Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mars 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, relative aux conditions de travail et de rémunération dans le secteur de la production de pâtes, papiers et cartons pour la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de sector voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton voor de periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
17 FEVRIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 FEBRUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 mars 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2001, |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, | gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, |
relative aux conditions de travail et de rémunération dans le secteur | papier en karton, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de |
de la production de pâtes, papiers et cartons pour la période du 1er | sector voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton voor de |
janvier 2001 au 31 décembre 2002 (1) | periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la production des pâtes, | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voortbrenging van |
papiers et cartons; | papierpap, papier en karton; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 mars 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2001, |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, | gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, |
relative aux conditions de travail et de rémunération dans le secteur | papier en karton, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de |
de la production de pâtes, papiers et cartons pour la période du 1er | sector voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton voor de |
janvier 2001 au 31 décembre 2002. | periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 février 2002. | Gegeven te Brussel, 17 februari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire | Paritair Comité |
pour la production des pâtes, papiers et cartons | voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton |
Convention collective de travail du 28 mars 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2001 |
Conditions de travail et de rémunération dans le secteur de la | Loon- en arbeidsvoorwaarden in de sector voor de voortbrenging van |
production de pâtes, papiers et cartons pour la période du 1er janvier | papierpap, papier en karton voor de periode van 1 januari 2001 tot 31 |
2001 au 31 décembre 2002 (Convention enregistrée le 13 avril 2001 sous | december 2002 (Overeenkomst geregistreerd op 13 april 2001 onder het |
le numéro 57013/CO/129) | nummer 57013/CO/129) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers, de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
ressortissant à la compétence de la Commission paritaire pour la | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
production des pâtes, papiers et cartons. | voortbrenging van papierpap, papier en karton. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La convention collective de travail est conclue en exécution |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in |
de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | uitvoering van de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van |
la sauvegarde préventive de la compétitivité. | de tewerkstelling en de preventieve vrijwaring van het |
Elle est conclue également en exécution de l'accord interprofessionnel | concurrentievermogen. Zij is eveneens gesloten in uitvoering van het interprofessioneel |
du 22 décembre 2000, et cela dans toutes ses dispositions. | akkoord van 22 december 2000, en dit in al zijn bepalingen. |
CHAPITRE III. - Garantie d'emploi | HOOFDSTUK III. - Waarborg van tewerkstelling |
Art. 3.Conformément à l'article 10, § 2, de la loi du 3 avril 1995, |
Art. 3.Overeenkomstig artikel 10, § 2, van de wet van 3 april 1995, |
portant des mesures pour la promotion de l'emploi et à titre de | houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling en als |
prolongation de l'article 6 de la convention collective de travail du | verlenging van artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 |
21 avril 1999 et comme prévu par l'accord interprofessionnel du 22 | april 1999 en zoals voorzien in het interprofessioneel akkoord van 22 |
december 2000, wordt, vanaf 1 januari 2001 tot 31 december 2002, het | |
brugpensioenstelsel verlengd voor brugpensioen vanaf de leeftijd van | |
décembre 2000, le régime de prépension à partir de l'âge de 58 ans | 58 jaar voor de arbeiders en arbeidsters met een beroepsverleden van |
sera prolongée pour les ouvriers et ouvrières ayant un passé | |
professionnel de 25 ans au minimum, à partir du 1er janvier 2001 | minimum 25 jaar. Deze regeling geldt niet voor arbeiders en |
jusqu'au 31 décembre 2002. Ce règlement n'est pas valable pour les | |
ouvriers et ouvrières licenciés pour motif grave. | arbeidsters ontslagen wegens dringende redenen. |
Art. 4.Conformément aux possibilités prévues à l'article 23 de la loi |
Art. 4.Overeenkomstig de mogelijkheden voorzien in artikel 23 van de |
du 26 juillet 1996 et à titre de prolongation de l'article 4 de la | wet van 26 juli 1996 en als verlenging van artikel 4 van de |
convention collective de travail du 21 avril 1999 et comme prévu par | collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1999 en zoals voorzien in |
l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2000, l'âge de prépension | het interprofessioneel akkoord van 22 december 2000, wordt vanaf 1 |
januari 2001 tot 31 december 2002 de brugpensioenleeftijd verlaagd tot | |
sera abaissé jusqu'à 56 ans pour les ouvriers et ouvrières ayant un | 56 jaar voor de arbeiders en arbeidsters met een beroepsverleden van |
passé professionnel de 33 ans, dont au moins 20 ans dans un régime de | 33 jaar, waarvan minstens 20 jaar in een arbeidsregime met |
travail comprenant du travail de nuit, à partir du 1er janvier 2001 | |
jusqu'au 31 décembre 2002, tel que prévu par l'article 1er de la | nachtarbeid, zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve |
convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue | arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, algemeen verbindend |
obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990 et cela sous les | verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990 en dit onder de |
conditions prévues par l'article 10 de ladite convention collective de | voorwaarden bepaald in artikel 10 van deze collectieve |
travail n° 46. | arbeidsovereenkomst nr. 46. |
Art. 5.Pour tous ceux qui entrent dans le régime à partir du 1er |
Art. 5.De ondertekenende partijen komen overeen dat de berekening van |
janvier 2002, les parties signataires conviennent que le calcul de | de aanvullende vergoeding bij brugpensioen voor al diegenen die in het |
l'allocation complémentaire de prépension se fera sur la base du | stelsel stappen vanaf 1 januari 2002 zal gebeuren op basis van een |
salaire de référence d'un ouvrier faisant partie d'un ménage à revenu | referteloon van het inkomen van een gezin met één inkomen. |
unique. Cela ne vaut pas pour les prépensions introduites dans les entreprises | Dit geldt niet voor de brugpensioenen ingevoerd in ondernemingen in |
en restructuration ou les entreprises en difficultés. | herstructurering of ondernemingen in moeilijkheden. |
Art. 6.Sur la base de la loi du 26 mars 1999 relative au plan |
Art. 6.Op basis van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch |
d'action belge pour l'emploi (Moniteur belge du 1er avril 1999) et sur | actieplan voor de werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 1 april |
la base de l'arrêté d'exécution du 30 avril 1999 (Moniteur belge du 19 | 1999) en op basis van het uitvoeringsbesluit van 30 april 1999 |
juin 1999) et conformément à l'accord interprofessionnel 2001-2002 du | (Belgisch Staatsblad van 19 juni 1999) en conform het |
22 décembre 2000, la prépension à mi-temps peut être appliquée | interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22 december 2000, kan |
moyennant fixation des modalités au niveau de l'entreprise, sur la | halftijds brugpensioen toegepast worden mits vastlegging van de |
base d'un accord-cadre faisant l'objet de discussions au sein du | modaliteiten op ondernemingsvlak, op basis van een raamakkoord dat |
groupe de travail "organisation du travail" et compte tenu des mesures | besproken wordt in de werkgroep "arbeidsorganisatie" en rekening |
fédérales en matière de crédit-temps. | houdend met de federale maatregelen inzake het tijdskrediet. |
Art. 7.Les parties signataires conviennent que le règlement existant |
Art. 7.De ondertekenende partijen komen overeen dat de bestaande |
de 1972 (convention collective de travail du 4 octobre 1972) | regeling van 1972 (collectieve arbeidsovereenkomst van 4 oktober 1972) |
concernant le départ anticipé sera maintenu, ce qui signifie qu'en | betreffende het vervroegd vertrek behouden blijft, wat betekent dat |
matière de ce règlement, une indemnité qui s'élève à 6 semaines de | inzake deze regeling een vergoeding van 6 weken loon per jaar wordt |
salaire par an sera octroyée (augmentée par une prime de fin d'année de 8,33 p.c.). | toegekend (verhoogd met 8,33 pct. eindejaarspremie). |
Art. 8.En ce qui concerne la prestation d'heures supplémentaires, les |
Art. 8.Betreffende het maken van overuren, bevelen de ondertekenende |
parties signataires recommandent de s'en tenir strictement aux | partijen aan om zich strikt aan de wettelijke regeling terzake te |
dispositions légales prévues et, dans la mesure du possible, de les convertir en emploi. | houden en deze waar mogelijk om te zetten in tewerkstelling. |
Art. 9.Tel que prévu par l'accord interprofessionnel 2001-2002, les |
Art. 9.Zoals voorzien in het interprofessioneel akkoord 2001-2002 |
ouvriers et ouvrières ont droit à l'interruption de | hebben de arbeiders en arbeidsters recht op |
carrière/crédit-temps. L'application de la convention collective de | loopbaanonderbreking/tijdskrediet. De toepassing van de collectieve |
travail n° 77 du Conseil national du travail sera examinée au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 77 van de Nationale Arbeidsraad zal in de |
groupe de travail "organisation du travail". | werkgroep "arbeidsorganisatie" onderzocht worden. |
Les ouvriers et ouvrières pourront bénéficier aussi des mesures | De arbeiders en arbeidsters zullen tevens van de maatregelen vervat in |
reprises dans les accords régionaux pour l'emploi (par exemple plan | de regionale werkgelegenheidsakkoorden kunnen genieten (bijvoorbeeld |
Landuyt-Vesoc). | plan Landuyt-Vesoc). |
Art. 10.Afin de limiter dans la mesure du possible le chômage |
Art. 10.Met het oog op het beperken van de economische werkloosheid, |
économique, les parties signataires s'engagent à respecter strictement | verbinden de ondertekenende partijen er zich toe om bij het |
la législation en cas d'appel à des contractuels (contrats à durée | inschakelen van contractuelen (contracten van bepaalde duur), |
déterminée) à des travailleurs intérimaires, en cas de travail aux | uitzendkrachten, werk aan derden en onderaannemingscontracten de |
tiers et de contrats de sous-traitance. | wetgeving terzake strikt na te komen. |
CHAPITRE IV. - Statut d'ouvrier et d'employé | HOOFDSTUK IV. - Arbeiders- en bediendenstatuut |
Art. 11.Les parties recommandent d'élaborer dans le cadre des |
Art. 11.De partijen bevelen aan om in het kader van de |
négociations au niveau de l'entreprise, les modalités pour le paiement | onderhandelingen op ondernemingsvlak de modaliteiten uit te werken |
du premier jour de carence par an. Si aucun accord n'est atteint à ce | voor de betaling van de eerste carensdag per jaar. Indien hierover |
sujet, un jour de carence par an sera payé immédiatement et suivant | geen akkoord komt zal onmiddellijk en volgens de binnen de bedrijven |
les modalités spécifiques fixées dans les entreprises, et ceci à | vastgelegde specifieke modaliteiten, één carensdag per jaar betaald |
partir du 31 décembre 2002. | worden, en dit vanaf 31 december 2002. |
Art. 12.En ce qui concerne la prolongation des délais de préavis, la |
Art. 12.Betreffende de verlenging van de opzeggingstermijnen, de |
convention collective de travail 75 supplétive, qui sera généralisée | suppletieve collectieve arbeidsovereenkomst 75, die door de Nationale |
par le Conseil national du travail à partir du 1er juillet 2002, les | Arbeidsraad vanaf 1 juli 2002 veralgemeend zal worden, beslissen de |
parties signataires décident d'appliquer cette généralisation de façon | ondertekenende partijen deze veralgemening vervroegd toe te passen en |
anticipée et bien à partir du 1er juillet 2001, sauf pour les | wel vanaf 1 juli 2001, behalve voor bedrijven in herstructurering of |
entreprises en restructuration ou pour les entreprises en difficultés, | voor bedrijven in moeilijkheden, en voor werknemers die in het stelsel |
ainsi que pour les travailleurs qui entrent dans un système de | |
prépension. | van brugpensioen stappen. |
CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK V. - Koopkracht |
Art. 13.Les partenaires sociaux tiendront compte de la marge |
Art. 13.De sociale partners zullen rekening houden met de, in het |
salariale indicative de 6,4 p.c. fixée dans l'accord | interprofessioneel akkoord vastgelegde indicatieve loonmarge van 6,4 |
interprofessionnel. Pour les entreprises dont il s'avère sur la base | pct. Voor de ondernemingen waarvan op basis van een evaluatie van hun |
d'une évaluation de leur situation économique pendant les deux | economische situatie tijdens de twee voorbije jaren, blijkt dat hun |
dernières années que leur prestation était particulièrement bonne, | prestatie bijzonder goed was, kan deze marge verhoogd worden met |
cette marge pourra être augmentée de 0,4 p.c. au maximum (non | maximaal 0,4 pct. (niet recurrent) zonder dat de globale uurloonkost |
récurrent) sans que le coût salarial horaire global puisse augmenter | |
de plus de 7 p.c. pour la période 2001-2002. | voor de periode 2001-2002 met meer dan 7 pct. mag stijgen. |
Art. 14.L'indexation des salaires (deux fois 1,5 p.c.) et le coût de |
Art. 14.De indexering van de lonen (tweemaal 1,5 pct.) en de kost van |
l'exécution de cet accord sectoriel sont à charge de la marge | de uitvoering van dit sectoraal akkoord zijn ten laste van de |
salariale, telle que fixée dans l'article susmentionné. | loonmarge, zoals vastgelegd in het hierboven vermeld artikel. |
Art. 15.Une prime de fin d'année de 8,33 p.c. des salaires bruts est |
Art. 15.In deze sectorale overeenkomst wordt ook opgenomen dat de |
également reprise dans cette convention sectorielle. | eindejaarspremie 8,33 pct. van de brutolonen bedraagt. |
CHAPITRE VI. - Formation et qualification | HOOFDSTUK VI. - Vorming en opleiding |
Art. 16.Les parties signataires décident de proroger les conventions |
Art. 16.De ondertekenende partijen beslissen de bestaande |
existantes pour les groupes à risque et formations et de la adapter | overeenkomsten voor risicogroepen en opleidingen te verlengen en als |
comme suit : | volgt aan te passen : |
Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 | Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 27 januari |
portant des mesures pour la promotion de l'emploi en application de | 1997, houdende maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid met |
l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996 et la convention | toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli 1996 en de |
collective de travail précédente (articles 10, 11 et 12) et l'accord | vorige collectieve arbeidsovereenkomst (artikelen 10, 11 en 12) en het |
interprofessionnel du 22 décembre 2000, l'effort de 0,10 p.c. de la | interprofessioneel akkoord van 22 december 2000, wordt voor de periode |
masse salariale en faveur des personnes appartenant aux groupes à | 2001-2002 de inspanning van 0,10 pct. van de loonmassa, ten voordele |
risque sera augmenté jusqu'à 0,15 p.c. pour la période 2001-2002. | van personen behorende tot de risicogroepen, verhoogd tot 0,15 pct. |
Art. 17.Entre autres pour stimuler la formation permanente dans les |
Art. 17.Onder meer om de permanente vorming in de bedrijven te |
entreprises et afin de maintenir la sécurité d'emploi, les parties | stimuleren en met het oog op het behoud van de werkzekerheid, |
s'engagent à augmenter l'effort sectoriel pour les formations jusqu'à | verbinden de partijen zich ertoe de sectorale inspanning voor |
0,25 p.c. dans toutes les entreprises. | opleidingen in alle bedrijven te verhogen tot 0,25 pct. |
Art. 18.Les dossiers de formation doivent être soumis au conseil |
Art. 18.De vormingsdossiers dienen aan de ondernemingsraad te worden |
d'entreprise. Il s'agit là de toutes les initiatives en matière de | voorgelegd. Het betreft hier alle initiatieven inzake vorming. De |
formation. Les membres du conseil d'entreprise peuvent formuler des | leden van de ondernemingsraad kunnen opmerkingen formuleren die, bij |
remarques qui seront ajoutées à ces dossiers de formation lorsqu'ils | het ter financiering indienen van deze vormingsdossiers bij het fonds |
seront introduits auprès du Fonds de sécurité d'existence en vue du | voor bestaanszekerheid, zullen gevoegd worden. |
financement. Art. 19.Un plan de formation sectoriel sera rédigé en groupe de |
Art. 19.In een werkgroep binnen het paritair comité zal een sectoraal |
travail institué au sein de la commission paritaire. | vormingsplan opgesteld worden. |
CHAPITRE VII. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK VII. - Bestaanszekerheid |
Art. 20.Les parties signataires décident d'augmenter les primes |
Art. 20.De ondertekenende partijen beslissen de indirecte premies |
indirectes (mariage, pension et décès) de 50 p.c. à partir du 1er | (huwelijk, pensioen en overlijden) met 50 pct. te verhogen, vanaf 1 |
janvier 2001. | januari 2001. |
La prime conjugale sera augmentée jusqu'à 13,39 EUR par année de | De huwelijkspremie verhoogt tot 13,39 EUR per dienstjaar en tot een |
service et jusqu'à un maximum de 66,93 EUR. Pendant la période | maximum van 66,93 EUR. Tijdens de overgangsperiode van de Belgische |
transitoire du franc belge à l'euro entre le 1er janvier 2001 et le 31 | frank naar de euro, tussen 1 januari 2001 en 31 december 2001, |
décembre 2001, cela signifie respectivement une adaptation de 360 BEF | betekent dit respectievelijk een aanpassing van 360 BEF naar 540 BEF |
à 540 BEF et un maximum de 2 700 BEF au lieu de 1 800 BEF. | en een maximum van 2 700 BEF in plaats van 1 800 BEF. |
La prime de pension et de décès sera augmentée jusqu'à un maximum de | De pensioen- en overlijdenspremie wordt tot maximum 446,21 EUR |
446,21 EUR. | verhoogd. |
Pendant la période transitoire du franc belge à l'euro entre le 1er | Tijdens de overgangsperiode van de Belgische frank naar de euro, |
janvier 2001 et le 31 décembre 2001, cela signifie que le montant de | tussen 1 januari 2001 en 31 december 2001, betekent dit dat het bedrag |
12 000 BEF sera porté à 18 000 BEF. | van 12 000 BEF op 18 000 BEF gebracht wordt. |
Les autres indemnités de sécurité d'existence, en cas de chômage ou de | De andere vergoedingen voor bestaanszekerheid, bij werkloosheid of |
maladie ne seront pas adaptées. | ziekte, worden niet aangepast. |
Art. 21.La prime syndicale sera augmentée, à partir du 1er janvier |
Art. 21.De syndicale premie wordt, vanaf 1 januari 2001, opgetrokken |
2001, de 104,12 EUR jusqu'à 111,55 EUR. Pendant la période transitoire | van 104,12 EUR naar 111,55 EUR. Tijdens de overgangsperiode betekent |
cela signifie de 4 200 BEF à 4 500 BEF. | dit van 4 200 BEF naar 4 500 BEF. |
CHAPITRE VIII. - Mobilité | HOOFDSTUK VIII. - Mobiliteit |
Art. 22.A partir du 1er janvier 2001, les employeurs du secteur |
Art. 22.Vanaf 1 januari 2001 zullen de werkgevers van de sector voor |
interviendront dans les frais de transport pour 60 p.c. c'est-à-dire | 60 pct. tussenkomen in de vervoerskosten, namelijk in de heenrit op |
aller simple sur la base de l'abonnement social, et cela à partir du | basis van het sociaal abonnement, en dit vanaf de eerste kilometer, |
premier kilomètre, indépendamment du moyen de transport. A partir du 1er | ongeacht het vervoermiddel. Vanaf 1 januari 2002 zal deze tussenkomst |
janvier 2002, cette intervention s'élèvera à 80 p.c. | 80 pct. bedragen. |
CHAPITRE IX. - Divers | HOOFDSTUK IX. - Diversen |
Art. 23.Les groupes de travail "environnement" et "organisation du |
Art. 23.De werkgroepen "milieu" en "arbeidsorganisatie" opgericht |
travail" institués au sein de la commission paritaire seront | binnen het paritair comité blijven behouden. |
maintenus. Art. 24.En ce qui concerne l'application de la convention collective |
Art. 24.Inzake de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail 72 politique de stress, les parties recommandent d'élaborer | 72 stressbeleid, bevelen de partijen aan om concrete maatregelen op |
des mesures concrètes au niveau de l'entreprise. | het vlak van de onderneming uit te werken. |
Art. 25.La reconnaissance du statut d'ouvrier en équipes sera |
Art. 25.In de werkgroep arbeidsorganisatie zal de erkenning van het |
discutée au sein du groupe de travail organisation du travail. | statuut van de ploegenarbeider besproken worden. |
Art. 26.Sur les recommandations du président de la commission |
Art. 26.Op aanbeveling van de voorzitter van het paritair comité |
paritaire, les parties adopteront une attitude souple en vue de | zullen de partijen zich soepel opstellen met het oog op het toekennen |
l'octroi de congé syndical supplémentaire pour des missions syndicales | van extra syndicaal verlof voor bijzondere syndicale opdrachten van |
spéciales des délégués syndicaux. | vakbondsafgevaardigden. |
CHAPITRE X. - Durée de validité et dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Geldigheidsduur en slotbepalingen |
Art. 27.Des régimes plus avantageux au niveau de l'entreprise sont |
Art. 27.Meer gunstige regelingen op ondernemingsvlak zijn prioritair |
prioritaires mais non cumulables avec les dispositions reprises dans | maar niet cumuleerbaar met de bepalingen vervat in deze collectieve |
la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Les parties signataires s'engagent à ne pas défendre de nouvelles | De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe geen nieuwe eisen op |
revendications au niveau sectoriel pendant la durée du présent accord. | sectoraal niveau te verdedigen tijdens de duur van dit akkoord. Tevens |
Elles s'engagent en même temps à maintenir la paix sociale dans les | verbinden ze zich ertoe de sociale vrede in de ondernemingen te |
entreprises pour les domaines relevant de la présente convention | handhaven voor de bepalingen van kracht via deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt voor een periode van twee |
période de deux ans, à partir du 1er janvier 2001 jusqu'au 31 décembre | jaar afgesloten, ingaande op 1 januari 2001 om te eindigen op 31 |
2002. | december 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 février 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 februari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |