Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 janvier 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 NOVEMBRE 2015. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 NOVEMBER 2015. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 janvier 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie | scheikundige nijverheid, tot vaststelling van sommige |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre | arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de kunststofverwerkende |
occidentale (1) | nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 janvier 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2015, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie | nijverheid, tot vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre | bedienden van de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie |
occidentale. | West-Vlaanderen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 novembre 2015. | Gegeven te Brussel, 16 november 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Traduction | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 20 janvier 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 2015 |
Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
occidentale (Convention enregistrée le 13 mars 2015 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 13 maart 2015 onder het nummer |
125908/CO/207) | 125908/CO/207) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux employés barémisés des entreprises | op de werkgevers en op de baremiseerbare bedienden, in de |
qui sont établies dans la province de Flandre occidentale et qui | ondernemingen gelegen in de provincie West-Vlaanderen die ressorteren |
ressortissent à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | onder het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
chimique du chef de leur activité en matière de transformation de | nijverheid uit hoofde van hun bedrijvigheid inzake verwerking van |
matières plastiques. | kunststof. |
§ 2. Le champ d'application de l'article 5, § 1er de la présente | § 2. Het toepassingsgebied van artikel 5, § 1 van deze collectieve |
convention collective de travail (régime de chômage avec complément | arbeidsovereenkomst (stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
d'entreprise à partir de 58 ans) est étendu à tous les travailleurs | vanaf 58 jaar) wordt uitgebreid tot alle werknemers verbonden met hun |
liés à leur employeur par un contrat d'employé. | werkgever door een arbeidsovereenkomst voor bediende. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 2.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2013 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2015, à | juli 2013 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2015, met |
l'exception de l'article 5, § 1er valable du 1er juillet 2013 au 31 | uitzondering van artikel 5, § 1 dat geldig is van 1 juli 2013 tot en |
décembre 2015 et de l'article 5, § 2 valable du 1er janvier 2013 au 31 | met 31 december 2015 en artikel 5, § 2 dat geldig is van 1 januari |
décembre 2014, pour autant que les dispositions légales actuelles en | 2013 tot en met 31 december 2014, voor zover de huidige wettelijke |
matière de régimes de chômage avec complément d'entreprise mentionnées | regelingen inzake de vermelde stelsels van werkloosheid met |
restent en vigueur et soient prorogées. | bedrijfstoeslag van kracht blijven en verlengd worden. |
L'article 8 est conclu pour une durée indéterminée. Ce dernier peut | Het artikel 8 wordt afgesloten voor onbepaalde duur. Deze laatste kan |
être dénoncé par chacune des parties, moyennant un préavis de trois | door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van |
mois adressé par lettre recommandée à la poste au président de la | drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique. Le délai | de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre | scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen |
recommandée est envoyée au président et ceci au plus tôt à partir du | vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt |
31 mars 2015. Le cachet de la poste faisant foi. | toegezonden en dit ten vroegste vanaf 31 maart 2015. De poststempel |
La présente convention collective de travail remplace la convention | geldt als bewijs. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 18 mars 2014 relative à la fixation de | arbeidsovereenkomst van 18 maart 2014 tot vaststelling van sommige |
certaines conditions de travail pour les employés de l'industrie | |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre | arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de kunststofverwerkende |
occidentale (122034). | nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (122034). |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
Art. 3.Tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail, les entreprises mettront tout en oeuvre pour éviter des licenciements pour raisons économiques. Si l'entreprise est contrainte de passer à des licenciements pour raisons économiques, une information sera donnée à la délégation syndicale ou, à défaut, au conseil d'entreprise ou, à défaut, au comité pour la prévention et la protection. L'entreprise contrainte de passer à des licenciements pour raisons économiques examinera les mesures qui pourraient réduire les inconvénients de ces licenciements, par exemple : régime de chômage avec complément d'entreprise, crédit-temps, partage du travail, manière d'appliquer la loi sur le travail temporaire et intérimaire. Travail intérimaire Art. 4.§ 1er. Nonobstant les dispositions légales en la matière, le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale sera |
zullen de ondernemingen alles in het werk stellen om ontslagen wegens economische redenen te vermijden. Indien de onderneming toch genoodzaakt is over te gaan tot ontslagen om economische redenen zal informatie verstrekt worden aan de syndicale delegatie of, bij ontstentenis ervan, aan de ondernemingsraad of, bij ontstentenis ervan, aan het comité preventie en bescherming. De onderneming die genoodzaakt is over te gaan tot ontslagen wegens economische redenen zal maatregelen onderzoeken die de nadelen van deze ontslagen kunnen milderen zoals onder meer het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, tijdskrediet, werkverdeling, wijze van toepassing van de wet betreffende tijdelijke arbeid en uitzendarbeid. Uitzendarbeid Art. 4.§ 1. Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake, wordt de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging |
informé mensuellement sur l'emploi des intérimaires, visé par le | maandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, |
chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le | beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à disposition | tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van |
d'utilisateurs, dans des fonctions d'employés barémisables. | werknemers ten behoeve van gebruikers, in functies voor baremiseerbare |
Les informations à fournir concernent les points suivants : | bedienden. De te verstrekken informatie betreft volgende punten : |
- le nombre de travailleurs intérimaires par département; | - het aantal uitzendkrachten per afdeling; |
- le motif de l'occupation; | - de reden van tewerkstelling; |
- la répartition du nombre de travailleurs intérimaires dans | - de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens |
l'entreprise selon la durée de l'occupation ininterrompue sur la base | ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het |
du schéma suivant : moins de trois mois, entre trois et six mois, | volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, |
entre six et douze mois, entre douze et dix-huit mois et à partir de | tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en |
dix-huit mois et plus. | vanaf achttien maanden en meer. |
§ 2. Si un intérimaire est engagé, et ceci à partir du 1er juillet | § 2. In geval een uitzendkracht wordt aangeworven, en dit vanaf 1 juli |
2011, sous contrat de travail par le même utilisateur, dénommé à | 2011, met een arbeidsovereenkomst bij dezelfde gebruiker, vanaf dan |
partir de ce moment l'employeur, l'ancienneté établie chez cet | werkgever genoemd, wordt de anciënniteit opgebouwd als uitzendkracht |
utilisateur est reprise selon les conditions et modalités suivantes : | bij die gebruiker overgenomen volgens volgende voorwaarden en modaliteiten : |
- le travailleur intérimaire doit avoir presté auprès de cet | - de uitzendkracht moet bij die gebruiker minstens 120 dagen |
utilisateur au moins 120 jours dans une période de référence de 12 | prestaties geleverd hebben in een referteperiode van 12 maanden |
mois précédant l'engagement; | voorafgaand aan de aanwerving; |
- par 20 jours de prestations effectives durant cette période de | - per 20 dagen effectieve prestatie gedurende deze referteperiode |
référence, 1 mois d'ancienneté sera accordé auprès de l'employeur | wordt 1 maand anciënniteit toegekend bij de betrokken werkgever. |
concerné. L'ancienneté établie et reprise en tant que travailleur intérimaire | Deze als uitzendkracht opgebouwde en overgenomen anciënniteit geldt |
vaut pour tous les avantages auprès de l'employeur concerné, à | voor alle voordelen bij de betrokken werkgever, uitgezonderd voor de |
l'exception de la prime de fin d'année, comme définie dans la | toekenning van de eindejaarspremie, als bepaald in de collectieve |
convention collective du 12 juillet 2007 concernant la prime de fin | arbeidsovereenkomst van 12 juli 2007 betreffende de minimum |
d'année minimale. Pour l'attribution de ce dernier avantage, | eindejaarspremie. Voor de toekenning van dit laatste voordeel wordt de |
l'ancienneté établie en tant que travailleur intérimaire n'est pas | opgebouwde anciënniteit als uitzendkracht niet overgenomen bij |
prise en compte lors de l'engagement. | aanwerving. |
Régime de chômage avec complément d'entreprise | Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
Convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail | Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad |
Art. 5.§ 1er. Pour la période allant du 1er juillet 2013 jusqu'au 31 |
Art. 5.§ 1. Voor de periode gaande van 1 juli 2013 tot en met 31 |
décembre 2015, la possibilité de prendre la prépension aux conditions | december 2015 wordt de mogelijkheid om met brugpensioen te gaan aan de |
de la convention collective de travail n° 17 est prorogée, et limitée | voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, verlengd, |
aux employés qui : | en beperkt tot alle bedienden : |
- pendant la période susmentionnée, ont atteint l'âge de 58 ans ou | - die tijdens bovenvermelde periode 58 jaar en meer worden en |
plus et qui disposent d'une carrière longue telle que définie par | beschikken over een lange loopbaan zoals gedefinieerd in artikel 3, § |
l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 3 mai 2007; | 2 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007; |
- pendant la période susmentionnée, ont atteint l'âge de 58 ans ou | - die tijdens bovenvermelde periode 58 jaar en meer worden mits 35 |
plus moyennant 35 ans de carrière pour employés avec un métier lourd | jaar loopbaan voor bedienden met een zwaar beroep zoals verder |
telle que définie par l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai | gedefinieerd in artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 mei |
2007. | 2007. |
Cet article suit, pendant la durée de validité de cette convention | Dit artikel volgt gedurende de duurtijd van deze collectieve |
collective de travail, l'évolution des conditions légales d'âge et de | arbeidsovereenkomst de evolutie van de wettelijk vastgestelde |
carrière professionnelle déterminées en la matière. | leeftijds- en loopbaanvoorwaarden terzake. |
§ 2. En application de la convention collective de travail sectorielle | § 2. In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 31 octobre 2013 en Commission paritaire pour employés de | gesloten op 31 oktober 2013 in de schoot van het Paritair Comité voor |
l'industrie chimique et pour une période limitée du 1er janvier 2013 | de bedienden uit de scheikundige nijverheid en voor de periode beperkt |
au 31 décembre 2014, le régime de prépension prévu par la convention | tussen 1 januari 2013 en 31 december 2014, wordt de |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | |
collective de travail n° 17 précitée est étendu aux employés qui : | arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de bedienden die : |
1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus ou l'atteindront au plus tard | 1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2014; | uiterlijk op 31 december 2014; |
2° satisfont aux conditions en vigueur en la matière. | 2° voldoen aan de ter zake geldende voorwaarden. |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door |
convention collective de travail n° 17 précitée et par la convention | bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 en door |
collective de travail sectorielle précitée conclue le 31 octobre 2013. | bovenvermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 31 |
§ 3. Conformément aux articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention | oktober 2013, voorzien zijn. § 3. In overeenstemming met artikel 4bis, 4ter en 4quater van |
collective de travail n° 17, les employeurs poursuivront le paiement | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien de werkgevers de |
de l'indemnité complémentaire dans le cadre du régime de chômage avec | doorbetaling van de aanvullende vergoeding in het kader van het |
complément d'entreprise en cas de reprise du travail. Les travailleurs | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag in geval van |
avertiront également leurs (ex-)employeurs du fait qu'ils ont repris | werkhervatting. De werknemers zullen hun (ex-)werkgevers ook |
le travail. Mesures relatives au crédit-temps/à la formation | verwittigen van het feit dat ze het werk hervat hebben. |
Maatregelen inzake tijdskrediet/vorming | |
Art. 6.Crédit-temps |
Art. 6.Tijdskrediet |
§ 1er. Suite à la convention collective sectorielle du 31 octobre 2013 | § 1. In navolging van sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 31 |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | oktober 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'industrie chimique relative au crédit-temps et pour la durée de la | scheikundige nijverheid, met betrekking tot tijdskrediet en voor de |
présente convention : - les possibilités de prise d'un crédit-temps à temps plein ou de la | duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst : |
diminution de carrière à mi-temps sont prévues dans le cadre du | |
crédit-temps avec motif de maximum 36 mois sur la carrière, | |
conformément l'article 4, § 1er, 3° de la convention collective de | - worden, overeenkomstig artikel 4, § 1, 3° van de collectieve |
travail n° 103 du 27 juin 2012 instaurant un système de crédit-temps, | arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 tot invoering van een |
de diminution de carrière et d'emplois de fin de carrière, pour les | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen, voor |
employés ayant atteint 5 ans d'ancienneté au sein de l'entreprise et | de bedienden die 5 jaar anciënniteit bereikt hebben in de onderneming |
qui répondent à toutes les conditions de la convention collective de | en die voldoen aan alle voorwaarden van de collectieve |
travail n° 103; | |
- l'âge est abaissé à 50 ans, par dérogation à l'article 8, § 1er, | |
pour les employés qui réduisent leurs prestations de travail à temps | arbeidsovereenkomst nr. 103, de opnamevormen voltijds tijdskrediet of |
plein à concurrence d'un jour ou deux demi-jours par semaine et qui | halftijdse loopbaanvermindering voorzien in het kader van het |
antérieurement ont effectué une carrière professionnelle d'au moins 28 | tijdskrediet met motief van maximaal 36 maanden over de loopbaan; |
ans, conformément l'article 8, § 3 de la convention collective de | - wordt, overeenkomstig artikel 8, § 3 van de collectieve |
travail n° 103 du 27 juin 2012 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de carrière, pour les employés qui répondent à toutes les conditions de la convention collective de travail n° 103. § 2. Le seuil pour que puisse être exercé simultanément le droit au crédit-temps, à la diminution de carrière ou à la réduction des prestations de travail à mi-temps, conformément aux dispositions de la | arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen, voor de bedienden die voldoen aan alle voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, in afwijking van artikel 8, § 1, de leeftijd op 50 jaar gebracht voor de werknemers die hun voltijdse betrekking verminderen ten belope van één dag of twee halve dagen per week en die voorafgaand aan deze vermindering een beroepsloopbaan van ten minste 28 jaar hebben doorlopen. § 2. De drempel voor de gelijktijdige uitoefening van het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking conform de bepalingen |
convention collective de travail n° 103, est fixé à 5 p.c. de | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 wordt vastgelegd op 5 |
l'effectif employés occupé dans l'entreprise. | pct. van het bediendenbestand in de onderneming. |
§ 3. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 3. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail est instauré le droit à une réduction des prestations de | het recht op een vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
travail à mi-temps dans le cadre des emplois d'atterrissage à partir | halftijdse betrekking in het kader van een landingsbaan vanaf de |
de l'âge de 50 ans telle que définie dans la convention collective n° | leeftijd van 50 jaar zoals bepaald in de collectieve |
103, et ce en plus du seuil fixé au § 2. | arbeidsovereenkomst nr. 103 toegekend en dit boven de drempel bepaald in § 2. |
Les réductions encore en cours des prestations de travail à mi-temps à | De nog lopende verminderingen van arbeidsprestaties tot een halftijdse |
partir de l'âge de 50 ans dans le cadre de la convention collective n° | betrekking vanaf de leeftijd van 50 jaar in het kader van de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis worden eveneens niet | |
77bis ne sont également pas imputées sur le seuil fixé au § 2. | aangerekend op de drempel als bepaald in § 2. |
§ 4. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 4. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, le droit à une diminution de carrière de 1/5e dans le cadre | het recht op een 1/5de loopbaanvermindering in het kader van een |
des emplois d'atterrissage telle que définie dans la convention | landingsbaan zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
collective n° 103 et l'article 6, § 1er susmentionné, est accordé à | 103 en bovenstaand artikel 6, § 1 toegekend vanaf de leeftijd van 52 |
partir de l'âge de 52 ans, et ceci en plus du seuil fixé au § 2. A | jaar en dit boven de drempel bepaald in § 2. Vanaf 1 januari 2014 |
partir du 1er janvier 2014 l'âge est porté à 51 ans. | wordt deze leeftijd op 51 jaar gebracht. |
De nog lopende 1/5de loopbaanverminderingen in het kader van de | |
Les diminutions de carrière de 1/5e dans le cadre de la convention | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis toegekend vanaf de leeftijd |
collective de travail n° 77bis accordées à partir de l'âge de 52 ans | van 52 jaar worden eveneens niet aangerekend op de drempel als bepaald |
ne seront également pas prises en compte sur le seuil tel que fixé au | |
§ 2. | in § 2. |
§ 5. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 5. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, |
travail est prévue, si l'employé diminue ses prestations de travail à | in geval de bediende zijn arbeidsprestaties vermindert tot een |
un mi-temps à partir de l'âge de 55 ans dans le cadre des emplois | halftijdse betrekking vanaf de leeftijd van 55 jaar in het kader van |
een landingsbaan als bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst | |
d'atterrissage tel que défini dans la convention collective n° 103 ou | nr. 103 of verminderd heeft in het kader van de collectieve |
a diminué dans le cadre de la convention collective n° 77bis, | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, een bruto bestaanszekerheidsvergoeding |
l'attribution d'une indemnité de sécurité d'existence brute de 160 EUR | toegekend van 160 EUR per maand ten laste van de werkgever. |
par mois à charge de l'employeur. | Deze vergoeding wordt betaald tot op het ogenblik van het bereiken van |
Cette indemnité est payée jusqu'au moment d'atteindre l'âge de 62 ans. | de leeftijd van 62 jaar. |
§ 6. L'exercice des droits prévus aux paragraphes précédents ne peut | § 6. De uitoefening van de rechten voorzien in de voorgaande |
entraîner de perturbation dans l'organisation du travail. Toutes les | paragrafen mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie met zich |
parties s'efforceront de parvenir à une solution équilibrée | meebrengen. Alle partijen zullen hierbij streven naar een evenwichtige |
garantissant une bonne organisation du travail. | oplossing om te komen tot een goede werkorganisatie. |
§ 7. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 7. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, le salaire de référence pour le calcul de l'indemnité | het referteloon voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten |
complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre d'un régime de | laste van de werkgever in het kader van een stelsel van werkloosheid |
chômage avec complément d'entreprise pour les employés bénéficiant | met bedrijfstoeslag voor de bedienden die genieten van een |
d'une diminution de carrière à mi-temps ou d'1/5e, conformément aux | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking of |
een 1/5de loopbaanvermindering overeenkomstig voornoemde collectieve | |
conventions collectives de travail n° 77bis et n° 103 précitées est | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis en nr. 103 berekend op basis van |
calculé sur la base de prestations à temps plein. | voltijdse arbeidsprestaties. |
Art. 7.Formation |
Art. 7.Vorming |
Pour la durée de la présente convention collective de travail est | Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een |
consenti un effort pour la formation dans le but d'atteindre 2 p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. Il est, tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation professionnelle externe, tendu vers la possibilité d'en prévoir pour toutes les catégories du personnel employé, mais en accordant une attention particulière aux employés les moins qualifiés. II est prévu une évaluation annuelle et une discussion du programme prévu au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale, y compris un rapport sur la répartition des efforts de formation selon les différentes catégories du personnel. Titres-repas Art. 8.§ 1er. A partir du 1er janvier 2012, un titre-repas d'une valeur faciale de 5,80 EUR par jour est accordé aux employés par journée effective prestée, conformément aux dispositions de l'article |
inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 2 pct. van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het bediendepersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking van het programma voorzien in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, met de syndicale afvaardiging, waarbij tevens de spreiding van de vormingsinspanningen over de verschillende beroepscategorieën gerapporteerd zal worden. Maaltijdcheques Art. 8.§ 1. Vanaf 1 januari 2012 wordt, overeenkomstig de bepalingen opgenomen in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november |
19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant exécution de la | 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
concernant la sécurité sociale des employés, dénommé ci-après l'arrêté | |
royal du 28 novembre 1969. L'intervention de l'employeur dans le | zekerheid der bedienden, hierna koninklijk besluit van 28 november |
1969 genoemd, aan de bedienden per effectief gepresteerde dag, een | |
montant du titre-repas s'élève à 4,71 EUR par jour. L'intervention du | maaltijdcheque toegekend met een faciale waarde van 5,80 EUR per dag. |
travailleur dans le montant du titre-repas s'élève à 1,09 EUR par | De werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 4,71 EUR per dag. |
jour. § 2. Pour les entreprises qui accordent à leurs employés des | De werknemersbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR per dag. |
titres-repas dont l'intervention de l'employeur dans le montant du | § 2. Voor de ondernemingen die een hogere werkgeversbijdrage in de |
titre-repas est plus élevée que le montant fixé au § 1er, les | maaltijdcheques als bepaald in § 1 toekennen aan hun bedienden gelden |
dispositions suivantes sont d'application : | volgende bepalingen : |
- pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le | - voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de |
montant du titre-repas ne dépasse pas l'intervention patronale | maaltijdcheque door de verhoging van de werkgeversbijdrage met 0,70 |
maximale légale (= 5,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de | EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 5,91 EUR) niet |
0,70 EUR, cette intervention sera augmentée au 1er janvier 2012 de 0,70 EUR; | overschrijdt, wordt de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque op 1 januari 2012 verhoogd met 0,70 EUR; |
- pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le | - voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de |
montant du titre-repas dépasserait l'intervention patronale maximale | maaltijdcheque door de verhoging van de werkgeversbijdrage met 0,70 |
légale (= 5,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de 0,70 EUR, | EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 5,91 EUR) |
l'intervention de l'employeur alors en vigueur sera augmentée au 1er | overschrijdt wordt de bestaande werkgeversbijdrage in de onderneming |
janvier 2012 jusqu'au montant de l'intervention patronale maximale | op 1 januari 2012 verhoogd tot de wettelijk maximale |
légale. La partie de l'augmentation de l'intervention de l'employeur | werkgeversbijdrage. Het gedeelte van de 0,70 EUR dat de wettelijk |
de 0,70 EUR qui ferait dépasser l'intervention patronale maximale | maximale werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque doet overschrijden |
légale sera accordée aux employés concernés sous la forme d'une | wordt aan de betrokken bedienden toegekend onder de vorm van een |
augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette augmentation | verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan |
est égale à la partie de l'intervention de l'employeur dépassant le | het gedeelte van de werkgeversbijdrage dat het wettelijk maximale |
montant légal maximal multipliée par un facteur de 16,31. | overschrijdt vermenigvuldigd met een factor 16,31. |
§ 3. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur | § 3. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer, |
conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, § | overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in bovenstaand |
2, 2° susmentionné de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. | artikel 19bis, § 2, 2° van het koninklijk besluit van 28 november |
§ 4. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur. | 1969. § 4. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd. |
§ 5. La validité du titre-repas est limitée à 12 mois et il ne peut | § 5. De geldigheid van de maaltijdcheques is beperkt tot 12 maanden en |
être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments | de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen van |
prêts à la consommation. | maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen. |
§ 6. Si le système des titres-repas vient à être abrogé, | § 6. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de |
l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée | werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een |
en augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette | verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan |
augmentation sera égale au montant de l'intervention de l'employeur | de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque vermenigvuldigd met een |
dans les titres-repas multipliée par un facteur de 16,31. | factor 16,31. |
§ 7. Cet article remplace l'article 9 de la convention collective de | § 7. Dit artikel vervangt het artikel 9 van de collectieve |
travail du 11 octobre 2011 (n° 109440/CO/207) relative à la fixation | arbeidsovereenkomst van 11 oktober 2011 (nr. 109440/CO/207) tot |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de |
matières plastiques de la province de Flandre occidentale. | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. |
Travail en équipes | Ploegenarbeid |
Art. 9.Les employés barémisables qui, pour leurs prestations dans un |
Art. 9.De baremiseerbare bedienden die voor hun prestaties in een |
régime de travail en équipes successives, sont rémunérés par un | arbeidsregime met opeenvolgende ploegen vergoed worden met een basis |
salaire mensuel de base et une prime d'équipes séparés, reçoivent une | maandloon en een afzonderlijke ploegenpremie, ontvangen een |
prime d'équipes qui est au moins égale aux primes d'équipes pour les | ploegenpremie die minstens gelijk is aan de premies voor ploegwerk |
ouvriers telle que définie par l'article 17 de la convention | voor de arbeiders als bepaald in artikel 17 van de collectieve |
collective de travail du 19 février 2014 relative à la fixation de | arbeidsovereenkomst van 19 februari 2014 tot vaststelling van sommige |
certaines conditions de travail pour les ouvriers de l'industrie | arbeidsvoorwaarden voor de arbeiders van de kunststofverwerkende |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale. | nijverheid in de provincie West-Vlaanderen. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 10.En tant qu'étape anticipant une réduction éventuelle du temps |
Art. 10.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
de travail sous quelque forme que ce soit, un nombre de jours de congé | arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, worden een aantal |
d'ancienneté sont accordés comme suit : | anciënniteitsdagen als volgt toegekend : |
- premier jour de congé payé après 7 ans d'ancienneté dans | - een eerste anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 7 jaar |
l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- deuxième jour de congé payé supplémentaire après 12 ans d'ancienneté | - een tweede anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 12 jaar |
dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- troisième jour de congé payé supplémentaire après 18 ans | - een derde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 18 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- quatrième jour de congé payé supplémentaire après 24 ans | - een vierde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 24 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- cinquième jour de congé payé supplémentaire après 30 ans | - een vijfde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 30 jaar |
d'ancienneté dans l'entreprise. | anciënniteit in de onderneming. |
Soit, au total, un maximum de 5 jours de congé payés par année civile. | Een totaal maximum van 5 anciënniteitsdagen per kalenderjaar. |
Mobilité | Mobiliteit |
Art. 11.Abonnement social |
Art. 11.Sociaal abonnement |
L'intervention des employeurs dans les frais de transport supportés | De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten gedragen door de |
par les travailleurs, indépendamment du moyen de transport utilisé | werknemers, ongeacht het gebruikte vervoermiddel, wordt vanaf 1 |
sera, à partir du 1er février 2014 accordée à partir du premier | februari 2014 toegekend vanaf de eerste kilometer van verplaatsing. De |
kilomètre du déplacement. L'intervention reste liée au prix de la | bijdrage blijft gekoppeld aan de prijs van de treinkaart van de NMBS |
carte train SNCB et s'élève, à partir du 1er février 2014, à 80 p.c. | en bedraagt vanaf 1 februari 2014 80 pct. van de prijs van de |
du prix de la carte train, tel que repris dans le tableau en annexe. | treinkaart, zoals opgenomen in de tabel in bijlage. |
L'intervention sera adaptée au 1er février de chaque année aux | De bijdrage wordt aangepast op 1 februari van ieder jaar aan de nieuwe |
nouveaux tarifs de la SNCB. | tarieven van de NMBS. |
Art. 12.Indemnité vélo Pour la durée de cette convention collective de travail, la possibilité est prévue de se concerter au niveau de l'entreprise avec le conseil d'entreprise ou la délégation syndicale concernant une indemnité vélo. Cette concertation est recommandée dans le cadre d'une mobilité durable. Paix sociale Art. 13.La paix sociale demeure garantie pour toute la durée de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 novembre 2015. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 12.Fietsvergoeding Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziet men in de mogelijkheid om op ondernemingsvlak overleg te plegen met de ondernemingsraad of de syndicale delegatie met betrekking tot een fietsvergoeding. Dit overleg is aanbevolen in het kader van een duurzame mobiliteit. Sociale vrede Art. 13.De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 november 2015. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |