Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 17/03/2005
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 5 novembre 2002 modifiant l'arrêté royal du 11 mars 1999 fixant les modalités de la procédure administrative instaurée par la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 5 novembre 2002 modifiant l'arrêté royal du 11 mars 1999 fixant les modalités de la procédure administrative instaurée par la loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de football Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 11 maart 1999 tot vaststelling van de regels voor de administratieve procedure ingevoerd bij wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
17 MARS 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 17 MAART 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté royal du 5 novembre 2002 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot
l'arrêté royal du 11 mars 1999 fixant les modalités de la procédure wijziging van het koninklijk besluit van 11 maart 1999 tot
vaststelling van de regels voor de administratieve procedure ingevoerd
administrative instaurée par la loi du 21 décembre 1998 relative à la bij wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij
sécurité lors des matches de football voetbalwedstrijden
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1953 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1 °, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1 °,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 5 novembre 2002 modifiant l'arrêté royal du 11 mars 1999 besluit van 5 november 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit
fixant les modalités de la procédure administrative instaurée par la van 11 maart 1999 tot vaststelling van de regels voor de
loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de administratieve procedure ingevoerd bij wet van 21 december 1998
football, établi par le Service central de traduction allemande auprès betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden, opgemaakt door de
Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 11 mars 1999 vertaling van het koninklijk besluit van 11 maart 1999 tot
fixant les modalités de la procédure administrative instaurée par la vaststelling van de regels voor de administratieve procedure ingevoerd
loi du 21 décembre 1998 relative à la sécurité lors des matches de bij wet van 21 december 1998 betreffende de veiligheid bij
football. voetbalwedstrijden.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 17 mars 2005. Gegeven te Brussel, 17 maart 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST INNERES
5. NOVEMBER 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 5. NOVEMBER 2002 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 11. März 1999 zur Festlegung der Modalitäten für das Erlasses vom 11. März 1999 zur Festlegung der Modalitäten für das
durch das Gesetz vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei durch das Gesetz vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei
Fussballspielen eingeführte Verwaltungsverfahren Fussballspielen eingeführte Verwaltungsverfahren
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei Aufgrund des Gesetzes vom 21. Dezember 1998 über die Sicherheit bei
Fussballspielen, insbesondere des Artikels 25 Absatz 1 und des Fussballspielen, insbesondere des Artikels 25 Absatz 1 und des
Artikels 26 Absatz 1; Artikels 26 Absatz 1;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. März 1999 zur Festlegung der Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 11. März 1999 zur Festlegung der
Modalitäten für das durch das Gesetz vom 21. Dezember 1998 über die Modalitäten für das durch das Gesetz vom 21. Dezember 1998 über die
Sicherheit bei Fussballspielen eingeführte Verwaltungsverfahren; Sicherheit bei Fussballspielen eingeführte Verwaltungsverfahren;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 14. Januar 2002 zur Schaffung Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 14. Januar 2002 zur Schaffung
des Föderalen Öffentlichen Dienstes Inneres, abgeändert durch den des Föderalen Öffentlichen Dienstes Inneres, abgeändert durch den
Königlichen Erlass vom 5. September 2002; Königlichen Erlass vom 5. September 2002;
Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 23. Oktober 2002 zur Aufgrund des Ministeriellen Erlasses vom 23. Oktober 2002 zur
Ausführung des Königlichen Erlasses vom 14. Januar 2002 zur Schaffung Ausführung des Königlichen Erlasses vom 14. Januar 2002 zur Schaffung
des Föderalen Öffentlichen Dienstes Inneres und zur Bestimmung, in des Föderalen Öffentlichen Dienstes Inneres und zur Bestimmung, in
Bezug auf diesen Öffentlichen Dienst, des In-Kraft-Tretens von Kapitel Bezug auf diesen Öffentlichen Dienst, des In-Kraft-Tretens von Kapitel
I des Königlichen Erlasses vom 19. Juli 2001 zur Festlegung I des Königlichen Erlasses vom 19. Juli 2001 zur Festlegung
verschiedener Bestimmungen über die Einsetzung der föderalen verschiedener Bestimmungen über die Einsetzung der föderalen
öffentlichen Dienste und der föderalen öffentlichen öffentlichen Dienste und der föderalen öffentlichen
Programmierungsdienste; Programmierungsdienste;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 30. Oktober 2002; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 30. Oktober 2002;
Aufgrund der koordinierten Gesetze vom 12. Januar 1973 über den Aufgrund der koordinierten Gesetze vom 12. Januar 1973 über den
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3; Staatsrat, insbesondere des Artikels 3;
Aufgrund der äussersten Dringlichkeit, begründet durch den Umstand, Aufgrund der äussersten Dringlichkeit, begründet durch den Umstand,
dass der Minister des Innern dem Föderalen Öffentlichen Dienst Inneres dass der Minister des Innern dem Föderalen Öffentlichen Dienst Inneres
die Dienste des Ministeriums des Innern am 1. November 2002 übertragen die Dienste des Ministeriums des Innern am 1. November 2002 übertragen
möchte und dass die auf den Strukturen des Ministeriums beruhenden möchte und dass die auf den Strukturen des Ministeriums beruhenden
Befugnisse, einschliesslich der Übertragungsbefugnisse, dieser neuen Befugnisse, einschliesslich der Übertragungsbefugnisse, dieser neuen
Situation angepasst werden müssen, damit die Kontinuität des Dienstes Situation angepasst werden müssen, damit die Kontinuität des Dienstes
gewährleistet ist; gewährleistet ist;
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - In Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 11. März 1999 Artikel 1 - In Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 11. März 1999
zur Festlegung der Modalitäten für das durch das Gesetz vom 21. zur Festlegung der Modalitäten für das durch das Gesetz vom 21.
Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen eingeführte Dezember 1998 über die Sicherheit bei Fussballspielen eingeführte
Verwaltungsverfahren werden die Wörter "Generaldirektion der Verwaltungsverfahren werden die Wörter "Generaldirektion der
Allgemeinen Polizei des Königreichs" durch die Wörter Allgemeinen Polizei des Königreichs" durch die Wörter
"Generaldirektion Sicherheits- und Vorbeugungspolitik" ersetzt. "Generaldirektion Sicherheits- und Vorbeugungspolitik" ersetzt.
Art. 2 - Artikel 2 desselben Erlasses wird wie folgt abgeändert: Art. 2 - Artikel 2 desselben Erlasses wird wie folgt abgeändert:
1. In Nummer 1 werden die Wörter "der Generaldirektor und der 1. In Nummer 1 werden die Wörter "der Generaldirektor und der
Generaldirektor, zweisprachiger Beigeordneter, der Generaldirektion Generaldirektor, zweisprachiger Beigeordneter, der Generaldirektion
der Allgemeinen Polizei des Königreichs oder der Beamte oder der Allgemeinen Polizei des Königreichs oder der Beamte oder
Bedienstete mit einem Dienstgrad von mindestens Rang 13, der einen Bedienstete mit einem Dienstgrad von mindestens Rang 13, der einen
dieser beiden ersetzt" durch die Wörter "der Generaldirektor und der dieser beiden ersetzt" durch die Wörter "der Generaldirektor und der
Generaldirektor der Generaldirektion Sicherheits- und Generaldirektor der Generaldirektion Sicherheits- und
Vorbeugungspolitik oder der Beamte oder Bedienstete mit einem Vorbeugungspolitik oder der Beamte oder Bedienstete mit einem
Dienstgrad von mindestens Rang 13 oder der Mandatsinhaber N-2, die den Dienstgrad von mindestens Rang 13 oder der Mandatsinhaber N-2, die den
Generaldirektor ersetzen" ersetzt. Generaldirektor ersetzen" ersetzt.
2. In Nummer 2 werden die Wörter "Generaldirektion der Allgemeinen 2. In Nummer 2 werden die Wörter "Generaldirektion der Allgemeinen
Polizei des Königreichs" durch die Wörter "Generaldirektion Polizei des Königreichs" durch die Wörter "Generaldirektion
Sicherheits- und Vorbeugungspolitik" ersetzt. Sicherheits- und Vorbeugungspolitik" ersetzt.
Art. 3 - In Artikel 3 desselben Erlasses werden die Wörter Art. 3 - In Artikel 3 desselben Erlasses werden die Wörter
"Ministeriums des Innern" durch die Wörter "Föderalen Öffentlichen "Ministeriums des Innern" durch die Wörter "Föderalen Öffentlichen
Dienstes Inneres" ersetzt. Dienstes Inneres" ersetzt.
Art. 4 - Vorliegender Erlass wird mit 1. November 2002 wirksam. Art. 4 - Vorliegender Erlass wird mit 1. November 2002 wirksam.
Art. 5 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des Art. 5 - Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 5. November 2002. Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 5. November 2002.
Der Minister des Innern Der Minister des Innern
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 mars 2005. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 17 maart 2005.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^