadre des nouvelles formes d'organisation du travail. Une attention particulière sera portée aux horaires d'ouverture des points de vente avec la clientèle pour lesquels un inventaire sectoriel sera également établi. A l'issue de ces travaux, le groupe de travail emploi formulera certaines recommandations. | beraden over de thema's mobiliteit (daarbij inbegrepen de vraagstukken van de woon-werk-verplaatsingen of de regionale tewerkstelling), arbeidsorganisatie, werklast en het evenwicht tussen het beroepsleven en het gezinsleven. De werkgroep tewerkstelling zal meer bepaald een sectorinventaris opmaken van de experimenten en praktijken in de banksector in het kader van de nieuwe vormen van arbeidsorganisatie. Er zal bijzondere aandacht worden besteed aan de openingsuren van de verkooppunten voor de cliënten, waarvoor eveneens een sectoroverzicht zal worden opgemaakt. Na deze werkzaamheden zal de werkgroep tewerkstelling bepaalde aanbevelingen formuleren. |
4. Mise en oeuvre du Pacte de solidarité entre les générations | 4. Uitvoering van het Generatiepact |
4.1. Politique du personnel axée sur l'âge | 4.1. Leeftijdsbewust personeelsbeleid |
Art. 10.§ 1er. Le Pacte de solidarité entre les générations a mis en |
Art. 10.§ 1. In het Generatiepact wordt gewezen op het probleem van |
évidence les questions posées par l'augmentation de l'espérance de vie et par le vieillissement de la population. Dans le cadre d'un allongement des carrières professionnelles, une large employabilité et une mobilité fonctionnelle doivent être examinées. § 2. Ceci permet au travailleur de rester professionnellement actif durant sa carrière en maintenant un niveau suffisant de compétences professionnelles, en améliorant et en mettant continuellement à jour ses compétences et connaissances. Les banques doivent donc veiller à ce que cet objectif soit atteint en offrant à chaque travailleur, sans distinction aucune (profils, catégories professionnelles...), les possibilités de développement et de mises à jour de leurs connaissances et compétences. § 3. Dans ce contexte, les banques s'engagent à mettre en oeuvre le professionnalisme durable en développant un processus d'accompagnement du changement de fonction. Ce processus peut comporter différentes mesures telles qu'un bilan professionnel après quelques années d'exercice de la fonction, un développement du marché du travail | de stijging van de gemiddelde levensduur en van de vergrijzing van de bevolking. In het kader van de verlenging van de beroepsloopbaan moeten een ruime inzetbaarheid en functiemobiliteit worden onderzocht. § 2. Dit laat toe dat de werknemer beroepsmatig actief kan blijven gedurende zijn loopbaan met een voldoende niveau aan professionele competenties, en zijn kennis en onderlegdheid voortdurend verbetert en bijwerkt. De banken moeten dus ervoor zorgen dat dit streefdoel wordt bereikt door aan elke werknemer, zonder enig onderscheid (kenmerken, beroepscategorieën...), ontwikkelingskansen te bieden alsook de mogelijkheid om hun kennis en vaardigheden uit te breiden. § 3. In dat verband verbinden de banken zich ertoe om te voorzien in duurzame beroepsbekwaamheid dankzij de ontwikkeling van een begeleiding in geval van functieverandering. Het kan daarbij gaan om verscheidene maatregelen zoals een beroepsbalans na een aantal jaren |
interne ou, le cas échéant, l'organisation d'un recyclage... | in functie, de ontwikkeling van de interne arbeidsmarkt of eventueel |
herscholing... | |
4.2. Crédit-temps | 4.2. Tijdskrediet |
Art. 11.En exécution des dispositions contenues dans l'accord |
Art. 11.Ter uitvoering van de bepalingen in het interprofessioneel |
interprofessionnel du 2 février 2007, l'article 3 de la convention | akkoord van 2 februari 2007 wordt artikel 3 van de sector-collectieve |
collective de travail sectorielle du 26 novembre 2001 relative au | arbeidsovereenkomst van 26 november 2001 betreffende het tijdskrediet, |
crédit-temps, à la diminution de carrière d'1/5e, à la réduction des | |
prestations de travail ainsi qu'au temps partiel est remplacé par la | de 1/5 loopbaanvermindering, de verminderde arbeidsprestaties en het |
disposition suivante : | deeltijds werken vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 3.Par dérogation à l'article 3, § 1er, 2° et en application de |
« Art. 3.In afwijking van artikel 3, § 1, 2° en bij toepassing van |
l'article 3, § 2 de la convention collective de travail n° 77bis du | artikel 3, § 2 van bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
Conseil national du travail précitée, le droit à la réduction des | 77bis van de Nationale Arbeidsraad, wordt het recht op vermindering |
prestations à mi-temps dans le cadre d'un crédit-temps ou le droit au | van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking in het kader |
van een tijdskrediet of het recht op voltijds tijdskrediet voor | |
crédit-temps à temps plein pour l'éducation d'enfants de moins de 8 | opvoeding van kinderen beneden de 8 jaar, zorg voor familieleden en |
ans, pour des soins à des membres de la famille ou pour la formation | |
continue est porté de un à cinq ans maximum sur l'ensemble de la | bijscholing van één op maximum vijf jaar gebracht over de gehele |
carrière professionnelle à prendre par période de minimum 3 mois et | beroepsloopbaan, op te nemen per periode van minimum 3 maanden en |
maximum 12 mois, et ce sans préjudice de l'application de mesures | maximum 12 maanden, onverminderd de toepassing van afwijkende |
dérogatoires par le biais de conventions d'entreprises. » | maatregelen voorgesteld in bedrijfs-collectieve arbeidsovereenkomst. » |
Art. 12.Par dérogation à l'article 15 de la convention collective de |
Art. 12.In afwijking van artikel 15 van de collectieve |
travail n° 77bis du Conseil national du travail du 19 décembre 2001 | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad van 19 |
remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 février | |
2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière | december 2001 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van | |
et de réduction des prestations de travail à mi-temps, modifiée par la | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de | |
convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002 et par la | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 en door de |
convention collective de travail n° 77quater du 30 mars 2007, le | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007, is in |
nombre total de travailleurs pris en considération pour le calcul du | de periode vanaf het afsluiten van onderhavige collectieve |
arbeidsovereenkomst tot 31 december 2008 tot totaal aantal werknemers | |
seuil de 5 p.c. sera égal durant la période allant de la conclusion de | dat voor de berekening van de drempel van 5 pct. in aanmerking wordt |
la présente convention collective de travail au 31 décembre 2008, au | genomen, gelijk aan het aantal werknemers dat met een |
nombre de travailleurs occupés dans les liens d'un contrat de travail | arbeidsovereenkomst in de onderneming of in de dienst te werk is |
dans l'entreprise ou dans le service au 30 juin de l'année précédant | gesteld op 30 juni van het jaar voorafgaand aan het jaar tijdens |
l'année durant laquelle les droits sont exercés simultanément et qui, | hetwelk de rechten gelijktijdig worden uitgeoefend en op die datum |
à cette date, sont âgés de moins de 50 ans. | jonger is dan 50 jaar. |
Par conséquent, pour veiller si le nombre total de travailleurs | Bijgevolg zal om na te gaan of het totaal aantal werknemers in de |
exerçant ou qui exerceront simultanément, dans l'entreprise ou dans le | onderneming of in de dienst dat gelijktijdig het recht op tijdskrediet |
service, leur droit au crédit-temps ou à la diminution de carrière | of loopbaanvermindering uitoefent of zal uitoefenen de drempel van 5 |
atteint le seuil de 5 p.c., les travailleurs âgés de 50 ans et plus | pct. bereikt, in de periode bedoeld in vorig lid, de werknemers van 50 |
qui bénéficient d'une forme quelconque de crédit-temps ne seront pas | jaar en ouder die een of andere vorm van tijdskrediet genieten, niet |
pris en considération durant la période visée à l'alinéa précédent. | in aanmerking worden genomen. |
Dans les entreprises occupant plus de 750 travailleurs à la date visée | In de ondernemingen die meer dan 750 werknemers tewerkstellen op de |
à l'alinéa 1er, le seuil prévu aux alinéas 1er et 2 est de 6 p.c. | datum bedoeld in het 1e lid, bedraagt de drempel voorzien in het |
eerste en tweede lid 6 pct. | |
Art. 13.L'article 12 s'applique uniquement à condition qu'il n'ait |
Art. 13.Artikel 12 is enkel van toepassing voor zover op bedrijfsvlak |
pas été convenu d'autre mode de calcul du seuil au moins équivalent | geen andere minstens gelijkwaardige berekening van de drempel (vb. |
(par exemple augmentation du pourcentage de 5 p.c. ou 6 p.c.) par | verhoging van het percentage 5 pct. of 6 pct.) bij collectieve |
convention collective de travail ou par modification du règlement de | arbeidsovereenkomst of door wijziging van het arbeidsreglement werd |
travail au niveau de l'entreprise et ne porte effet que pour autant | overeengekomen en heeft uitwerking alleen voor zover de bovenvermelde |
que la convention collective de travail n° 77bis précitée ne soit pas | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis ongewijzigd blijft. |
modifiée. Art. 14.En cas d'octroi d'un crédit-temps ou d'une diminution de |
Art. 14.Bij toekenning van tijdskrediet of loopbaanvermindering zal |
carrière, le risque d'augmentation de la charge de travail sera | het risico op toename van de werkdruk worden onderzocht, zodat de |
examiné, de telle sorte que les mesures nécessaires puissent être | nodige maatregelen kunnen genomen worden om dit op te vangen. |
prises afin d'y remédier. | |
A cet égard, le comité pour la prévention et la protection au travail | Hierbij vervult het comité voor preventie en bescherming op het werk |
remplit son rôle légal. | zijn wettelijke rol. |
Si des problèmes de nature individuelle ou collective risquent de se | Indien zich problemen van individuele of collectieve aard dreigen voor |
présenter ou se présentent, des délégués syndicaux pourront | te doen of zich voordoen dan kunnen vakbondsafgevaardigden |
intervenir. | tussenkomen. |
A l'issue de la période de crédit-temps, l'employeur veillera à ce que | Na afloop van de periode van tijdskrediet zal de werkgever er op |
le nécessaire soit fait en vue de faciliter au maximum un retour à la | toezien dat het nodige wordt gedaan om een terugkeer naar de |
fonction initiale ou à une fonction similaire. | oorspronkelijke of een gelijkwaardige functie maximaal te faciliteren. |
4.3. Prépension | 4.3. Brugpensioen |
Art. 15.Les parties signataires de la présente convention collective |
Art. 15.De partijen die deze collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail conviennent de conclure une convention collective de | ondertekenen, komen overeen om een collectieve arbeidsovereenkomst |
travail relative à la prépension conventionnelle à 58 ans avec une | inzake conventioneel brugpensioen op 58 jaar met een aanvullende |
indemnité complémentaire équivalente à 95 p.c. de la différence entre | vergoeding van 95 pct. van het verschil tussen het nettoreferteloon en |
la rémunération nette de référence et l'allocation de chômage à partir | |
de la date de la signature de la présente convention collective de | de werkloosheidsuitkering af te sluiten vanaf de datum van |
travail jusqu'au 31 décembre 2008. | ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 december 2008. |
5. Diversité et lutte contre la discrimination | 5. Diversiteit in strijd tegen discriminatie |
Art. 16.Les parties signataires de la présente convention collective |
Art. 16.De partijen die deze collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail s'engagent à conclure dès que possible une Charte de la | ondertekenen, verbinden zich ertoe zo snel mogelijk een Charter inzake |
diversité visant à confirmer et à valoriser les "bonnes pratiques" en | diversiteit te onderschrijven ter bevestiging en bevordering van de |
matière de diversité. | "deugdelijke praktijken" op het gebied van diversiteit. |
Le groupe de travail emploi procédera à une évaluation régulière des | De werkgroep tewerkstelling zal zich regelmatig buiten over de |
pratiques et politiques mises en oeuvre au niveau des banques. | praktijken en beleidsmaatregelen die de banken toepassen. |
6. Politique salariale | 6. Loonbeleid |
Art. 17.§ 1er. Conformément aux conclusions de l'accord |
Art. 17.§ 1. Overeenkomstig de besluiten in het interprofessioneel |
interprofessionnel 2007-2008, et en se référant à la Directive | akkoord 2007-2008, en met verwijzing naar de Europese Richtlijn |
européenne 2000/78 du 27 novembre 2000 portant création d'un cadre | 2000/78 van 27 november 2000 tot instelling van een algemeen kader |
général en faveur de l'égalité de traitement en matière d'emploi et de | voor gelijke behandeling in arbeid en beroep en de daaruit |
travail et à la réglementation et à la jurisprudence européenne qui en | voortvloeiende regelgeving en rechtspraak, verzoekt de Minister van |
découlent, le Ministre de l'Emploi invite les partenaires sociaux à | Werk de sociale partners om de huidige leeftijdsgebonden |
réexaminer les systèmes de rémunération comportant actuellement des | verloningssystemen te herzien en ze om te vormen, aan de hand van |
barèmes liés à l'âge et à les transformer en utilisant d'autres | andere onderscheidingscriteria dan de leeftijd, met inachtneming van |
critères de distinction, et ce tout en respectant une neutralité | de budgettaire en sociale neutraliteit. |
budgétaire et sociale. § 2. Une convention collective de travail visant à introduire une | § 2. Een collectieve arbeidsovereenkomst ter invoering van een nieuw |
nouvelle politique salariale dans le secteur bancaire est conclue. | |
Art. 18.Un article 4ter est inséré dans la convention collective de |
loonbeleid in de banksector wordt afgesloten. |
travail du 9 décembre 1999 concernant le pouvoir d'achat, rédigé comme | Art. 18.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 1999 |
betreffende de koopkracht wordt een artikel 4ter ingevoegd, dat luidt | |
suit : | als volgt : |
« Art. 4ter.§ 1. er wordt aan de sectorale barema's, voor elke |
|
« Art. 4ter.§ 1er. A partir d'octobre 2007, un montant mensuel de 20 |
leeftijd, een maandelijks bedrag toegevoegd van 20 EUR vanaf oktober |
EUR est ajouté pour chaque âge aux barèmes sectoriels. | 2007. |
Ce montant doit par conséquent être accordé à tous les travailleurs | Dit bedrag dient bijgevolg toegekend aan alle werknemers die volgens |
qui sont rémunérés suivant les barèmes sectoriels en vigueur à cette date. | die sectorbarema's worden betaald die van kracht zijn op die datum. |
Ce montant sera également accordé à tous les travailleurs qui sont | Dit bedrag zal eveneens toegekend worden aan alle werknemers die |
rémunérés moins de 20 EUR au-delà des barèmes sectoriels. | minder dan 20 EUR hoger dan die sectorbarema's worden betaald. |
Ces dispositions n'auront aucun impact sur les barèmes internes | Deze bepalingen zullen geen enkele impact hebben op eventuele |
éventuels ni n'entraîneront d'autres augmentations salariales. » | huisbarema's of andere loonsverhogingen voor gevolg hebben. » |
Art. 19.Un article 3ter est inséré dans la convention collective de |
|
travail du 9 décembre 1999 concernant le pouvoir d'achat, rédigé comme | Art. 19.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 1999 |
betreffende de koopkracht wordt een artikel 3ter ingevoegd, dat luidt | |
suit : | als volgt : |
« Art. 3ter.§ 1er. Sauf si des modalités de paiement ou d'octroi |
« Art. 3ter.§ 1. Behalve wanneer op ondernemingsniveau afwijkende |
dérogatoires sont ou ont été convenues au niveau de l'entreprise, les | betalings- of toekenningsvoorwaarden worden of zijn vastgesteld, |
banques octroieront deux fois une prime unique aux travailleurs qui, à | zullen de banken, tweemaal een eenmalige premie toekennen aan de |
la date du paiement, sont liés par un contrat de travail à durée | werknemers die op de datum van uitbetaling zijn tewerkgesteld met een |
indéterminée ou un contrat de travail à durée déterminée d'au moins un | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur ofwel met een |
an et qui ne reçoivent pas d'augmentation de pouvoir d'achat du fait | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur van minstens één jaar, en |
de l'application de l'article 18 de la convention collective de | overeenkomstig artikel 18 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
travail du 2 juillet 2007 relative à l'emploi, la formation et la | juli 2007 inzake werkgelegenheid, opleiding en loonbeleid voor 2007 en |
politique salariale pour 2007 et 2008, plus précisément : | 2008 geen verhoging van de koopkracht genieten, namelijk : |
- une première fois en octobre 2007; | - een eerste maal in oktober 2007; |
- une deuxième fois dans le mois qui suit la conclusion de la | - een tweede maal in de maand die volgt op de ondertekening van de |
convention collective de travail prise en exécution de l'article 5 de | collectieve arbeidsovereenkomst ter uitvoering van artikel 5 van de |
la convention collective de travail du 2 juillet 2007 visant à | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2007 ter invoering van een |
introduire une nouvelle politique salariale dans le secteur bancaire. | nieuw loonbeleid in de banksector. |
Les entreprises disposent de la possibilité de déterminer à leur | De ondernemingen beschikken over de mogelijkheid om op |
niveau un autre avantage considéré comme équivalent. Ceci se produit | ondernemingsvlak een ander als gelijkwaardig beschouwd voordeel te |
après concertation avec la délégation syndicale, à défaut avec le | bepalen. Dit gebeurt na overleg met de vakbondsafvaardiging, bij |
personnel. | gebreke daaraan, het personeel |
§ 2. Pour les travailleurs à temps plein, la prime ou l'avantage visé | § 2. Voor de voltijdse werknemers bedraagt de premie of het voordeel |
au § 1er s'élève chaque fois à 200 EUR bruts. | bedoeld in § 1 telkens 200 EUR bruto. |
Pour les travailleurs qui ont des prestations incomplètes (temps | Voor de werknemer met onvolledige prestaties (deeltijdse arbeid, |
partiel, crédit-temps,...) le montant de la prime ou de l'avantage est | tijdskrediet,...) wordt het bedrag van de premie of het voordeel in |
réduit proportionnellement, conformément aux règles applicables dans | verhouding herleid, overeenkomstig de regels die in de onderneming van |
l'entreprise pour le paiement de la gratification annuelle (treizième | toepassing zijn voor de betaling van de jaarlijkse gratificatie |
mois). » | (dertiende maand). » |
7. Dispositions diverses | 7. Diverse bepalingen |
Art. 20.Les organisations syndicales représentées au sein de la Commission paritaire pour les banques s'engagent à ne pas introduire, pendant la durée de validité de la présente convention collective de travail, des revendications supplémentaires ni au niveau de la commission paritaire, ni au niveau des banques concernant les matières reprises dans la présente convention. Art. 21.La présente convention collective de travail est conclue pour la période allant du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 mars 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 20.De vakbondsorganisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de banken verbinden zich ertoe, tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, geen bijkomende vorderingen in te stellen noch op het niveau van het paritair comité noch op het niveau van de banken met betrekking tot de materies opgenomen in deze overeenkomst. Art. 21.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 maart 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |