← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail 2007-2008 du 8 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région flamande, pour les membres du personnel de la "Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn" "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail 2007-2008 du 8 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région flamande, pour les membres du personnel de la "Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 van 8 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse Gewest, voor de personeelsleden van de "Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 DECEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 DECEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail 2007-2008 du 8 juin 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 van 8 |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en |
flamande, pour les membres du personnel de la "Vlaamse | streekvervoer van het Vlaamse Gewest, voor de personeelsleden van de |
Vervoermaatschappij - De Lijn" (1) | "Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région flamande; | streekvervoer van het Vlaamse Gewest; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail 2007-2008 du 8 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 van 8 juni 2007, |
de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
Région flamande, pour les membres du personnel de la "Vlaamse | van het Vlaamse Gewest, voor de personeelsleden van de "Vlaamse |
Vervoermaatschappij - De Lijn". | Vervoermaatschappij - De Lijn". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2007. | Gegeven te Brussel, 17 december 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse |
flamande | Gewest |
Convention collective de travail 2007-2008 du 8 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 van 8 juni 2007 |
Membres du personnel de la "Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn" | Personeelsleden van de "Vlaamse Vervoermaatschappij - De Lijn" |
(Convention enregistrée le 6 juillet 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 6 juli 2007 onder het nummer |
83646/CO/328.01) | 83646/CO/328.01) |
1. Augmentation du pouvoir d'achat | 1. Koopkrachtverhoging |
Pour les membres du personnel en service actifs, les salaires horaires | Voor de personeelsleden in actieve dienst zullen vanaf 1 januari 2007 |
seront majorés de 0,07 EUR et les rémunérations de 10,35 EUR par mois, | de uurlonen worden verhoogd met 0,07 EUR en de wedden met 10,35 EUR |
à compter du 1er janvier 2007. | per maand. |
Pour les membres du personnel en service actifs, les salaires horaires | Voor de personeelsleden in actieve dienst zullen vanaf 1 januari 2008 |
seront majorés de 0,10 EUR et les rémunérations de 15,65 EUR par mois, | de uurlonen worden verhoogd met 0,10 EUR en de wedden met 15,65 EUR |
à compter du 1er janvier 2008. | per maand. |
Pour les membres du personnel en service actifs, les salaires horaires | Voor de personeelsleden in actieve dienst zullen vanaf 1 september |
seront majorés de 0,02 EUR et les rémunérations de 4 EUR par mois, à | 2008 de uurlonen worden verhoogd met 0,02 EUR en de wedden met 4 EUR |
compter du 1er septembre 2008. | per maand. |
Pour les anciens systèmes d'allocations complémentaires à la pension | Voor de vroegere stelsels van aanvullende toelagen aan het wettelijk |
légale, un montant fixe à hauteur de 23,28 EUR sera octroyé pour 2007 | pensioen, overeenkomstig de "verworven rechten", zal voor 2007 een |
à titre de "droits acquis". | vast bedrag ten belope van 23,28 EUR worden toegekend. |
Pour les anciens systèmes d'allocations complémentaires à la pension | Voor de vroegere stelsels van aanvullende toelagen aan het wettelijk |
légale, un montant fixe à hauteur de 38,41 EUR sera octroyé pour 2008 | pensioen, overeenkomstig de "verworven rechten", zal voor 2008 een |
à titre de "droits acquis". | vast bedrag ten belope van 38,41 EUR worden toegekend. |
2. Dispositions qualitatives | 2. Kwalitatieve maatregelen |
2.1. Assurance hospitalisation | 2.1. Hospitalisatieverzekering |
Les parties s'engagent à chercher un financement pour offrir une | De partijen engageren zich om te zoeken naar de financiering voor het |
assurance hospitalisation aux agents actifs par le truchement de | aanbieden van een hospitalisatieverzekering aan de actieve |
l'ASBL "Lijnwerk", en vue de l'introduction effective de cette | personeelsleden via de VZW "Lijnwerk", met het oog op de effectieve |
assurance à partir du 1er janvier 2009. | invoering vanaf 1 januari 2009. |
2.2. Transformation classe 2 | 2.2. Omzetting klasse 2 |
Les fonctions appointées de la classe 2 sont transformées en niveaux | De weddetrekkende functies van klasse 2 worden omgezet naar het |
de fonction 2-3 à partir du 1er juillet 2007. | functieniveau 2-3 met ingang van 1 juli 2007. |
Les agents qui, au moment de la signature de la convention collective | De personeelsleden die zich op het ogenblik van de ondertekening van |
de travail, se trouvent en classe 2 seront rémunérés en classe | de collectieve arbeidsovereenkomst in klasse 2 bevinden, worden |
barémique 3, conformément aux règles applicables, à partir du mois qui | bezoldigd in baremaklasse 3 overeenkomstig de toepasselijke regels |
suit la signature de la convention collective de travail. | vanaf de maand volgend op de ondertekening van de collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
2.3. Services techniques | 2.3. Technische diensten |
La prime d'attente des services techniques, telle que prévue au statut | De wachtpremie technische diensten, zoals voorzien in het statuut van |
du personnel salarié, est augmentée de 15 p.c. à partir du 1er juillet | het loontrekkend personeel, wordt verhoogd met 15 pct., met ingang van |
2007. | 1 juli 2007. |
Dans le cadre des accords en vigueur en matière de carrière des | In het kader van de geldende afspraken rond de loopbaan van de |
services techniques, le passage peut se faire à l'intérieur d'un | technische diensten kan de doorstroming gebeuren binnen een |
niveau de fonction à partir du 1er juillet 2007, après trois ans | functieniveau vanaf 1 juli 2007 na drie jaar anciënniteit in de |
d'ancienneté dans la classe actuelle. Les autres conditions restent | huidige klasse. De overige voorwaarden blijven onverminderd van |
entièrement d'application. | toepassing. |
Le dialogue entre les parties sera organisé pour vérifier de quelle | De dialoog tussen de partijen zal worden opgestart om na te gaan op |
façon l'organisation des services techniques pourrait mieux s'accorder | welke manier de organisatie van de technische diensten beter zou |
avec les besoins d'une plus grande disponibilité des véhicules pour | kunnen inspelen op de noden van een grotere beschikbaarheid van de |
l'exploitation, tout en respectant la revalorisation des services | voertuigen voor de exploitatie, en dit met zorg voor de herwaardering |
techniques. | van de technische diensten. |
2.4. Absence de transport public | 2.4. Ontstentenis openbaar vervoer |
L'indemnité "absence de transport public" est augmentée, pour les | De vergoeding ontstentenis openbaar vervoer wordt vanaf 1 juli 2007 |
agents ayants droit, de 50 p.c. lors de l'exécution d'un service | voor de rechthebbende personeelsleden verhoogd met 50 pct. bij het |
scindé, à partir du 1er juillet 2007. | uitvoeren van een gesplitste dienst. |
2.5. Mobilité durable | 2.5. Duurzame mobiliteit |
Un Quickscan sera effectué pour étudier de quelle manière le recours | Er zal een Quickscan uitgevoerd worden om na te gaan op welke manier |
aux déplacements durables entre le domicile et le travail peut être | het gebruik van duurzame verplaatsingen woonst-werk kan aangemoedigd |
encouragé. | worden. |
2.6. Pensions | 2.6. Pensioenen |
Le règlement du plan pension pour les membres du personnel de "De | Het pensioenplanreglement voor de personeelsleden van "De Lijn" wordt |
Lijn" sera complété et adapté conformément aux dispositions suivantes : | aangevuld en aangepast overeenkomstig de onderstaande bepalingen : |
1. Droits pour les personnes isolées | 1. Rechten voor alleenstaanden |
Lors du décès d'un agent isolé, les cotisations de travailleur, | Bij overlijden van een alleenstaand personeelslid worden de |
majorées d'un intérêt composé de 4,75 p.c., seront remises aux | werknemersbijdragen, verhoogd met een samengestelde interest van 4,75 |
héritiers légaux. | pct., overgemaakt aan de wettelijke erfgenamen. |
Lors du décès d'une personne isolée, la rente d'orphelin sera doublée. | Bij overlijden van een alleenstaande wordt de wezenrente verdubbeld. |
2. Assimilation personnes mariées et cohabitants légaux lors du décès | 2. Gelijkschakeling gehuwden en wettelijk samenwonenden bij overlijden |
en service actif | in actieve dienst |
L'article 14.1. sera étendu aux "assurés mariés et cohabitants | Artikel 14.1. wordt uitgebreid naar "de gehuwde en wettelijk |
légaux". | samenwonende verzekerden". |
3. Calcul retenue mensuelle pour pension | 3. Berekening maandelijkse pensioenafhouding |
L'actuel article 1.12. sera remplacé par la disposition suivante : | Het huidige artikel 1.12. wordt vervangen door volgende bepaling : |
"Tous les avantages seront calculés sur un salaire annuel à 100 p.c.. | "Alle voordelen worden berekend op een jaarwedde aan 100 pct.. |
Le service à temps partiel sera calculé en fonction du pourcentage du | De deeltijdse diensttijd wordt in aanmerking genomen in verhouding tot |
temps effectivement travaillé. La cotisation sera calculée sur le | het percentage van de effectief gepresteerde arbeidstijd. De bijdrage |
salaire annuel à temps plein et ensuite réduite en tenant compte du | wordt berekend op de voltijdse jaarwedde, en zal dan worden herleid, |
facteur temps partiel. La retenue mensuelle pour la pension sera | rekening houdend met de deeltijdse factor. De maandelijkse |
immédiatement recalculée quand le temps de travail est réduit à un | pensioenafhouding wordt onmiddellijk herberekend indien de arbeidstijd |
emploi à temps partiel.". | wordt herleid naar een deeltijdse tewerkstelling.". |
4. Suspension des couvertures plan de pension lors d'interruptions à temps plein | 4. Opschorting van dekkingen pensioenplan bij voltijdse onderbrekingen |
Lorsque, suite à une suspension complète du contrat de travail (par | Wanneer ingevolge een volledige schorsing van de arbeidsovereenkomst |
exemple à l'occasion de crédit-temps, congés thématiques, congés sans | (bijvoorbeeld tijdkrediet, thematische verloven, verlof zonder |
solde, ...), l'agent concerné ne reçoit pas de revenu, et que, donc, | bezoldiging, ...) het betrokken personeelslid geen inkomen ontvangt, |
aucune cotisation de travailleur n'est versée à l'IRP "De Lijn OFP", | en er derhalve geen persoonlijke werknemersbijdrage in de IBP "De Lijn |
les couvertures prévues au règlement du plan de pension (décès, incapacité de travail, retraite) sont suspendues de droit. Lors de la reprise du travail, toutes les couvertures rentrent en vigueur. L'agent a la possibilité, durant la période d'interruption, de conclure une police individuelle décès et/ou retraite auprès d'un assureur privé de son choix. Si l'agent le désire, il pourra poursuivre l'assurance décès auprès de l'actuel assureur au tarif de groupe, sur base individuelle. Pour les agents qui bénéficient d'une allocation complémentaire à la pension légale sur la base des régimes en vigueur avant le 1er janvier 1992, où la pension légale est un élément déductible dans le calcul, | OFP" wordt gestort, worden de in het pensioenplanreglement voorziene dekkingen (overlijden, arbeidsongeschiktheid, pensionering) van rechtswege opgeschort. Bij werkhervatting worden alle dekkingen terug van kracht. Het personeelslid heeft de mogelijkheid om gedurende de periode van de onderbreking een individuele polis voor overlijden en/of pensionering af te sluiten bij een verzekeraar naar keuze. Indien het personeelslid dit wenst kan hij de overlijdensverzekering bij de huidige verzekeraar verderzetten aan groepstarief op individuele basis. Voor de personeelsleden die een aanvullende toelage genieten aan het wettelijk pensioen op basis van de stelsels van toepassing vóór 1 januari 1992 waarbij het wettelijk pensioen een aftrekbaar element is in de berekening, zal de pensioenbonus zoals bepaald in het koninklijk |
le bonus pension prévu par l'arrêté royal du 7 février 2007 instituant | besluit van 7 februari 2007 tot instelling van een pensioenbonus, niet |
un bonus pension, ne sera pas repris dans la base de calcul. | in de berekeningsgrondslag worden opgenomen. |
2.7. Paix sociale | 2.7. Sociale vrede |
1. La convention collective de travail du 15 juin 2005, convention | 1. De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, collectieve |
collective de travail 2005-2006 pour les membres du personnel de la | arbeidsovereenkomst 2005-2006 voor de personeelsleden van de "Vlaamse |
"Vlaamse Vervoermaatschappij", prévoit dans son article 5, la | Vervoermaatschappij", voorziet in artikel 5 in de te volgen procedure |
procédure suivante : "Une action de grève doit être précédée d'un | : "Een stakingsactie dient te worden voorafgegaan door een |
préavis de grève et d'une tentative de conciliation. La durée minimale | stakingsaanzegging en een poging tot verzoening. De duur van de |
du préavis de grève est de 14 jours calendrier.". | stakingsaanzegging bedraagt minimaal 14 kalenderdagen.". |
2. A titre de précision et pour compléter la disposition ci-dessus, les clauses suivantes doivent également être respectées par les parties : Les organisations syndicales s'engagent à respecter rigoureusement la procédure interne en matière d'introduction d'un préavis de grève : - le délégué concerné doit dûment motiver l'action prévue; - les arguments invoqués doivent sans délai être transmis au secrétaire régional; - le secrétaire régional décide ensuite, en concertation avec le secrétaire national, de l'opportunité d'introduire un préavis de grève. Après l'introduction du préavis de grève et sans préjudice de la concertation qui a eu lieu précédemment, l'employeur doit | 2. Ter verduidelijking en ter aanvulling van de bovenvermelde bepaling dienen de volgende clausules eveneens gerespecteerd door de partijen : De vakorganisaties verbinden zich ertoe de interne procedure met het oog op het indienen van een stakingsaanzegging strikt na te leven : - de betrokken afgevaardigde dient de voorgenomen actie omstandig te motiveren; - de ingeroepen argumenten moeten onverwijld overgemaakt worden aan de gewestelijke secretaris; - de gewestelijke secretaris beslist vervolgens, in samenspraak met de nationaal secretaris tot het al dan niet indienen van een stakingsaanzegging. Na het indienen van de stakingsaanzegging en ongeacht het overleg dat |
immédiatement (au plus tard 3 jours ouvrables après le préavis de | vooraf plaatsvond, dient de werkgever onverwijld (uiterlijk 3 |
grève) organiser une nouvelle concertation avec les secrétaires | arbeidsdagen na de stakingsaanzegging) een nieuw overleg te |
régionaux en fonction de l'entité pour laquelle le préavis de grève a | organiseren met de gewestelijke secretarissen, in functie van de |
été introduit. | |
3. Vu la procédure de concertation formulée aux points 1er et 2 | entiteit waarvoor de stakingsaanzegging werd ingediend. |
ci-dessus, il est improbable qu'une action de grève puisse avoir lieu | 3. Gelet op de overlegprocedure geformuleerd in de bovenstaande punten |
1 en 2, is het zeer onwaarschijnlijk dat een stakingsactie zich zou | |
dans le courant de la journée. | voordoen in de loop van de dag. |
Si cela était cependant le cas, les organisations syndicales | Indien dit toch het geval mocht zijn, verbinden de vakorganisaties er |
s'engagent, pour la sécurité, à mettre tout en oeuvre pour que les | zich toe, omwille van de veiligheid, alles in het werk te stellen om |
écoliers qui ont été amenés le matin à leur destination, puissent | de scholieren die 's morgens naar hun bestemming werden gebracht, ook |
rentrer aussi. | kunnen terugkeren. |
4. Toutes les parties s'engagent, lors d'un incident sérieux | 4. Alle partijen engageren zich om bij een ernstig agressie-incident |
d'agression, à prendre immédiatement contact afin d'organiser dans | onmiddellijk met elkaar contact op te nemen om binnen het uur op de |
l'heure une concertation d'urgence au dépôt concerné, en présence du | betrokken stelplaats een spoedoverleg te laten plaatsvinden, in |
chef du département exploitation/personnel et des secrétaires | aanwezigheid van het afdelingshoofd exploitatie/personeel en de |
régionaux. | gewestelijke secretarissen. |
2.8. Durée de travail | 2.8. Arbeidsduur |
Un amortisseur est introduit lors de la liquidation trimestrielle du | Er wordt een buffer ingevoerd bij de trimestriële afrekening van de |
compte courant pour les agents de l'exploitation salariés dans un | lopende rekening voor de personeelsleden van de exploitatie die worden |
système avec paiement normé, selon les modalités suivantes : | verloond in een systeem met normbetaling, volgens onderstaande modaliteiten : |
1. l'introduction de l'amortisseur se fait au niveau de l'entité en concertation avec les organisations syndicales avant le 1er janvier 2009. La concertation au sein des entités doit permettre d'étudier les problèmes menaçant un bon équilibre de la durée trimestrielle du travail et d'apporter des corrections, le cas échéant. Les parties concernées s'engagent à coopérer afin de coller le plus près possible à l'équilibre trimestriel, tant pour les agents du rôle que pour les réserves. 2. l'introduction de l'amortisseur fera éventuellement l'objet d'une évaluation à bref délai par la Sous-commission paritaire, à la simple demande d'une des parties. | 1. de invoering van de buffer gebeurt op niveau van de entiteit via overleg met de syndicale organisaties vóór 1 januari 2009. Het overleg in de entiteiten moet het mogelijk maken om de knelpunten voor een goed evenwicht van de trimestriële arbeidsduur te onderzoeken en waar nodig bij te sturen. De betrokken partijen engageren zich om samen te werken teneinde het evenwicht per trimester zo goed mogelijk te benaderen, zowel voor de personeelsleden in de rol als voor de reserven. 2. de invoering van de buffer zal zo nodig het voorwerp uitmaken van een tijdige evaluatie van het paritair subcomité op eenvoudig verzoek van één van de partijen. |
3. l'introduction de l'amortisseur répond aux principes suivants : | 3. de invoering van de buffer is gestoeld op de volgende principes : |
- l'introduction de 20 heures "en +" à la fin de chaque trimestre. | - invoeren van 20 uren in "+" op het einde van elke trimester. Dit |
Cela signifie que toutes les heures du compte courant au-delà de cette | |
limite de 20 heures seront automatiquement payées à la fin de chaque | betekent dat alle uren van de lopende rekening boven deze 20 uren |
grens automatisch zullen worden uitbetaald op het einde van elke | |
trimestre; | trimester; |
- l'introduction de 10 heures "en -" à la fin de chaque trimestre; | - invoeren van 10 uren in "-" op het einde van elke trimester; |
- à la fin de chaque trimestre, le solde positif du compte courant | - op het einde van elke trimester wordt het positief saldo van de |
avec un maximum de 20 heures et le solde négatif avec un maximum de 10 | lopende rekening met een maximum van 20 uren en het negatief saldo met |
heures sont transférés au trimestre suivant en vue de leur | een maximum van 10 uren overgedragen naar de volgende trimester met |
récupération; | het oog op recuperatie; |
- dans le cas d'insuffisance d'heures travaillées, ce qui doit être | - in de gevallen van te weinig gepresteerde uren, hetgeen via het |
évité autant que possible par le truchement de la concertation sur | overleg over het evenwicht inzake de arbeidsduur zoveel mogelijk moet |
l'équilibre en matière de durée de travail, les soldes négatifs | worden vermeden, kunnen negatieve saldi worden weggewerkt door het |
opleggen van prestaties zonder overloon. | |
peuvent être effacés en imposant des prestations sans sursalaire; | - op het einde van elk kalenderjaar zal het positieve en negatieve |
- à la fin de chaque année civile, le solde positif et le solde | saldo van de lopende rekening op "0" worden geplaatst. De uren in "+" |
négatif sont remis à "0". Les heures "en +" seront payées. | zullen worden uitbetaald. |
4. pour les entités qui appliquent déjà un amortisseur lors de la | 4. voor de entiteiten die reeds toepassing maken van een buffer bij de |
liquidation trimestrielle du compte courant, les dispositions | trimestriële afrekening van de lopende rekening zijn bovenstaande |
ci-dessus ne s'appliquent pas. | modaliteiten niet van toepassing. |
5. le règlement repris sous les points 1er à 4 ne s'applique pas aux | 5. de onder punten 1 tot en met 4 opgenomen regeling is niet van |
chauffeurs du transport urbain d'Anvers et Gand. | toepassing voor de chauffeurs van het stadsvervoer Antwerpen en Gent. |
2.9. Productivité | 2.9. Productiviteit |
Les parties s'engagent à améliorer progressivement la productivité à | De partijen verbinden zich om vanaf 2007 de productiviteit |
partir de 2007. | daadwerkelijk te verbeteren. |
Les améliorations seront introduites graduellement sur une période de | De verbeteringen zullen gradueel ingevoerd worden over een periode van |
trois ans. En tout cas, lors de chaque évaluation régionale, la productivité sera examinée et, en même temps, la manière dont l'organisation des services peut être rendue plus favorable aux besoins des familles sera étudiée. L'amélioration de la productivité se fera par un dialogue constructif entre les parties dans les entités, en optimalisant le planning et l'engagement conséquent de chauffeurs et de véhicules, en augmentant le nombre d'heures roulées par rapport aux heures payées, par une diminution des heures supplémentaires et par l'optimalisation des paquets sous-traités. | drie jaar. In ieder geval zal bij elke gebiedsevaluatie de productiviteit worden onderzocht en tegelijk zal worden nagegaan op welke manier de organisatie van de diensten gezinsvriendelijker kan gemaakt worden. De productiviteitsverbetering zal gebeuren via constructieve dialoog tussen de partijen in de entiteiten door het optimaliseren van de planning en de daaruit volgende inzet van chauffeurs en voertuigen, door een verhoging van de gereden uren ten opzichte van de betaalde uren, door een vermindering van de overuren en door de optimalisatie van de pakketten die uitbesteed worden. Tegen eind 2009 zal deze verbetering recurrent minstens gelijk zijn |
Pour la fin 2009, l'amélioration devra être au moins égale à 3 500 000 EUR sur base récurrente. Les efforts seront répartis entre les entités en fonction de leurs effectifs personnels en ETP : Pour la consultation du tableau, voir image Une correction en plus ou en moins peut être appliquée, tenant compte des efforts déjà consentis par le passé, qui étaient plus grands dans telle entité par rapport à telle autre, pour autant que cette différence soit clairement démontrable et qu'un consensus s'obtienne à ce sujet. 2.10. Indexation fonds syndical La cotisation au fonds syndical est, pour 2007 et 2008, adaptée au 1er janvier à l'évolution de l'indice, dans la même mesure que les rémunérations. 2.11. Sécurité d'emploi La sécurité d'emploi des agents en service ayant un contrat à durée indéterminée et la sauvegarde des droits acquis dans le cadre du statut du personnel sont garanties. 3. Validité La présente convention collective de travail prend effet aux dates indiquées dans chaque article ou, en l'absence de date, à partir de la date de signature de la convention collective de travail et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties avec un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région flamande. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 décembre 2007 Le Ministre de l'Emploi, | aan 3 500 000 EUR. De inspanning zal worden verdeeld over de entiteiten a rato van hun aantal personeelsleden in VTE : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Op deze verdeling kan een correctie in plus of in min gebeuren die rekening houdt met reeds vroeger geleverde inspanningen die groter waren in de ene entiteit ten opzichte van een andere, voor zover dit duidelijk aantoonbaar is en hierover een consensus kan bereikt worden. 2.10. Indexering syndicaal fonds De bijdrage aan het syndicaal fonds wordt voor 2007 en 2008, per 1 januari, aangepast aan de evolutie van het indexcijfer, in dezelfde mate als de bezoldigingen. 2.11. Werkzekerheid De werkzekerheid van de in dienst zijnde personeelsleden met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en het vrijwaren van de verworven rechten in het kader van het personeelsstatuut worden gewaarborgd. 3. Inwerkingtreding Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf de artikelsgewijze vermelde datum, of bij ontstentenis hiervan, vanaf de ondertekening van de collectieve arbeidsovereenkomst en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse Gewest. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 december 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |