Arrêté royal portant approbation du règlement d'ordre intérieur de l'auditorat établi auprès de la Chambre nationale des huissiers de justice en application de l'article 535 du Code judiciaire | Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het huishoudelijk reglement voor het auditoraat, vastgesteld bij de Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders, in toepassing van artikel 535 van het Gerechtelijk Wetboek |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
17 DECEMBRE 2023. - Arrêté royal portant approbation du règlement | 17 DECEMBER 2023. - Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het |
d'ordre intérieur de l'auditorat établi auprès de la Chambre nationale | huishoudelijk reglement voor het auditoraat, vastgesteld bij de |
des huissiers de justice en application de l'article 535 du Code judiciaire | Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders, in toepassing van artikel 535 van het Gerechtelijk Wetboek |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 535, alinéa 4, du Code judiciaire, remplacé par la loi du | Gelet op artikel 535, vierde lid van het Gerechtelijk Wetboek, |
22 novembre 2022 ; | vervangen bij de wet van 22 november 2022; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice, | Op de voordracht van de Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le règlement d'ordre intérieur de l'auditorat, adopté par |
Artikel 1.Het huishoudelijk reglement voor het auditoraat, aangenomen |
l'assemblée générale de la Chambre nationale des huissiers de justice | door de algemene vergadering van de Nationale Kamer van |
le 19 septembre 2023 et qui est annexé au présent arrêté, est | Gerechtsdeurwaarders op 19 september 2023, dat bij dit besluit als |
approuvé. | bijlage is gevoegd, wordt goedgekeurd. |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2024. |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2024. |
Art. 3.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 3.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2023. | Gegeven te Brussel, 17 december 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
ANNEXE A L'ARRETE ROYAL DU 17 DECEMBRE 2023 PORTANT APPROBATION DU | BIJLAGE BIJ HET KONINLIJK BESLUIT VAN 17 DECEMBER 2023 HOUDENDE |
REGLEMENT D'ORDRE INTERIEUR DE L'AUDITORAT, ETABLI AUPRES DE LA | GOEDKEURING VAN HET HUISHOUDELIJK REGLEMENT VOOR HET AUDITORAAT, |
CHAMBRE NATIONALE DES HUISSIERS DE JUSTICE EN APPLICATION DE L'ARTICLE | VASTGESTELD BIJ DE NATIONALE KAMER VAN GERECHTSDEURWAARDERS, IN |
535 DU CODE JUDICIAIRE | TOEPASSING VAN ARTIKEL 535 VAN HET GERECHTELIJK WETBOEK |
REGLEMENT D'ORDRE INTERIEUR DE L'AUDITORAT | HUISHOUDELIJK REGLEMENT VOOR HET AUDITORAAT |
Adopté par l'assemblée générale de la Chambre nationale des huissiers | Aangenomen door de algemene vergadering van de Nationale Kamer van |
de justice le 19 septembre 2023 | Gerechtsdeurwaarders op 19 september 2023 |
Table des matières Préambule Chapitre 1er : L'auditorat Chapitre 2 : Les auditeurs Chapitre 3 : Traitement Chapitre 4 : Action Chapitre 5 : Entrée en vigueur et disposition transitoire Préambule Le droit disciplinaire procédural est sensiblement réformé pour la deuxième fois en une décennie le 1er janvier 2024. A partir de cette date, les sanctions disciplinaires ne pourront qu'être imposées par le conseil de discipline national, qui statuera en droit sur les affaires disciplinaires tant pour les huissiers de justice que pour le notariat. L'instruction disciplinaire est ainsi transférée des chambres d'arrondissement et du comité de direction vers un auditorat propre à chaque profession. Le Code judiciaire précise qu'un règlement d'ordre intérieur doit être établi tant pour le conseil de discipline que pour l'auditorat. Ce règlement vise à prescrire des règles qui décrivent le fonctionnement de l'auditorat des huissiers de justice, tout comme une série d'aspects qui ne sont pas réglés par le Code judiciaire. Article 1er. Pour l'application du règlement, il faut comprendre par: |
Inhoudstafel Voorbeschouwing Hoofdstuk 1: Het auditoraat Hoofdstuk 2: De auditeurs Hoofdstuk 3: Behandeling Hoofdstuk 4: Vordering Hoofdstuk 5: Inwerkingtreding en overgangsbepaling Voorbeschouwing Op 1 januari 2024 wordt het tuchtprocesrecht voor de gerechtsdeurwaarders voor de tweede maal in tien jaar tijd gevoelig hervormd. Tuchtsancties zullen vanaf dat moment enkel kunnen opgelegd worden door een nationale tuchtraad die recht zal spreken in tuchtzaken voor zowel de gerechtsdeurwaarders als het notariaat. Het tuchtrechtelijk onderzoek wordt van de arrondissementskamers en het directiecomité overgeheveld naar een auditoraat dat eigen zal zijn aan elke beroepsgroep. Voor zowel de tuchtraad als het auditoraat schrijft het Gerechtelijk Wetboek voor dat een huishoudelijk reglement dient te worden vastgesteld. Dit reglement wil regels voorschrijven die de werking van het auditoraat van de gerechtsdeurwaarder beschrijven, evenals een reeks aspecten die niet door het Gerechtelijk Wetboek geregeld worden. Artikel 1. Voor de toepassing van dit reglement dient te worden verstaan onder: |
? Chambre nationale: la Chambre nationale des huissiers de justice de | ? Nationale Kamer: de Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders van |
Belgique, instaurée par l'article 555 du Code judiciaire ; | België, ingericht door artikel 555 van het Gerechtelijk Wetboek; |
? Chambre d'arrondissement: la chambre d'arrondissement, instaurée par | ? Arrondissementskamer: de arrondissementskamer, ingericht door |
l'article 549 du Code judiciaire ; | artikel 549 van het Gerechtelijk Wetboek; |
? Comité de direction: le comité de direction de la Chambre nationale | ? Directiecomité: het directiecomité van de Nationale Kamer van |
des huissiers de justice, visé à l'article 555, § 4 du Code judiciaire | Gerechtsdeurwaarders, bedoeld in artikel 555, § 4 van het Gerechtelijk |
; | Wetboek; |
? Conseil de la chambre d'arrondissement: le conseil de la chambre | ? Raad van de arrondissementskamer: de raad van de |
d'arrondissement, instauré par l'article 549, § 2 du Code judiciaire ; | arrondissementskamer, ingericht door artikel 549, § 2 van het Gerechtelijk Wetboek; |
? Intéressé : le membre de la Chambre nationale à qui un certain fait | ? Betrokkene: het lid van de Nationale Kamer aan wie een bepaald feit |
est reproché, ou de la société d'huissiers de justice, telle que visée | ten laste wordt gelegd, of de gerechtsdeurwaardersvennootschap zoals |
dans l'article 58 du code de déontologie. | bedoeld in artikel 58 van de deontologische code. |
CHAPITRE 1er : L'AUDITORAT | HOOFDSTUK 1: HET AUDITORAAT |
Article 2.Composition |
Artikel 2.Samenstelling |
L'auditorat de la Chambre nationale, ci-après « l'auditorat », se | Het auditoraat van de Nationale Kamer, hierna "het auditoraat", |
compose d'une section néerlandophone et d'une section francophone, | bestaat uit een Nederlandstalige en een Franstalige afdeling, elk |
chacune composée de trois auditeurs. Son siège se situe dans | bestaande uit drie auditeurs. Zijn zetel is gevestigd in het |
l'arrondissement administratif de Bruxelles. | administratief arrondissement Brussel. |
Article 3.Support |
Artikel 3.Ondersteuning |
§ 1er. L'auditorat est assisté par un secrétariat organisé au sein de | § 1. Het auditoraat wordt ondersteund door een secretariaat dat binnen |
la Chambre nationale des huissiers de justice, et financé par cette | de Nationale Kamer van Gerechtsdeurwaarders wordt georganiseerd, en |
dernière. | door haar wordt gefinancierd. |
§ 2. Pour l'accompagnement juridique de ses missions, l'auditorat est | § 2. Voor de juridische omkadering van zijn opdrachten wordt het |
assisté par le service juridique de la Chambre nationale. | auditoraat ondersteund door de juridische dienst van de Nationale Kamer. |
Article 4.Archives |
Artikel 4.Archief |
Les archives de l'auditorat sont sauvegardées électroniquement et | Het archief van het auditoraat wordt op elektronische wijze |
gérées par le secrétariat. | bijgehouden en beheerd door het secretariaat. |
Les auditeurs et le secrétariat de l'auditorat y ont accès. | De auditeurs en het secretariaat van het auditoraat hebben er toegang toe. |
Article 5.Compétence |
Artikel 5.Bevoegdheid |
L'auditorat est compétent pour traiter les plaintes de tiers ou de | Het auditoraat is bevoegd om klachten van derden of leden van de |
membres de la profession, ainsi que les dénonciations écrites du | beroepsgroep te behandelen, of schriftelijke aangiften van de |
procureur du Roi, du rapporteur du conseil de la chambre | procureur des Konings, de verslaggever van de raad van de |
d'arrondissement ou du rapporteur du comité de direction. | arrondissementskamer of de verslaggever bij het directiecomité. |
CHAPITRE 2. LES AUDITEURS | HOOFDSTUK 2. DE AUDITEURS |
Article 6.Principe |
Artikel 6.Principe |
§ 1er. Les auditeurs sont élus par l'assemblée générale. Au sein d'une | § 1. De auditeurs worden verkozen door de algemene vergadering. Binnen |
section, les auditeurs ressortent de différents arrondissements | een afdeling komen de auditeurs uit verschillende gerechtelijke |
judiciaires. | arrondissementen. |
Une réserve de maximum trois membres qui répondent aux mêmes | Per afdeling wordt een reserve aangelegd van maximaal drie leden die |
conditions que les auditeurs est constituée par section. Au sein de la | aan dezelfde voorwaarden voldoen als de auditeurs. Binnen de reserve |
réserve, les membres doivent ressortir de différents arrondissements | dienen de leden uit verschillende gerechtelijke arrondissementen te |
judiciaires. Ils sont classés en fonction du nombre de voix qu'ils | komen. Zij worden gerangschikt in functie van het aantal verkregen |
auront obtenu. | stemmen. |
§ 2. L'indemnité des auditeurs est approuvée par l'assemblée générale | § 2. De vergoeding van de auditeurs wordt goedgekeurd door de algemene |
sur proposition du comité de direction. | vergadering op voorstel van het directiecomité. |
Tous les frais liés au fonctionnement de l'auditorat sont supportés | Alle kosten verbonden met de werking van het auditoraat worden |
par la Chambre nationale. | gedragen door de Nationale Kamer. |
Article 7.Continuité/Remplacement |
Artikel 7.Continuïteit/Vervanging |
Si un auditeur est confronté à une incompatibilité, un empêchement définitif ou s'il veut démissionner durant son mandat, il en informe sans délai le secrétariat de l'auditorat. Il est remplacé pour la période restante du mandat par le membre le plus haut classé de la réserve, en tenant compte des incompatibilités de droit commun et du fait que les trois auditeurs de la même section doivent ressortir de différents arrondissements judiciaires. Le comité de direction indique le remplaçant, et en informe l'assemblée générale. Lorsqu'une hypothèse visée à l'alinéa premier se présente, le remplacement n'est pas considéré comme un mandat complet d'auditeur ; ainsi, l'auditeur remplaçant peut être réélu à la suite d'un terme de trois ans pour un mandat en tant qu'auditeur, renouvelable une fois. | Indien een auditeur in de loop van zijn mandaat geconfronteerd wordt met een onverenigbaarheid, een definitief belet of hij wil ontslag nemen uit zijn functie, licht hij onverwijld het secretariaat van het auditoraat hierover in. Hij wordt voor de resterende looptijd van het mandaat vervangen door het hoogst gerangschikte lid uit de reserve, rekening houdende met de gemeenrechtelijke onverenigbaarheden en het feit dat de drie auditeurs van eenzelfde afdeling uit verschillende gerechtelijke arrondissementen moeten komen. Het directiecomité duidt de vervanger aan, en deelt de informatie mee aan de algemene vergadering. Wanneer een hypothese bedoeld in het eerste lid zich voordoet, kwalificeert de vervanging niet als een volwaardig mandaat als auditeur, zodat de vervangende auditeur bij afloop van de termijn van drie jaar kan verkozen worden voor een eenmalig hernieuwbaar mandaat als auditeur. |
Article 8.Confidentialité |
Artikel 8.Vertrouwelijkheid |
Tous les membres de l'auditorat, tout comme les services qui le | De leden van het auditoraat evenals de diensten die hem ondersteunen |
soutiennent dans l'exécution de ses missions et les tiers auxquels un | in uitvoering van zijn opdrachten, en alle derden die door een |
auditeur demande un avis, sont tenus au secret professionnel. | auditeur om advies worden gevraagd, zijn tot geheimhouding verplicht. |
Article 9.Commission de déontologie |
Artikel 9.Deontologische commissie |
Les auditeurs peuvent faire appel à la compétence d'avis de la | De auditeurs kunnen voor de interpretatie van een deontologisch |
commission de déontologie pour l'interprétation d'une prescription | voorschrift beroep doen op de adviesbevoegdheid van de deontologische |
déontologique. | commissie. |
CHAPITRE 3 : TRAITEMENT | HOOFDSTUK 3: BEHANDELING |
Article 10.Réception et distribution |
Artikel 10.Ontvangst en verdeling |
§ 1er. Les plaintes et les dénonciations introduites sont centralisées | § 1. De klachten en aangiften die worden ingediend, worden |
au secrétariat de l'auditorat. Après réception, le dossier est mis à | gecentraliseerd op het secretariaat van het auditoraat. Het dossier |
la disposition du rapporteur du comité de direction par voie électronique. | wordt na ontvangst door het secretariaat elektronisch ter beschikking |
La section compétente, tout comme la langue de la procédure, est | gesteld aan de verslaggever bij het directiecomité. |
déterminée sur base du rôle linguistique de l'intéressé ou de l'acte | De bevoegde afdeling, evenals de taal van de procedure, wordt |
de constitution de la société d'huissiers de justice. | beoordeeld op basis van de taalrol van de betrokkene of de |
oprichtingsakte van de gerechtsdeurwaardersvennootschap. | |
§ 2. La distribution de dossiers est effectuée par section selon un | § 2. De toezending van dossiers gebeurt per afdeling volgens een |
système de tour de rôle, dans lequel le premier dossier est attribué | beurtrolsysteem, waarbij het eerste dossier wordt toegewezen in |
en fonction du classement alphabétique sur base du nom de famille. | functie van de alfabetische volgorde op basis van de achternaam. |
Les auditeurs peuvent décider entre eux de s'écarter de ce tour de | De auditeurs kunnen onderling beslissen van de beurtrol af te wijken |
rôle si la situation factuelle l'exige. | indien de feitelijke omstandigheden dit vereisen. |
§ 3. Si une plainte ou une dénonciation pour les mêmes faits est | § 3. Indien een klacht of aangifte van dezelfde feiten gericht is |
dirigée à l'encontre d'intéressés qui appartiennent à un rôle | tegen betrokkenen die tot een verschillende taalrol behoren, wordt het |
linguistique différent, le dossier est attribué à un auditeur de la | dossier toegewezen aan een auditeur van de afdeling die bevoegd is |
section qui est compétente pour la majorité d'entre eux. | voor de meerderheid onder hen. |
Si la plainte ou la dénonciation est dirigée contre un nombre de | Indien de klacht of de aangifte gericht is tegen een aantal |
personnes se répartissant de manière égale dans les deux rôles | betrokkenen dat gelijk verdeeld is over beide taalrollen, duidt het |
linguistiques, l'auditorat dans son ensemble désigne l'auditeur chargé | auditoraat in zijn geheel een auditeur aan die gelast wordt met het |
de l'instruction. | onderzoek. |
Dans les situations visées au premier et au second alinéa, un | In de gevallen bedoeld in het eerste en het tweede lid wordt eveneens |
collègue-auditeur de l'autre section est également chargé de suivre | een collega-auditeur van de andere afdeling gelast de evolutie van het |
uniquement l'évolution du dossier. | dossier louter mee op te volgen. |
Article 11.Conflit d'intérêts |
Artikel 11.Belangenconflict |
Si, dans le cadre d'un dossier, un auditeur perçoit des raisons | Indien een auditeur in het kader van een dossier redenen ziet die een |
susceptibles d'entraver une instruction indépendante et impartiale, il | onafhankelijk en onpartijdig onderzoek in de weg kunnen staan, trekt |
se retire et en informe sans délai le secrétariat de l'auditorat. Le | hij zich terug en informeert het secretariaat van het auditoraat |
dossier est alors transmis à un collègue auditeur. | onverwijld. Het dossier wordt vervolgens aan een collega-auditeur overgemaakt. |
Article 12.Mise en état |
Artikel 12.Instaatstelling |
§ 1er. Si la plainte ou la dénonciation n'est pas claire, | § 1. Indien de klacht of aangifte niet duidelijk is, onvoldoende |
insuffisamment motivée ou documentée, l'auditeur peut demander au | gemotiveerd of gestoffeerd, kan de auditeur alle noodzakelijke |
plaignant, à la partie qui dénonce ou à l'intéressé, toutes les | informatie opvragen bij de klager, de partij die de aangifte deed, of |
informations nécessaires pour mettre le dossier en état. | de betrokkene, om het dossier in staat te stellen. |
Tant que l'auditeur considère que le dossier est incomplet ou peu | Zolang de auditeur het dossier onvolledig of onduidelijk beschouwt, |
clair, le traitement du dossier est suspendu sine die. | wordt de behandeling van het dossier sine die opgeschort. |
§ 2. Une dénonciation qui n'émane pas du procureur du Roi doit | § 2. Een aangifte die niet van de procureur des Konings uitgaat, dient |
nécessairement contenir un extrait du procès-verbal du conseil de la | noodzakelijk een uittreksel van het proces-verbaal van hetzij de raad |
chambre d'arrondissement ou du comité de direction, faisant état de | van de arrondissementskamer, hetzij het directiecomité te bevatten |
l'analyse et de l'évaluation disciplinaire des faits dénoncés ainsi | waaruit de analyse en de tuchtrechtelijke beoordeling van de |
que de la décision de dénonciation. | aangegeven feiten blijkt, evenals de beslissing tot aangifte. |
Article 13.Notification |
Artikel 13.Inkennisstelling |
Endéans le mois après la mise en état de la plainte ou de la | Binnen de maand na de instaatstelling van de klacht of aangifte wordt |
dénonciation, l'intéressé est informé du dossier disciplinaire par | de betrokkene per aangetekend schrijven in kennis gesteld van het |
lettre recommandée. Cette notification contient une brève description | tuchtdossier. Deze kennisgeving bevat een beknopte beschrijving van de |
des griefs, et mentionne que tant la notification que les pièces du | grieven, en vermeldt dat zowel de kennisgeving als de stukken van het |
dossier sont transmises à l'adresse email confirmée au préalable par | dossier worden overgemaakt op een door de betrokkene vooraf |
l'intéressé. | goedgekeurd e-mailadres. |
Le plaignant ou la partie qui a dénoncé est informé par mail ou par | De klager of de partij die de aangifte deed, wordt per e-mail of |
simple lettre que le dossier est en état. | gewone brief in kennis gesteld dat het dossier in staat is. |
Article 14.Récusation |
Artikel 14.Wraking |
§ 1er. Si un plaignant ou une partie qui a dénoncé voit des raisons | § 1. Indien een klager of een partij die de aangifte heeft gedaan, |
par rapport à l'auditeur traitant qui puissent enfreindre une | redenen ziet ten aanzien van de behandelend auditeur die een |
instruction indépendante ou impartiale, il doit introduire une demande de récusation par mail ou simple lettre auprès de l'auditorat endéans les huit jours après la notification visée à l'article 13, alinéa 2. Cette demande doit décrire les motifs de la récusation. L'auditeur traitant est informé de cette demande et suspend l'instruction. § 2. La demande de récusation est traitée dans un délai de huit jours par l'auditorat dans sa totalité, à l'exception de l'auditeur traitant. Elle est votée à la majorité simple des voix. La décision est définitive. § 3. La décision est communiquée via mail ou simple lettre à la partie | onafhankelijk of onpartijdig onderzoek in de weg kunnen staan, moet hij binnen de acht dagen na de inkennisstelling bedoeld in artikel 13, tweede lid per e-mail of gewone brief een verzoek tot wraking richten aan het auditoraat. Dit verzoek moet de redenen tot wraking omschrijven. De behandelend auditeur wordt in kennis gesteld van dit verzoek, en schort het onderzoek op. § 2. Het verzoek tot wraking wordt binnen een termijn van acht dagen behandeld door het auditoraat in zijn geheel, met uitzondering van de behandelend auditeur. Er wordt gestemd met gewone meerderheid van stemmen. De beslissing is definitief. § 3. De beslissing wordt per e-mail of gewone brief meegedeeld aan de |
qui a introduit la demande de récusation ainsi qu'à l'auditeur | partij die het verzoek om wraking indiende, en aan de behandelend |
traitant. | auditeur. |
Si la demande est acceptée, un collègue auditeur de la même section | Indien het verzoek wordt ingewilligd, wordt een collega-auditeur van |
est chargé de l'instruction. | dezelfde afdeling met het onderzoek gelast. |
Article 15.Défense |
Artikel 15.Verweer |
L'intéressé dispose d'un délai d'un mois après l'envoi de la lettre | De betrokkene beschikt over een termijn van één maand na verzending |
recommandée visée à l'article 13 pour transmettre ses remarques. Il | van het aangetekend schrijven bedoeld in artikel 13 om zijn |
peut faire cela par mail ou simple lettre. | opmerkingen over te maken. Hij kan dit per e-mail of gewone brief doen. |
Article 16.Rapport |
Artikel 16.Verslag |
§ 1er. Après le délai d'un mois ou dès le moment où les remarques de l'intéressé ont été reçues, l'auditeur consulte le registre des transactions amiables. § 2. L'auditeur dispose ensuite d'un délai de trois mois pour rédiger son rapport. Ce délai peut être prolongé d'un mois si l'avis d'un tiers ou la commission de déontologie a été demandé, si l'auditeur a demandé des pièces supplémentaires ou en cas de circonstances exceptionnelles. Article 17.Avis Si l'auditeur demande l'avis d'un tiers en application de l'article |
§ 1. Nadat de termijn van één maand is afgelopen of vanaf het moment waarop de opmerkingen van de betrokkene ontvangen zijn, raadpleegt de auditeur het register van minnelijke schikkingen. § 2. De auditeur beschikt vervolgens over een termijn van drie maanden om zijn verslag op te maken. Deze termijn kan verlengd worden met één maand indien er advies werd gevraagd van een derde of de deontologische commissie, indien de auditeur bijkomende stukken heeft opgevraagd of in geval van bijzondere omstandigheden. Artikel 17.Advies |
537, § 3 du Code judiciaire, cet avis et les pièces éventuelles sont | Indien de auditeur in toepassing van artikel 537, § 3 van het |
transmis à l'intéressé à l'adresse email confirmée au préalable par | Gerechtelijk Wetboek een advies van een derde vraagt, wordt dit advies |
l'intéressé. L'intéressé dispose d'un délai de cinq jours pour transmettre | en de mogelijke stukken overgemaakt aan de betrokkene op een door de |
d'éventuelles remarques à propos de cet avis. | betrokkene vooraf goedgekeurd e-mailadres. |
De betrokkene beschikt vervolgens over een termijn van vijf dagen om | |
gebeurlijke opmerkingen over dit advies over te maken. | |
Artikel 18. Possibilités d'enquête | Artikel 18.Onderzoeksmogelijkheden |
§ 1er. L'auditeur peut demander toutes les pièces et informations | § 1. De auditeur kan alle stukken en toelichting opvragen die hij |
qu'il juge nécessaire afin de dresser un rapport adéquat. L'intéressé | noodzakelijk acht om een dienstig verslag op te stellen. De betrokkene |
est tenu de collaborer. | is ertoe gehouden zijn medewerking te verlenen. |
§ 2. Si l'instruction des faits l'exige, l'auditeur peut procéder à | § 2. Indien het onderzoek van de feiten hiertoe noopt, kan de auditeur |
une enquête sur place. | overgaan tot een plaatsbezoek. |
L'intéressé doit recevoir l'auditeur endéans les dix jours après qu'il | De betrokkene dient de auditeur te ontvangen binnen de tien dagen |
ait été informé de l'intention de procéder à une enquête sur place. | nadat hij geïnformeerd werd over het voornemen tot plaatsbezoek. |
Il peut demander qu'un membre du conseil de la chambre | Hij kan verzoeken dat een lid van de raad van de arrondissementskamer |
d'arrondissement ou du comité de direction soit présent lors de cette | of het directiecomité aanwezig is wanneer het plaatsbezoek wordt |
enquête. | uitgevoerd. |
Article 19.Conciliation En cas de plainte, l'auditeur peut dans chaque phase de l'instruction disciplinaire entreprendre une tentative de conciliation et proposer, dans ce cadre, un règlement amiable. Ce règlement doit être signé par les deux parties ou chacune doit donner son approbation écrite sur son contenu. L'auditeur signe ce règlement et transmet une copie de celui-ci à l'intéressé, à l'adresse email confirmée par lui au préalable, et au plaignant. Cette notification met fin à la poursuite disciplinaire. Article 20.Demande de reprise |
Artikel 19.Verzoening In geval van een klacht, kan de auditeur in elke fase van het tuchtrechtelijk onderzoek een poging tot verzoening ondernemen en in dit kader een minnelijk akkoord voorstellen. Dit akkoord dient door beide partijen getekend te worden of beiden dienen hun schriftelijke goedkeuring met de inhoud ervan te bevestigen. De auditeur tekent dit akkoord, en bezorgt een afschrift hiervan aan de betrokkene op een door hem vooraf goedgekeurd e-mailadres, en de klager. Deze kennisgeving maakt een einde aan de tuchtrechtelijke vervolging. Artikel 20.Verzoek tot herneming |
Si un délai de cinq mois s'est écoulé depuis la notification | Indien een termijn van vijf maanden sedert de aangetekende |
recommandée à l'intéressé sans que l'auditeur n'ait émis de rapport, | inkennisstelling van de betrokkene is overschreden zonder dat de |
le secrétariat de l'auditorat en informe le plaignant ou la partie qui | auditeur een verslag aflevert, informeert het secretariaat van het |
a dénoncé, après avis des deux collègues auditeurs de la section concernée. Cette démarche s'effectue par courrier électronique ou par simple lettre. Le plaignant ou la partie qui a dénoncé peut alors demander à l'auditorat, par lettre recommandée, qu'un autre auditeur soit chargé du dossier. Il dispose d'un délai de quinze jours pour le faire, à dater de la réception de la lettre recommandée. Les deux collègues auditeurs sont informés sans délai de cette demande par le secrétariat. Ils peuvent interpeller l'auditeur traitant ou décider de reprendre le dossier. Dans tous les cas, les collègues auditeurs doivent informer le secrétariat, dans les cinq jours, de la personne qui traitera finalement le dossier. Le plaignant ou la partie qui a dénoncé en est informé par courrier électronique ou par simple lettre. CHAPITRE 4 : ACTION
Article 21.Proposition § 1er. L'auditeur complète son rapport avec une proposition d'action : classement sans suite, transaction amiable ou renvoi devant le conseil de discipline. L'action peut être mixte en fonction du fait instruit. |
auditoraat de klager of de partij die de aangifte deed hierover, na advies van de twee collega-auditeurs van de betreffende afdeling. Dit gebeurt per e-mail of gewone brief. De klager of de partij die de aangifte deed kan daarop het auditoraat per aangetekend schrijven verzoeken een andere auditeur met het dossier te gelasten. Hij beschikt hiertoe over een termijn van vijftien dagen, waarbij de datum van ontvangst van het aangetekend schrijven in rekening wordt genomen. De twee collega-auditeurs worden door het secretariaat onverwijld geïnformeerd over dit verzoek. Zij kunnen de behandelend auditeur daarop interpelleren, of besluiten het dossier over te nemen. In ieder geval dienen de collega-auditeurs het secretariaat binnen de vijf dagen te informeren over wie finaal het dossier zal behandelen. De klager of de partij die de aangifte deed, worden hiervan per e-mail of gewone brief in kennis gesteld. HOOFDSTUK 4: VORDERING
Artikel 21.Voorstel § 1. De auditeur vervolledigt zijn verslag met een voorstel tot vordering: seponering, minnelijke schikking of een verwijzing naar de tuchtraad. De vordering kan gemengd zijn in functie van het onderzochte feit. |
§ 2. Si l'auditeur propose de renvoyer devant le conseil de | § 2. Indien de auditeur de verwijzing naar de tuchtraad vordert, doet |
discipline, il propose également une sanction disciplinaire en | hij eveneens een voorstel tot tuchtstraf in functie van de omvang en |
fonction de l'ampleur et de la gravité de l'infraction, de l'impact | zwaarwichtigheid van de inbreuk, de impact ervan op de beroepsgroep, |
sur la profession, et du passé disciplinaire de l'intéressé. | en het tuchtrechtelijk verleden van de betrokkene. |
L'auditeur peut aussi requérir que l'intéressé soit condamné aux coûts | De auditeur kan eveneens vorderen dat de betrokkene wordt veroordeeld |
liés à la procédure disciplinaire. | tot alle kosten verbonden met de tuchtprocedure. |
§ 3. Si l'auditeur propose une transaction amiable, il propose | § 3. Indien de auditeur een minnelijke schikking vordert, doet hij |
également un montant. | eveneens een voorstel voor een bedrag. |
Article 22.Décision |
Artikel 22.Beslissing |
§ 1er. L'auditeur transmet son rapport à tous les collègues auditeurs | § 1. De auditeur maakt zijn verslag over aan alle collega-auditeurs |
de l'auditorat. Il peut leur demander de se réunir en présentiel ou | van het auditoraat. Hij kan hen verzoeken om een fysieke of |
par voie électronique pour discuter du dossier. | elektronische vergadering ter bespreking van het dossier. |
§ 2. Endéans les dix jours, les collègues auditeurs communiquent leur | § 2. Binnen de tien dagen delen de collega-auditeurs hun beslissing |
décision sur la proposition d'action. La décision se prend à la | over het voorstel tot vordering mee. De beslissing valt bij gewone |
majorité simple des voix. | meerderheid. |
Si un auditeur ne répond pas dans le délai prévu au premier alinéa, il | Indien een auditeur niet binnen de in het eerste lid gestelde termijn |
est considéré avoir souscrit au rapport et à la proposition d'action | antwoordt, wordt hij geacht het verslag en het voorstel tot vordering |
de l'auditeur traitant. | van de behandelend auditeur te onderschrijven. |
Article 23.Notification |
Artikel 23.Inkennisstelling |
§ 1er. La décision de l'auditorat est motivée et communiquée par | § 1. De beslissing van het auditoraat wordt met redenen omkleed en |
recommandé à l'intéressé, le plaignant ou la partie qui a dénoncé - en | aangetekend meegedeeld aan de betrokkene, de klager of de partij die |
fonction de la situation. Elle est signée par l'auditeur qui a rédigé | de aangifte deed - al naargelang het geval. Ze wordt ondertekend door |
le rapport dans le dossier en question. | de auditeur die het verslag in de betreffende zaak opstelde. |
§ 2. Si le plaignant est francophone et la langue de la procédure est | § 2. Indien de klager Franstalig is en de taal van de procedure is het |
le néerlandais, ou vice versa, le plaignant peut endéans les 5 jours | Nederlands, of vice versa, kan de klager binnen de vijf dagen na de |
de la notification visée au § 1 demander une traduction de la | kennisgeving bedoeld in § 1 schriftelijk verzoeken om een vertaling |
décision. Il supporte alors lui-même les frais de cette traduction. | van de beslissing. Hij staat in dat geval zelf in voor de kosten van |
Article 24.Classement sans suite |
deze vertaling. Artikel 24.Seponering |
Si l'auditorat décide de classer sans suite et que la partie qui a | Indien het auditoraat besluit tot een seponering en de partij die de |
dénoncé souhaite ensuite néanmoins introduire une action devant le | aangifte deed wenst vervolgens alsnog een vordering in te stellen voor |
tribunal disciplinaire pour les faits concernés, elle informe sans | de tuchtraad voor de betreffende feiten, informeert deze partij |
délai l'auditorat de son action et de la décision rendue par le | onverwijld het auditoraat over het instellen van de vordering en de |
tribunal disciplinaire. | beslissing van de tuchtraad. |
Article 25.Transaction amiable |
Artikel 25.Minnelijke schikking |
§ 1er. Si l'auditorat opte pour une transaction amiable, la | § 1. Indien het auditoraat besluit tot een minnelijke schikking, gaat |
notification visée à l'article 23, § 1er est accompagnée d'une | de kennisgeving bedoeld in artikel 23, § 1 vergezeld van een |
invitation à payer le montant fixé. | uitnodiging tot betalen van het vastgestelde bedrag. |
Si l'intéressé n'accepte pas et ne paye pas dans le délai d'un mois, | Indien de betrokkene niet binnen de maand aanvaardt en betaalt, |
la transaction amiable expire et l'auditorat en est informé. | vervalt de minnelijke schikking en wordt het auditoraat hiervan in |
L'intéressé est alors renvoyé directement en conseil de discipline. | kennis gesteld. De betrokkene wordt rechtstreeks naar de tuchtraad |
§ 2. Le secrétariat de l'auditorat tient un registre des transactions | verwezen. § 2. Het secretariaat van het auditoraat houdt het register van de |
amiables tel que visé à l'article 538, § 3, alinéa 3 du Code | minnelijke schikkingen bedoeld in artikel 538, § 3, 3de lid van het |
judiciaire. | Gerechtelijk Wetboek bij. |
Le registre des transactions amiables peut être consulté par | Het register van minnelijke schikkingen kan worden geraadpleegd door |
l'auditorat et son secrétariat. | het auditoraat en zijn secretariaat. |
Article 26.Renvoi |
Artikel 26.Verwijzing |
§ 1er. Si l'auditorat décide de renvoyer l'affaire devant le conseil | § 1. Indien het auditoraat besluit de zaak naar de tuchtraad te |
de discipline, il fait signifier l'ordonnance de renvoi à l'intéressé. | verwijzen, doet het de verwijzingsbeschikking aan de betrokkene betekenen. |
§ 2. L'auditorat agit dans son ensemble en tant que partie | § 2. Het auditoraat treedt in zijn geheel op als vervolgende partij. |
poursuivante. Il indique en son sein l'auditeur qui assure le suivi du | Het duidt in zijn midden de auditeur aan die de opvolging van de zaak |
dossier auprès du conseil de discipline. | bij de tuchtraad zal verzekeren. |
Article 27.Rapport annuel |
Artikel 27.Jaarverslag |
L'auditorat fait un rapport annuel de ses travaux à l'assemblée | Het auditoraat brengt jaarlijks verslag uit aan de algemene |
générale. | vergadering over haar werkzaamheden. |
CHAPITRE 5 : ENTREE EN VIGUEUR ET DISPOSITION TRANSITOIRE | HOOFDSTUK 5: INWERKINGTREDING EN OVERGANGSBEPALING |
Article 28.Entrée en vigueur |
Artikel 28.Inwerkingtreding |
Ce règlement d'ordre intérieur entre en vigueur le 1er janvier 2024. | Dit huishoudelijk reglement treedt in werking op 1 januari 2024. |
Article 29.Disposition transitoire |
Artikel 29.Overgangsbepaling |
Les rapporteurs du comité de direction de la Chambre nationale | De verslaggevers bij het directiecomité van de Nationale Kamer maken |
transmettent tous les dossiers, pour lesquels le comité de direction | alle dossiers waarvoor het directiecomité nog geen beslissing heeft |
n'a pas encore pris de décision en application de l'ancien article | genomen in toepassing van het oud artikel 537, eerste lid van het |
537, alinéa 1er du Code judiciaire, à l'auditorat. | Gerechtelijk Wetboek, over aan het auditoraat. |
Article 30.Continuité |
Artikel 30.Continuïteit |
Lors de la première élection des auditeurs, un auditeur par section | De eerste maal dat de auditeurs verkozen worden, wordt per afdeling |
est élu pour un mandat de trois ans ; ensuite un auditeur pour un | eerst een auditeur verkozen voor een termijn van drie jaar; vervolgens |
mandat de deux ans, et finalement un pour un mandat d'un an. La | een auditeur voor een termijn van twee jaar, en ten slotte één voor |
één jaar. De reserve wordt aangelegd voor een termijn van drie jaar. | |
réserve est constituée pour une durée de trois ans. | Na afloop van de respectievelijke mandaten van de auditeurs, wordt een |
Au terme des mandats respectifs des auditeurs, un nouvel auditeur est | nieuwe auditeur verkozen. Indien de verkozen auditeur behoort tot de |
élu. Si l'auditeur élu appartient à la réserve, un nouveau membre de | reserve, wordt een nieuw lid verkozen voor de resterende termijn van |
réserve est élu pour la durée restante du mandat de la réserve. | het mandaat van de reserve. |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 17 décembre 2023 portant | Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 17 december 2023 |
approbation du règlement d'ordre intérieur de l'auditorat, établi | houdende goedkeuring van het huishoudelijk reglement voor het |
auprès de la Chambre nationale des huissiers de justice en application | auditoraat, vastgesteld bij de Nationale Kamer van |
de l'article 535 du Code judiciaire. | Gerechtsdeurwaarders, in toepassing van artikel 535 van het |
Gerechtelijk Wetboek. | |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |