Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 février 2000, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la fixation des mesures en vue de promouvoir la sécurité dans le secteur du gardiennage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 februari 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de vaststelling van maatregelen tot bevordering van de veiligheid in de sector van de bewaking |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
17 DECEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 17 DECEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 février 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 februari |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la | 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, |
fixation des mesures en vue de promouvoir la sécurité dans le secteur | betreffende de vaststelling van maatregelen tot bevordering van de |
du gardiennage (1) | veiligheid in de sector van de bewaking (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 février 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 februari 2000, |
Commission paritaire pour les services de garde, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende |
fixation des mesures en vue de promouvoir la sécurité dans le secteur | de vaststelling van maatregelen tot bevordering van de veiligheid in |
du gardiennage. | de sector van de bewaking. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 17 décembre 2003. | Gegeven te Brussel, 17 december 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de garde | Paritair Comité voor de bewakingsdiensten |
Convention collective de travail du 22 février 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 februari 2000 |
Fixation des mesures en vue de promouvoir la sécurité dans le secteur | Vaststelling van maatregelen tot bevordering van de veiligheid in de |
du gardiennage (Convention enregistrée le 3 août 2000 sous le numéro | sector van de bewaking (Overeenkomst geregistreerd op 3 augustus 2000 |
55413/CO/317) | onder het nummer 55413/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les services de garde. | onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met |
entend par « travailleurs » : les ouvriers et les ouvrières, les | « werknemers » de werklieden en werksters en de bedienden bedoeld. |
employés et les employées. | |
CHAPITRE II. - Objectif | HOOFDSTUK II. - Doel |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, la |
Art. 2.Onverminderd de wettelijke bepalingen, beoogt deze collectieve |
présente convention collective de travail vise à promouvoir au maximum | arbeidsovereenkomst de veiligheid van het personeel van de sector |
maximaal te bevorderen door het vaststellen van een reeks maatregelen | |
la sécurité du personnel du secteur en fixant une série de mesures | met betrekking op het personeel en op de voorwerpen en het materieel |
portant aussi bien sur le personnel que sur les objets et le matériel | dat door de werkgever ter beschikking wordt gesteld van het personeel |
mis à sa disposition par l'employeur pour l'exécution de missions de | voor het uitvoeren van bewakingsopdrachten. |
garde. CHAPITRE III. - Secteur du transport de valeurs | HOOFDSTUK III. - Sector van het vervoer van waarden |
Section A . - Mesures relatives au véhicule | Sectie A . - Maatregelen met betrekking tot het voertuig |
Sans préjudice des dispositions légales relatives aux spécificités | De volgende maatregelen zijn van kracht, ongeacht de wettelijke |
techniques et à l'homologation des véhicules de transport de valeurs, | bepalingen inzake de technische specificiteiten en de homologatie van |
les mesures suivantes sont d'application : | de voertuigen voor waardetransport : |
Communication | Communicatie |
Art. 3.Tous les systèmes de communication seront intensifiés au plus |
Art. 3.Alle communicatiesystemen zullen uiterlijk tegen 31 december |
tard pour le 31 décembre 1998 : | 1998 versterkt worden : |
- liaison de type « life-line » entre le véhicule et le dispatching en | - verbinding van het type « life line » tussen het voertuig en de |
cas de hold-up; | dispatching bij overval; |
- localisation via système GPS ou tout autre système de positionnement; | - lokalisatie via GPS-systeem of ander lokaliseringssysteem; |
- liaison radio avec le ou les membres du personnel sur le trottoir. | - radioverbinding met het personeelslid of de personeelsleden op de |
Blindage | stoep. |
Art. 4.Le blindage du cockpit doit résister au fusil d'assaut AK-47 |
Bepantsering Art. 4.De bepantsering van de cockpit moet bestand zijn tegen het |
(Kalachnikov) ainsi qu'aux balles perforantes. | oorlogswapen AK-47 (Kalasjnikov) en perforerende kogels. |
Section B . - Mesures relatives au personnel | Sectie B . - Maatregelen met betrekking tot het personeel |
I. Equipement du personnel. | I. Uitrusting van het personeel. |
Art. 5.Pour assurer sa sécurité, le travailleur chargé d'une mission |
Art. 5.Om zijn veiligheid te verzekeren is de werknemer die belast is |
est tenu de porter, outre l'équipement prévu dans les dispositions de | met een opdracht ertoe gehouden de hierna vermelde uitrusting te |
l'accord sectoriel, l'équipement suivant : | dragen, naast de uitrusting voorzien in het sectoraal akkoord : |
- un gilet pare-balles : | - een kogelwerend vest : |
a) Transporteurs de monnaies : il sera procédé, au sein de chaque | a) De muntentransporteurs : binnen elke onderneming zal met de |
entreprise, à une négociation avec les organisations syndicales | syndicale organisaties onderhandeld worden over het eventueel dragen |
concernant le port éventuel du gilet pare-balles; | van het kogelvrij vest; |
b) Dans tous les autres cas, le port du gilet est obligatoire pour | b) In alle andere gevallen is het dragen verplicht voor alle geld- |
tous les transporteurs de fonds et/ou de valeurs. Il est procédé à la | en/of waardevervoerders. Individuele vesten die noodzakelijk zijn voor |
délivrance immédiate de gilets individuels qui sont nécessaires pour | het uitoefenen van de functie, en die door het Comité voor preventie |
l'exercice de la fonction, qui doivent être approuvés par le comité | en bescherming op het werk (C.P.B.W.) dienen goedgekeurd te worden, en |
pour la prévention et la protection au travail (C.P.P.T.) et qui, le | desgevallend aangepast aan de toekomstige Europese richtlijnen, zullen |
cas échéant, devront s'adapter aux directives européennes futures. | onmiddellijk ter beschikking gesteld worden. |
- un casque : | - een helm : |
Il sera procédé, au sein de chaque entreprise, à une négociation avec | Binnen elke onderneming zal met de syndicale organisaties onderhandeld |
les organisations syndicales, quant à l'introduction éventuelle du casque de transporteur. | worden over de eventuele invoering van de helm. |
- pour tous les transports de fonds et/ou de valeurs : une arme en bon | - voor alle geld- en/of waardetransporten : een wapen in goede staat, |
état, révisée régulièrement par un armurier ou ouvrier qualifié. | door een wapenmaker of geschoold arbeider regelmatig nagezien. |
De doelmatigheid en de keuze van de middelen die worden aangewend voor | |
L'efficacité et le choix des moyens de protection doivent pouvoir se | de bescherming moeten in overeenstemming worden gebracht met de |
concilier avec les conditions de travail et sont traités paritairement | arbeidsvoorwaarden en worden paritair behandeld tussen de wettelijke |
entre les organes de concertation légaux et le chef d'entreprise. | overlegorganen en het hoofd van de onderneming. |
II. Formation du personnel | II. Opleiding van het personeel |
Art. 6.Les travailleurs sont soumis aux dispositions légales en la |
Art. 6.De werknemers zijn onderworpen aan de wettelijke bepalingen |
matière. | terzake. |
III. Equipage des véhicules | III. Bemanning van de autovoertuigen |
Art. 7.§ 1er. Jusqu'au 31 décembre 1999, deux cas sont possibles : |
Art. 7.§ 1. Tot 31 december 1999 zijn twee gevallen mogelijk : |
- équipage de 3 hommes; | - een ploeg van 3 personen; |
- ou système technologique homologué avec 3 hommes, réduit à 2 | - of een gehomologeerd technologisch systeem met 3 personen herleid |
travailleurs après une période transitoire à titre d'essai de six | tot 2 werklieden na een overgangsperiode bij wijze van proef van 6 |
mois, circuit par circuit, et contrôle interne (convention collective | maanden, ronde per ronde, en interne (collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail no 39 : information et concertation) et externe (commission | nr. 39 : informatie en overleg) en externe controle (commissie |
concernant le transport de valeurs auprès du Ministère de l'Intérieur) | betreffende het waardevervoer bij het Ministerie van Binnenlandse |
en cas de litige significatif. | Zaken) in geval van beduidend geschil. |
§ 2. Après le 31 décembre 1999, choix : | § 2. Na 31 december 1999 keuze : |
- soit système technologique homologué + 2 travailleurs ou avec 3 | |
travailleurs réduits à 2 travailleurs, après période transitoire à | - hetzij een gehomologeerd technologisch systeem + 2 werklieden of met |
3 werklieden herleid tot 2 werklieden na een overgangsperiode bij | |
titre d'essai de six mois, circuit par circuit, et contrôle interne | wijze van proef van 6 maanden, ronde per ronde, en interne |
(convention collective de travail no 39 : information et concertation) | (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 39 : informatie en overleg) en |
et externe (commission concernant le transport de valeurs auprès du | externe controle (commissie betreffende het waardevervoer bij het |
Ministère de l'Intérieur) en cas de litige significatif; | Ministerie van Binnenlandse Zaken) in geval van beduidend geschil; |
- soit système technologique non homologué mais rendant inutilisables | - hetzij een niet gehomologeerd systeem maar dat de waarden |
les valeurs à l'exception des valeurs non neutralisables pendant le | onbruikbaar maakt met uitzondering van de niet neutraliseerbare |
trajet, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du fourgon en cas | waarden, tijdens hun traject, zowel binnen als buiten het voertuig in |
d'attaque, + 3 travailleurs. | geval van overval, + 3 werklieden. |
IV. Mesures d'accompagnement en cas d'agression | IV. Begeleidingsmaatregelen in geval van agressie |
Art. 8.Les travailleurs victimes d'une agression bénéficieront d'un |
Art. 8.De werknemers die het slachtoffer worden van een agressie |
accompagnement sous la forme d'une indemnité morale « transport de | zullen een begeleiding krijgen onder de vorm van een morele |
fonds » portant sur les points suivants : | schadevergoeding « waarde-transport » die betrekking heeft op volgende |
1. Accompagnement psychologique pour les victimes en cas d'attaque : | punten : 1. Psychologische opvang van de slachtoffers in geval van overval : |
garantie d'un accompagnement interne et externe du travailleur | garantie van een interne en externe opvang van de betrokken werknemer |
concerné et/ou des membres de sa famille aussi longtemps que cela | en/of zijn familieleden zolang dit noodzakelijk is. Dit omvat zowel de |
s'avère nécessaire. Ceci comprend l'accompagnement psychologique des | psychologische opvang van de slachtoffers door professionele |
victimes par des psychologues professionnels mais également un suivi | psychologen als de sociale en administratieve opvolging van de |
social et administratif des victimes par le service social interne. | slachtoffers door de interne sociale dienst. |
2. Indemnité morale « temporaire » : les victimes d'une attaque | 2. Morele « tijdelijke » schadevergoeding : de slachtoffers van een |
déclarées en incapacité de travail temporaire par l'assurance relative | overval die tijdelijk arbeidsongeschikt verklaard worden door de |
aux accidents de travail ou par la mutualité peuvent bénéficier d'une | arbeidsongevallenverzekering of door de mutualiteit kunnen genieten |
indemnité morale forfaitaire de 5 000 BEF net par mois. Après un an, | van een forfaitaire morele schadevergoeding van 5 000 BEF netto per |
s'il s'agit d'une incapacité de nature psychique, une évaluation sera | maand. Ingeval het gaat om een ongeschiktheid van psychische aard zal |
effectuée par une commission composée du médecin du travail, du | na één jaar een evaluatie gemaakt worden door een commissie, |
travailleur, du médecin traitant et du psychologue chargé de | samengesteld uit de arbeidsgeneesheer, de werknemer, zijn behandelende |
geneesheer en de psycholoog die de opvang heeft verzekerd. Indien de | |
l'accueil. Si l'évaluation s'avère positive, le travailleur pourra | evaluatie positief uitvalt zal de werknemer de bijkomende vergoeding |
continuer à bénéficier de l'indemnité complémentaire. Au cas où | blijven genieten. Ingeval de ongeschiktheid daarentegen van fysische |
l'incapacité est d'origine physique, l'indemnité ne sera pas limitée | oorsprong is, wordt de toegekende vergoeding alleszins niet in de tijd |
dans le temps. | beperkt. |
3. Frais complémentaires : en pratique, il s'est avéré qu'un nombre de | 3. Bijkomende kosten : in de praktijk is gebleken dat een aantal |
frais médicaux et autres frais occasionnés suite à une attaque (par | medische en andere kosten, opgelopen naar aanleiding van een overval |
exemple : effets personnels endommagés, certaines interventions | (bijvoorbeeld : beschadiging van persoonlijke bezittingen, sommige |
esthétiques ou chirurgicales pratiquées dans un centre hospitalier | esthetische of andere chirurgische ingrepen uitgevoerd in een |
non-privé, certains examens médicaux, frais d'enterrement, etc...) ne | niet-privé ziekenhuis, bepaalde geneeskundige behandelingen, |
sont pas couverts par l'assurance. Dans ce cas, ces frais sont par | begrafeniskosten enz...), niet door de verzekering gedekt worden. In |
conséquent pris en charge par la société. | dat geval zijn deze kosten ten laste van de onderneming. |
4. Modification de la fonction : à évaluer avec le médecin du travail, | 4. Verandering van functie : te evalueren met de arbeidsgeneesheer, de |
le travailleur et son médecin traitant. Les employeurs s'engagent à | werknemer en zijn behandelende geneesheer. De werkgevers verbinden |
chercher un travail de remplacement approprié et à accorder un suivi | zich ertoe aangepast werk te zoeken en gevolg te geven aan de |
aux propositions du médecin. En cas d'incapacité pour la fonction de | voorstellen van de arbeidsgeneesheer. Zij verbinden zich ertoe in |
transporteur de fonds, ils s'engagent à ne pas procéder au | geval van ongeschiktheid voor de functie als waardevervoerder niet |
licenciement systématique pour cause de force majeure. A partir de la | systematisch de verbreking van de arbeidsovereenkomst wegens overmacht |
in te roepen. Vanaf het ogenblik van de werkhervatting blijven de | |
reprise du travail, les éléments salariaux d'origine du travailleur | oorspronkelijke bestanddelen van het loon van de getransfereerde |
transféré resteront inchangés durant une période égale à la période | werknemer behouden gedurende een periode gelijk aan de periode van |
d'incapacité totale subie par le travailleur suite à l'attaque | totale arbeidsongeschiktheid van de werknemer ten gevolge van de |
augmentée d'un an. Il va de soi que l'ancienneté du travailleur reste | overval, vermeerderd met een jaar. De anciënniteit van de werknemer |
totalement acquise. | blijft uiteraard volledig behouden. |
5. Accident mortel ou invalidité de 66 p.c. et plus en cas d'attaque : | 5. Dodelijk ongeval of invaliditeit van 66 pct. en meer in geval van |
le calcul de la rente accordée par l'assurance relative aux accidents | overval : de berekening van de rente toegekend door de |
arbeidsongevallenverzekering wordt aangevuld met een kapitaaluitkering | |
de travail est complété par un capital de 9 fois le montant du revenu | van 9 maal het jaarlijks loon van de werknemer. Dit kapitaal wordt |
salarial annuel. Ce capital est octroyé conformément aux dispositions arrêtées à l'article 14 du chapitre V. | toegekend conform de bepalingen opgenomen in artikel 14 van hoofdstuk V. |
6. En cas d'événements spécifiques au sein de l'entreprise (frais | 6. Indien zich binnen de ondernemingen specifieke gevallen voordoen |
complémentaires ou problèmes pour le travailleur) ceux-ci seront | (bijkomende kosten of problemen voor de werknemer) zullen deze |
discutés avec la délégation syndicale ou, en cas d'absence de la | besproken worden met de syndicale delegatie of, bij afwezigheid van |
délégation syndicale, avec les permanents syndicaux. | een syndicale delegatie, met de vakbondssecretarissen. |
7. Toutes situations plus avantageuses ou occasionnant des avantages | 7. Voordeligere situaties of situaties die gelijkwaardige voordelen |
équivalents au profit du travailleur, restent acquises, cependant sans | aan de werknemers verschaffen blijven behouden. De verschillende |
qu'il y ait un cumul entre les différentes indemnités octroyées. | toegekende vergoedingen worden echter niet gecumuleerd. |
V. Dispositions particulières. | V. Bijzondere bepalingen |
Art. 9.La suppression de tout transport de fonds et/ou de valeurs, |
Art. 9.De afschaffing van elk geld- en/of waardetransport onder welke |
sur l'ensemble du territoire belge sous quelle que forme que ce soit, | vorm dan ook op het geheel van het Belgisch grondgebied tussen 22 uur |
entre 22 heures et 6 heures du matin (le véhicule ayant | en 6 uur 's morgens (het voertuig moet verplicht terug in zijn basis |
obligatoirement réintégré sa base avant 22 heures), est confirmée. | zijn vóór 22 uur) is bevestigd. |
Art. 10.Il est créé au sein de la Commission paritaire pour les |
Art. 10.In de schoot van het Paritair Comité voor de |
services de garde, une commission transport de fonds et/ou de valeurs, | bewakingsdiensten wordt een commissie voor de geld- en/of |
chargée d'examiner les problèmes à caractère économique et de | waardetransporteurs opgericht, belast met het onderzoeken van de |
concurrence (grandes sociétés par rapport aux petites sociétés), les | problemen met een economisch en een concurrentieel (grote |
mesures d'encadrement ainsi que l'échange entre les sociétés des | maatschappijen in verhouding tot kleine) karakter, de |
procédures de contrôle et d'information visant à accroître la sécurité | omkaderingsmaatregelen evenals de uitwisseling tussen de ondernemingen |
van controle- en informatieprocedures teneinde de veiligheid van de | |
des circuits ainsi que l'indispensable renforcement de leur | reizen te verhogen alsook de noodzakelijke versterking van de |
collaboration avec les diverses forces de l'ordre. | samenwerking met de diverse ordediensten. |
Art. 11.Les partenaires sociaux recommanderont au Ministre de |
Art. 11.De sociale partners zullen een aanbeveling richten aan de |
l'Intérieur de prendre des dispositions en ce qui concerne : | Minister van Binnenlandse Zaken om maatregelen te treffen inzake : |
a. le principe « SAS à SAS » en trois points : | a. het principe « SAS to SAS » in drie punten : |
- application du principe « sas à sas » en cas de | - toepassing van het principe « sas to sas » bij het laden/lossen van |
chargement/déchargement complet d'un véhicule avec accès physique aux | een voertuig waarbij fysiek contact met het vervoerde geld mogelijk |
fonds; | is; |
- intégration obligée dans toute nouvelle construction (grands | - verplichte integratie van een wagensas bij elke nieuwbouw (banken of |
magasins ou banques) partout ou la situation le permet, d'un sas | grootwarenhuizen) daar waar de toestand het toelaat; |
véhicule; - pour les installations existantes, emploi de nouvelles technologies | - het gebruik van nieuwe technologieën in bestaande vestigingen met |
avec manipulation dans des lieux protégés. | manipulatie in een beschermde ruimte. |
b. les lieux protégés et les risques trottoirs : | b. beschermde ruimten - stoeprisico's : |
- meilleures définitions des notions de « lieu protégé » et « risques | - betere definities van de begrippen « beschermde ruimte » en « |
trottoirs » par la commission concernant le transport de valeurs | stoeprisico's » door de commissie betreffende het waardevervoer bij |
auprès du Ministère de l'Intérieur. | het Ministerie van Binnenlandse Zaken. |
CHAPITRE IV. - Secteur de la surveillance statique ou itinérante | HOOFDSTUK IV. - Sector van de statische of rondrijdende bewaking |
I. Equipement du personnel. | I. Uitrusting van het personeel. |
Art. 12.Le travailleur est tenu de porter l'équipement prévu dans les |
Art. 12.De werknemer is gehouden de uitrusting te dragen voorzien in |
dispositions de l'accord sectoriel. | de bepalingen van het sectoraal akkoord. |
En plus, il doit être prévu : | Daarenboven moet er worden voorzien : |
- en service itinérant par véhicule : un contact radio avec le bureau | - in rondrijdende dienst, uitgevoerd per voertuig : een |
central; | radioverbinding met het centraal bureau; |
- en service statique isolé : une liaison permanente avec la centrale | - in afgezonderde statische dienst : permanente verbinding met de |
par un moyen de communication, complété éventuellement d'un moyen de | centrale dankzij een communicatiemiddel, eventueel aangevuld met een |
détection « travailleur isolé » (référence article 54ter du Règlement | opsporingsmiddel « geïsoleerde werknemer » (referentie artikel 54ter |
général sur la protection au travail); | van het Algemeen Reglement op de Arbeidsbescherming); |
- en intervention alarme : les interventions d'alarme effectuées par | - bij alarminterventie : de alarminterventies die worden uitgevoerd |
des travailleurs dont c'est la fonction principale s'effectuent au | door werknemers die deze activiteit als hoofdtaak hebben, worden |
moyen d'un véhicule de société. Les interventions occasionnelles | uitgevoerd met een bedrijfsvoertuig. Occasionele interventies |
effectuées par des travailleurs dont l'activité principale n'est pas | uitgevoerd door werknemers wier hoofdactiviteit niet bestaat uit |
alarminterventies kunnen uitgevoerd worden met hun persoonlijk | |
l'intervention d'alarme pourront s'effectuer au moyen de leur véhicule | voertuig. Dit voertuig moet naar behoren verzekerd zijn en de |
personnel. Ce véhicule sera dûment assuré et les km parcourus seront | afgelegde km zullen worden terugbetaald op dezelfde basis als voor |
remboursés comme pour les missions urgentes. | dringende opdrachten. |
II. Formation du personnel. | II. Vorming van het personeel. |
Art. 13.Les travailleurs sont soumis aux dispositions légales en la |
Art. 13.De werknemers zijn onderworpen aan de wettelijke bepalingen |
matière. | terzake. |
CHAPITRE V. - Dispositions de portée générale | HOOFDSTUK V. - Bepalingen met algemene draagwijdte |
Art. 14.Au-delà de l'assurance légale et sous réserve des |
Art. 14.Naast de wettelijke verzekering en onder voorbehoud van de |
dispositions particulières d'application dans le transport de fonds | specifieke bepalingen die van toepassing zijn in het waardetransport |
telles que prévues à l'article 8 de la présente convention, les | zoals voorzien in artikel 8 van deze overeenkomst, zijn de |
couvertures des risques et les modalités d'octroi des capitaux prévus | risicodekking en de modaliteiten voor de toekenning van de |
pour tous les travailleurs devant porter une arme pour le service sont | vastgestelde kapitalen voor alle werknemers die tijdens hun diensturen |
les suivantes : | een wapen moeten dragen de volgende : |
- en cas d'agression dans l'exécution du service ayant entraîné le | - bij agressie met dodelijke afloop tijdens de uitoefening van de |
décès : 5 fois le montant du salaire annuel (ce capital est porté à | dienst : 5 maal het bedrag van het jaarloon (dit kapitaal werd |
neuf fois la rémunération annuelle pour les transporteurs de fonds en | verhoogd tot negen maal het jaarloon voor de waarde-transporteurs in |
application de l'article 8.5.); | toepassing van artikel 8.5.); |
- en cas d'accident professionnel ayant entraîné le décès : trois fois | - bij een beroepsongeval dat de dood veroorzaakt : driemaal het bedrag |
le montant du salaire annuel. | van het jaarloon. |
Les capitaux ci-avant précisés sont versés exclusivement à parts | De hierboven vermelde kapitalen worden enkel in gelijke delen aan de |
égales au conjoint et/ou aux enfants du travailleur sauf volonté | echtgenote en/of de kinderen van de werknemer gestort, tenzij de |
contraire expressément exprimée par le travailleur. | werknemer uitdrukkelijk een andere wens heeft geuit. |
- en cas d'agression dans l'exécution de son service ayant entraîné | - bij agressie die een blijvende invaliditeit van minstens 66 pct. |
une invalidité permanente d'au moins 66 p.c. : 5 fois le salaire | veroorzaakt heeft, tijdens de uitoefening van de dienst : 5 maal het |
annuel (ce capital est porté à neuf fois la rémunération annuelle pour | bedrag van het jaarloon (dit kapitaal werd verhoogd tot negen maal het |
les transporteurs de fonds en application de l'article 8.5.); | jaarloon voor de waardetransporteurs in toepassing van artikel 8.5.); |
- en cas d'accident professionnel ayant entraîné une invalidité | - bij een beroepsongeval dat een blijvende invaliditeit van minstens |
permanente d'au moins 66 p.c. : 3 fois le salaire annuel. | 66 pct. veroorzaakt : 3 maal het bedrag van het jaarloon. |
Les capitaux ci-avant précisés sont versés exclusivement au | De hierboven vermelde kapitalen worden enkel gestort aan de betrokken |
travailleur concerné. | werknemer. |
Art. 15.§ 1er. Tant les véhicules que les locaux où le travailleur |
Art. 15.§ 1. Zowel de voertuigen als de lokalen waar de werknemer |
est occupé devront être en toutes circonstances en concordance avec le | tewerkgesteld is, dienen in overeenstemming te zijn met de |
règlement général de la protection du travail. | voorschriften van het Algemeen Reglement voor de Arbeidersbescherming |
en dit in alle omstandigheden. | |
A cette fin une clause spéciale sera insérée dans les contrats | Hiervoor zal tevens een speciale clausule in de commerciële contracten |
commerciaux. | ingelast worden. |
En cas de problèmes, le conseiller en prévention de l'entreprise de | Bij problemen zal de preventieadviseur van de bewakingsondernemingen |
gardiennage prendra contact avec son collègue occupé chez le client. | contact opnemen met zijn collega van de klant. De genomen maatregelen |
Les mesures prises feront l'objet d'une discussion au sein du comité | zullen op het comité voor preventie en bescherming op het werk |
pour la prévention et la protection au travail. | besproken worden. |
Si les problèmes persistent, la délégation syndicale pourra faire | Ingeval de problemen aanhouden kan de syndicale delegatie gebruik |
valoir ses droits pour demander une visite de chantier, en conformité | maken van haar recht om een werfbezoek aan te vragen, conform de |
avec les dispositions reprises à l'article 9, 3e alinéa des | bepalingen van artikel 9, 3e alinea van de collectieve |
conventions collectives de travail concernant le statut de la | arbeidsovereenkomsten betreffende het statuut van de |
délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging. |
§ 2. En ce qui concerne les missions dans les rues, où les risques | § 2. Voor de straatbewaking, waar een hoog risico aan verbonden is, |
sont grands, des mesures spéciales seront élaborées par entreprise | zullen speciale maatregelen uitgewerkt worden per onderneming na |
après discussion en comité pour la prévention et la protection au travail. | discussie in het comité voor preventie en bescherming op het werk. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 16.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 16.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 1er janvier 2000 et est conclue pour une durée | op 1 januari 2000 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
indéterminée. | |
§ 2. Elle abroge : | § 2. Zij heft op : |
- la convention collective de travail du 19 juin 1980 fixant des | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1980 tot vaststelling |
mesures en vue de promouvoir la sécurité dans le secteur du | van maatregelen tot bevordering van de veiligheid in de sector van de |
gardiennage, rendue obligatoire par arrêté royal du 2 octobre 1980, | bewaking, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 |
publié au Moniteur belge du 21 novembre 1980; | oktober 1980, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 21 november 1980; |
- la convention collective de travail des 25 février et 3 mars 1998, | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari en 3 maart 1998, |
enregistrée au greffe le 8 avril 1998 sous le numéro 47744/CO/317, | geregistreerd ter griffie op 8 april 1998 onder het nummer |
relative à l'indemnité morale "transports de fonds"; | 47744/CO/317, betreffende de morele schadevergoeding « waardevervoer »; |
- la convention collective de travail des 25 février et 16 mars 1998 | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari en 16 maart 1998, |
enregistrée au greffe le 8 avril 1998, sous le numéro 47743/CO/317, | geregistreerd ter griffie op 8 april 1998 onder het nummer |
relative aux convoyeurs de fonds et/ou de valeurs; | 47743/CO/317, betreffende de geld- en/of waardetransporteurs; |
- le chapitre X, Sécurité, de la convention collective de travail du 5 | - het hoofdstuk X, Veiligheid, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
juillet 1999, enregistrée au greffe le 30 juillet 1999 sous le numéro | van 5 juli 1999, geregistreerd ter griffie op 30 juli 1999 onder het |
51805/CO/317, concernant la promotion de l'emploi et fixant certaines | nummer 51805/CO/317, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid |
conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le | en vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de werklieden van |
secteur privé; | de bewakingsdiensten in de privé-sector; |
- le chapitre XI, Sécurité, de la convention collective de travail du | - het hoofdstuk XI, Veiligheid, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
12 mai 1997, enregistrée au greffe le 5 février 1999 sous le numéro | van 12 mei 1997, geregistreerd ter griffie op 5 februari 1999 onder |
45992/CO/317, concernant la promotion de l'emploi et fixant certaines | het nummer 45992/CO/317, betreffende de bevordering van de |
conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le | werkgelegenheid en vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
secteur militaire; | werklieden van de bewakingsdiensten in de militaire sector; |
- le chapitre X, Sécurité, de la convention collective de travail du 5 | - het hoofdstuk X, Veiligheid, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
juillet 1999, enregistrée au greffe le 6 avril 2000 sous le numéro | van 5 juli 1999, geregistreerd ter griffie op 6 april 2000 onder het |
54596/CO/317, concernant la promotion de l'emploi et fixant les | nummer 54596/CO/317, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid |
conditions de travail et de rémunération des employés. | en vaststelling van de arbeids- en loonvoorwaarden van de bedienden. |
§ 3. Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un | § 3. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen, mits het |
préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au | betekenen van een opzegging van drie maanden per aangetekende brief, |
président de la Commission paritaire pour les services de garde. | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 17 décembre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 17 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |