Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 16/03/2004
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 septembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation des conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Limbourg "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 septembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation des conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Limbourg Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
16 MARS 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 16 MAART 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 3 septembre 2003, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003,
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid,
des conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor de
plastiques de la province de Limbourg (1) kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, nijverheid; Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 3 septembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003,
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid,
des conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor de
plastiques de la province de Limbourg. kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 16 mars 2004. Gegeven te Brussel, 16 maart 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie chimique Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid
Convention collective de travail du 3 septembre 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 2003
Fixation des conditions de travail pour l'industrie transformatrice de Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende
matières plastiques de la province du Limbourg (Convention enregistrée nijverheid van de provincie Limburg (Overeenkomst geregistreerd op 30
le 30 octobre 2003 sous le numéro 68210/CO/116) oktober 2003 onder het nummer 68210/CO/116)
Champ d'application Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers des entreprises situées dans la de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen
province du Limbourg et ressortissant à la Commission paritaire de die gelegen zijn in de provincie Limburg en die ressorteren onder het
l'industrie chimique du chef de leur activité dans la transformation Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid in hoofde van hun
de matières plastiques. bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen.
Par « ouvriers », on entend : les ouvriers et les ouvrières. Onder « arbeiders » wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters.
Disposition générale Algemene bepaling
Art.2. La présente convention collective de travail ne porte aucun

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan

préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve
convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het
interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003 et de l'accord interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003 en het
national 2003-2004 conclu le 26 février 2003 au sein de la Commission nationaal akkoord 2003-2004 voor arbeiders gesloten op 26 februari
paritaire de l'industrie chimique. 2003 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid.
Sécurité d'emploi Werkzekerheid

Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention

Art. 3.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve

collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour arbeidsovereenkomst stellen de werkgevers alles in het werk om ontslag
éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes wegens economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit
éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu, par verband worden vooreerst opgevangen door het invoeren van een regeling
l'instauration d'un régime de chômage partiel, et ce durant une gedeeltelijke werkloosheid, gedurende een bepaalde periode.
période déterminée.
Cette période est déterminée comme suit : Deze periode wordt als volgt bepaald :
- l'employeur communique le nombre d'emplois menacés; - de werkgever deelt mee hoeveel arbeidsplaatsen bedreigd zijn;
- cette communication est adressée aux représentants des organisations - deze mededeling gebeurt aan de vertegenwoordigers van de
syndicales; vakorganisaties;
- l'employeur ne peut pas procéder à un licenciement avant que - de werkgever kan niet tot ontslagen overgaan voordat een aantal
l'entreprise ait eu recours à un certain nombre de jours de chômage dagen economische werkloosheid in de onderneming hebben
pour raisons économiques. Ce nombre de jours est égal au nombre plaatsgevonden. Dit aantal dagen is gelijk aan het aantal bedreigde
d'emplois menacés multiplié par 30. arbeidsplaatsen vermenigvuldigd met 30.
Durant cette période, les parties examineront les mesures qui Tijdens deze periode zullen de partijen de maatregelen onderzoeken die
pourraient être prises en vue d'atténuer pour les ouvriers les zouden kunnen genomen worden om de nadelen van deze ontslagen ten
inconvénients de ces licenciements, par exemple : prépension, aanzien van de arbeiders te milderen, bijvoorbeeld : brugpensioen,
redistribution du travail, interruption de carrière, application de la werkverdeling, tijdskrediet, loopbaanvermindering, wijze van
loi sur le travail temporaire et le travail intérimaire, réduction des toepassing van de wet betreffende de tijdelijke arbeid en
heures supplémentaires. uitzendarbeid, vermindering van overuren.
Si l'employeur ne suit pas cette procédure lors de licenciements pour Indien bij ontslagen om economische redenen de werkgever deze
raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale procedure niet volgt, wordt de wettelijke opzeggingstermijn of
de préavis sera augmenté de 100 p.c. wettelijke verbrekingsvergoeding met 100 pct. vermeerderd.
En cas de licenciement pour raisons économiques, il est octroyé, en Bij ontslag om economische redenen wordt boven op de uitgekeerde
plus de l'allocation de chômage, une indemnité complémentaire de werkloosheidsvergoeding een aanvullende bestaanszekerheid toegekend a
sécurité d'existence, égale à la différence entre l'allocation de rato van het verschil tussen de ontvangen werkloosheidsvergoeding en
chômage perçue et le salaire net, et ce pendant la période mentionnée het nettoloon, en dit gedurende de duurtijd hierna, volgens het aantal
ci-après, en fonction du nombre d'années de services dans l'entreprise : dienstjaren in de onderneming :
- de 5 à 9 ans de services : 4 semaines, à partir de la fin de la - van 5 tot 9 dienstjaren : 4 weken, vanaf het einde van de
période de préavis ou de la période couverte par l'indemnité de opzeggingstermijn of van de periode gedekt door de
rupture; verbrekingsvergoeding;
- de 10 à 14 ans de services : 8 semaines, comme indiqué ci-avant; - van 10 tot 14 dienstjaren : 8 weken, zoals hiervoor vermeld;
- à partir de 15 ans de services : 12 semaines, comme indiqué ci-avant. - vanaf 15 dienstjaren : 12 weken, zoals hiervoor vermeld.
Titres-repas Maaltijdcheques

Art. 4.§ 1er. A partir du 1er octobre 2003, un titre-repas d'une

Art. 4.§ 1. Vanaf 1 oktober 2003 wordt, overeenkomstig de bepalingen

valeur faciale de 3 EUR par jour est accordé aux ouvriers par journée
effective entièrement prestée, conformément aux dispositions de
l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant opgenomen in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november
exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des ouvriers, dénommé besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke
ci-après l'arrêté royal du 28 novembre 1969. L'intervention de zekerheid der arbeiders, hierna koninklijk besluit van 28 november
1969 genoemd, aan de arbeiders per effectief volledig gepresteerde
l'employeur dans le montant du titre-repas s'élève à 1,85 EUR par dag, een maaltijdcheque toegekend met een faciale waarde van 3 EUR per
jour. L'intervention du travailleur dans le montant du titre-repas dag. De werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,85 EUR per
s'élève à 1,15 EUR par jour. dag. De werknemersbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,15 EUR per
L'intervention de l'employeur sera calculée au pro-rata en cas d'une dag. Voor een deeltijds effectief gepresteerde dag wordt de
journée effective partiellement prestée. werkgeversbijdrage geproratiseerd.
§ 2. Les entreprises, qui satisfont aux conditions mentionnées dans § 2. De ondernemingen die voldoen aan de voorwaarden gesteld in het
l'article 19bis, § 2, 2°, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 artikel 19bis, § 2, 2°, van het koninklijk besluit van 28 november
concernant le calcul du nombre de titres-repas par l'application du « 1969 betreffende de bepaling van het aantal maaltijdcheques door
comptage alternatif », peuvent introduire ou continuer l'application toepassing van de « alternatieve telling », kunnen en wordt aanbevolen
een systeem van « alternatieve telling » in te voeren of verder te
du comptage alternatif conformément aux dispositions de l'article zetten overeenkomstig de modaliteiten vastgesteld in bovenstaand
19bis, § 2, 2°, susmentionné, et cela leur est recommandé. artikel 19bis, § 2, 2°.
§ 3. Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de § 3. Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of
week-end ou en équipes-relais avec des prestations de travail de 12 overbruggingsploegen met een arbeidsprestatie van 12 uren per gewerkte
heures par jour presté, l'intervention de l'employeur s'élève, par dag bedraagt de werkgeversbijdrage, per effectief volledig
journée effective entièrement prestée, à 4,62 EUR par jour. gepresteerde dag 4,62 EUR per dag.
Pour les ouvriers travaillant en permanence en équipes de week-end ou Voor de arbeiders die permanent tewerkgesteld zijn in weekend- of
en équipes-relais dans une entreprise appliquant le § 2 de cet overbruggingsploegen in een onderneming die gebruik maakt van § 2 van
article, un accord sera conclu, conformément aux dispositions de dit artikel wordt, conform de bepalingen van artikel 19bis van het
l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, de telle sorte koninklijk besluit van 28 november 1969, een regeling getroffen
que ces ouvriers reçoivent un montant total d'intervention de waardoor zij een totaal bedrag aan werkgeversbijdragen ontvangen
l'employeur égal au montant total d'intervention de l'employeur gelijk aan het totaal bedrag van de werkgeversbijdragen voor een
accordé aux ouvriers prestant normalement à temps plein. gewone voltijdse prestatie.
§ 4. Pour les entreprises qui accordaient déjà à leurs ouvriers des § 4. Voor de ondernemingen die reeds voor 1 oktober 2003,
titres-repas avant le 1er octobre 2003, conformément aux dispositions overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis van het koninklijk
de l'article 19bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, les besluit van 28 november 1969, maaltijdcheques toekennen aan hun
dispositions suivantes sont d'application : arbeiders gelden volgende bepalingen :
- pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le - voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de
maaltijdcheque door de verhoging met de werkgeversbijdrage, als
montant du titre-repas ne dépasse pas l'intervention patronale bepaald in § 1 of in toepassing van § 3 van dit artikel, de wettelijk
maximale légale (= 4,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci selon maximale werkgeversbijdrage (= 4,91 EUR) niet overschrijdt, wordt de
les dispositions du § 1er ou du § 3 ci-dessus, cette intervention sera
augmentée au 1er octobre 2003 du montant fixé au § 1er ou en werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque op 1 oktober 2003 verhoogd met
application du § 3 du présent article. het bedrag als bepaald in § 1 of in toepassing van § 3 van dit
- pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le artikel. - voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de
montant du titre-repas dépasserait l'intervention patronale maximale
légale (= 4,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci selon les maaltijdcheque door de verhoging met de werkgeversbijdrage, als
dispositions du § 1er ou du § 3 ci-dessus, l'intervention de bepaald in § 1 of in toepassing van § 3 van dit artikel, de wettelijk
l'employeur alors en vigueur sera augmentée au 1er octobre 2003
jusqu'au montant de l'intervention patronale maximale légale (= 4,91 maximale werkgeversbijdrage (= 4,91 EUR) overschrijdt wordt de
bestaande werkgeversbijdrage in de onderneming op 1 oktober 2003
EUR). La partie de l'augmentation de l'intervention de l'employeur verhoogd tot de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 4,91 EUR).
fixée au § 1er ou en application du § 3 du présent article qui ferait Het gedeelte van de in § 1 of in toepassing van § 3 van dit artikel
dépasser l'intervention patronale maximale légale sera accordée aux bedoelde verhoging van de werkgeversbijdrage dat de wettelijk maximale
ouvriers concernés sous la forme d'une augmentation du salaire horaire werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque doet overschrijden wordt aan
effectif de base. Cette augmentation est égale à la partie de de betrokken arbeiders toegekend onder de vorm van een verhoging van
het effectieve basisuurloon. Deze verhoging is gelijk aan het gedeelte
l'intervention de l'employeur dépassant le montant légal maximal van de werkgeversbijdrage dat het wettelijk maximale overschrijdt
divisée par 10. gedeeld door 10.
§ 5. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur § 5. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer,
conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, § overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in bovenstaand
2, 2°, susmentionné de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. artikel 19bis, § 2, 2°, van het koninklijk besluit van 28 november 1969.
§ 6. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur. § 6. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd
§ 7. La validité du titre-repas est limitée à trois mois et il ne peut § 7. De geldigheid van de maaltijdcheques is beperkt tot drie maanden
être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments en de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen
prêts à la consommation. § 8. Si le système des titres-repas vient à être abrogé, van maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen.
l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée § 8. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de
en augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een
augmentation sera égale au montant de l'intervention de l'employeur verhoging van het effectieve basisuurloon. Deze verhoging is gelijk
dans les titres-repas divisé par 10. aan de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque gedeeld door 10.
Primes pour travail en équipes successives Premies voor werk in opeenvolgende ploegen

Art. 5.Les montants des primes pour travail en équipes, seulement

Art. 5.De bedragen van de premies voor werk in ploegen, enkel in

pour les équipes successives, sont portés à partir du 1er mai 2003,
pour les équipes de jour, à 6,85 p.c. du salaire de référence et pour opeenvolgende ploegen, worden vanaf 1 mei 2003 verhoogd tot 6,85 pct.
les équipes de nuit à 21,10 p.c. du salaire de référence. van het referentieloon en voor de nachtploegen tot 21,10 pct. van het
referentieloon.
Le salaire de référence susmentionné est fixé à partir du 1er janvier Het hierboven vermelde referentieloon bedraagt op 1 januari 2003 in
2003 à 9,9025 EUR dans un régime de 40 heures/semaine. het 40-urenstelsel : 9,9025 EUR.
Le calcul des montants en euro se fera jusqu'à la cinquième décimale De berekening van de bedragen in euro gebeurt tot op de vijfde
et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé, decimaal en alles wat na de vierde decimaal komt vervalt, zoals
conformément aux dispositions de l'article 3 de la convention bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei
collective de travail du 2 mai 2001 relative aux primes d'équipes, 2001 betreffende de ploegenpremies, gesloten in het Paritair Comité
conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique. voor de scheikundige nijverheid.
Les primes d'équipes s'établissent dès lors au 1er mai 2003 comme suit : Hierdoor worden de ploegenpremies vanaf 1 mei 2003 :
- équipe du matin et de l'après-midi : 0,6919 EUR l'heure; - morgen- en namiddagploeg : 0,6919 EUR per uur;
- équipe de nuit : 2,1313 EUR l'heure. - nachtploeg : 2,1313 EUR per uur;
Les montants fixés aux alinéas susmentionnés du présent article sont De bedragen bepaald in bovenstaande alinea's zijn gekoppeld aan de
liés à l'évolution de l'indice des prix à la consommation, evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen, overeenkomstig de
conformément à la convention collective de travail du 2 mai 2001, collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, gesloten in het
conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de
liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation. Le montant koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen.
mentionné dans le deuxième alinéa correspond à l'indice pivot 108,60 Het bedrag vermeld in de tweede alinea stemt overeen met het
(base 1996 = 100). Les montants mentionnés au quatrième alinéa spilindexcijfer 108,60 op (basis 1996 = 100). De bedragen vermeld in
comprennent l'indexation appliquée le 1er mars 2003 et correspondent à de vierde alinea bevatten de indexatie toegepast op 1 maart 2003 en
l'indice pivot 110,77 (base 1996 = 100). stemmen overeen met het spilindexcijfer 110,77 (op basis 1996 = 100).
Sécurité d'existence en cas de chômage partiel Bestaanszekerheid bij gedeeltelijke werkloosheid

Art. 6.A compter du 1er mai 2003, l'indemnité complémentaire de

Art. 6.Vanaf 1 mei 2003, wordt de aanvullende

sécurité d'existence à charge de l'employeur, en cas de chômage bestaanszekerheidsvergoeding, ten laste van de werkgever, in geval van
partiel résultant de raisons économiques, techniques ou de force gedeeltelijke werkloosheid ingevolge economische of technische redenen
majeure dans le chef de l'entreprise, est portée de 8,18 EUR par jour of ingevolge overmacht in hoofde van de onderneming, verhoogd van 8,18
à 9 EUR par jour. EUR per dag naar 9 EUR per dag.
Pour les ouvriers âgés de moins de 19 ans, cette indemnité s'élève à Voor arbeiders van minder dan 19 jaar, bedraagt deze vergoeding vanaf
8,55 EUR par jour à partir du 1er mai 2003. 1 mei 2003 8,55 EUR per dag.
Ces montants sont payés jusqu'à l'épuisement d'une réserve « pool » Deze bedragen worden uitbetaald tot uitputting van een « pool » per
onderneming. Deze « pool » met het aantal uit te keren
fixée par entreprise. Le montant des indemnités de sécurité bestaanszekerheidsvergoedingen per onderneming wordt jaarlijks
d'existence de cette réserve par entreprise est fixé annuellement en vastgesteld door het aantal in de onderneming ingeschreven arbeiders
multipliant par cinquante jours le nombre d'ouvriers inscrits dans op 1 januari van ieder kalenderjaar te vermenigvuldigen met vijftig
l'entreprise au 1er janvier de chaque année civile. Le solde de cette dagen. Het saldo van de « pool » kan niet worden overgedragen naar het
réserve ne pourra être reporté sur l'année civile suivante. volgende kalenderjaar.
Jour de carence Carenzdag

Art. 7.Pour le premier jour d'incapacité de travail des ouvriers pour

Art. 7.Voor de eerste dag van arbeidsongeschiktheid van arbeiders

maladie ou accident, dénommé « jour de carence » et non payé par wegens ziekte of ongeval, « carenzdag » genoemd, die niet betaald
l'employeur lorsque la durée de l'incapacité de travail n'atteint pas wordt door de werkgever wanneer de duur van de arbeidsongeschiktheid
une semaine, les dispositions suivantes sont valables : niet meer dan één week bedraagt, gelden volgende bepalingen :
- à partir du 1er janvier 2003, le premier jour de carence par année - vanaf 1 januari 2003 wordt de eerste carenzdag per kalenderjaar aan
civile sera payé par l'employeur aux ouvriers concernés; de betrokken arbeiders betaald door de werkgever;
- à partir du 1er janvier 2004 seront payés, par leur employeur, aux - vanaf 1 januari 2004 zullen aan de betrokken arbeiders de eerste en
ouvriers concernés, les premier et deuxième jours de carence par année de tweede carenzdag per kalenderjaar door hun werkgever worden
civile; aux ouvriers comptant au moins 15 ans d'ancienneté dans betaald; aan de arbeiders die minstens 15 jaar anciënniteit tellen in
l'entreprise sera en outre payé, par leur employeur, également à de onderneming zal bovendien, eveneens vanaf 1 januari 2004, de derde
partir du 1er janvier 2004, le troisième jour de carence par année civile. carenzdag per kalenderjaar door hun werkgever worden betaald.
Prépension Brugpensioen

Art. 8.§ 1. Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst

Art. 8.§ 1er. Le droit à la prépension à partir de l'âge de 58 ans

wordt het recht op volledig brugpensioen vanaf 58 jaar verlengd. De
est prorogé pour la durée de la présente convention collective de
travail. Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door de collectieve
par la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19
1974 au Conseil national du travail (arrêté royal du 16 janvier 1975, december 1974 (koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch
Moniteur belge du 31 janvier 1975). Staatsblad van 31 januari 1975), voorzien zijn.
§ 2. Le droit à la prépension, en application de l'accord national § 2. In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 26 februari
conclu le 26 février 2003 au sein de la Commission paritaire de 2003 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de
l'industrie chimique et de la convention collective de travail
sectorielle conclue le 7 mai 2003 en Commission paritaire de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 7 mei 2003 in
l'industrie chimique est prorogé pour la durée de la présente het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, wordt, voor de
duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, het recht op
convention collective de travail, pour les ouvriers qui : brugpensioen verlengd voor de arbeiders die :
- ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au moment de - de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken op
la fin du contrat et au plus tard le 31 décembre 2004; het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en uiterlijk op 31 december 2004;
- satisfont aux conditions prévues en la matière par les dispositions - voldoen aan de terzake geldende wettelijke voorwaarden : bijgevolg
légales; en conséquence, les ouvriers concernés devront pouvoir zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden als loontrekkende
justifier de 33 ans de carrière professionnelle comme salarié et avoir van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minimaal 20 jaar
travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que défini gewerkt te hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van
dans l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in
conclue le 23 mars 1990 au Conseil national du travail. Ils devront en de Nationale Arbeidsraad. Bovendien zullen de betrokken arbeiders ten
outre prouver une ancienneté d'au moins cinq ans dans l'entreprise; minste 5 jaar anciënniteit in de onderneming moeten bewijzen;
- sont licenciés, sauf en cas de motif grave au sens de la législation - ontslagen worden, behoudens wegens dringende reden zoals bedoeld in
relative aux contrats de travail. de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door de
convention collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale
travail le 19 décembre 1974. Arbeidsraad op 19 december 1974, voorzien zijn.
§ 3. Pour déterminer l'indemnité complémentaire à charge de § 3. Voor de bepaling van de aanvullende vergoeding ten laste van de
l'employeur résultant des conventions collectives de travail werkgever, voortvloeiend uit de in § 1 en § 2 vernoemde collectieve
susmentionnées aux § 1er et § 2, il faut prendre en considération ce arbeidsovereenkomsten, zal rekening gehouden moeten worden met hetgeen
qui suit : volgt :
- pour le calcul de la rémunération nette de référence déterminant - voor de berekening van het netto referteloon tot bepaling van de
bovenvernoemde aanvullende vergoeding zal, overeenkomstig de
bepalingen van het nationaal akkoord gesloten op 26 februari 2003 in
l'indemnité complémentaire susmentionnée, la cotisation personnelle het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, vanaf 1 januari
des ouvriers à la sécurité sociale sera, à partir du 1er janvier 2004, 2004, de persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage van de arbeiders
calculée sur 100 p.c. au lieu de 108 p.c. de leur rémunération berekend worden op 100 pct. in plaats van 108 pct. van hun begrensd
mensuelle brute plafonnée, conformément aux dispositions de l'accord
national conclu le 26 février 2003 en Commission paritaire de
l'industrie chimique. bruto maandloon;
- pour déterminer le montant de l'indemnité complémentaire - voor de bepaling van de boven vernoemde aanvullende vergoeding zal
susmentionnée, la rémunération nette de référence sera augmentée d'un voor voltijdse prestaties, het netto referteloon verhoogd worden met
montant égal à 18 fois l'intervention de l'employeur dans le montant 18 maal de werkgeversbijdrage per maaltijdcheque van de betrokken
du titre-repas accordé à l'ouvrier concerné, en cas de prestations à arbeider. Dit geldt voor de arbeiders van wie het brugpensioen
temps plein. Ceci vaut pour les ouvriers dont la prépension débute
effectivement à partir du 1er octobre 2003. effectief ingaat vanaf 1 oktober 2003.
En cas de prestations à temps partiel, la rémunération nette de Voor deeltijdse prestaties zal het netto referteloon verhoogd worden
référence sera augmentée d'un certain nombre de fois l'intervention de met een aantal maal de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque pro
l'employeur dans le montant du titre-repas au prorata du régime de rata de gepresteerde arbeidsregeling.
travail presté par l'ouvrier concerné.
Pour les travailleurs en équipes de weekend, la rémunération nette de Voor weekendwerkers zal het netto referteloon verhoogd worden met een
référence sera augmentée d'un montant égal à 18 fois l'intervention de bedrag gelijk aan 18 maal de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque
l'employeur dans le montant du titre-repas accordée à un ouvrier van een arbeider met gewone voltijdse prestaties.
prestant à temps plein.

Art. 9.Les ouvriers en diminution de carrière d'1/5e pour les

Art. 9.Voor arbeiders die aansluitend op een stelsel van 1/5e

travailleurs âgés d'au moins 50 ans ou en diminution de carrière à loopbaanvermindering voor oudere werknemers opgenomen vanaf 50 jaar,
of die aansluitend op een stelsel van halftijdse loopbaanvermindering
mi-temps à partir de 50 ans, qui sont ensuite mis en prépension opgenomen vanaf 50 jaar, op volledig brugpensioen worden gesteld,
complète, bénéficient d'une indemnité complémentaire à charge de wordt het bruto referteloon voor de bepaling van de aanvullende
l'employeur, calculée sur le salaire brut de référence sur base de vergoeding ten laste van de werkgever, onverminderd de modaliteiten
prestations à temps plein, sans préjudice des modalités définies par
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale
Arbeidsraad, berekend op basis van voltijdse prestaties.
travail. Mesures de partage du travail Arbeidsherverdelende maatregelen

Art. 10.Crédit-temps

Art. 10.Tijdskrediet

Dans le cadre d'un régime de crédit-temps, de diminution de carrière In het kader van het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en
et de réduction des prestations de travail à mi-temps, il est convenu, vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking
pour la durée de la présente convention collective de travail, de wordt in aanvulling van de bepalingen voorzien in de collectieve
compléter comme suit les dispositions prévues par la convention Arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten in de Nationale arbeidsraad op
collective de travail n° 77bis conclue au Conseil national du travail 19 december 2001, het volgende overeengekomen voor de duur van deze
le 19 décembre 2001 : collectieve arbeidsovereenkomst :
§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par l'article 3 de la § 1. Het recht op tijdskrediet, als voorzien in artikel 3 van de
convention collective de travail n° 77bis est, conformément à l'accord collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt overeenkomstig het
national 2003-2004 du 26 février 2003, conclu en Commission paritaire nationaal akkoord 2003-2004, gesloten op 26 februari 2003 in het
de l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid uitgebreid tot een
l'ensemble de la carrière. duur van maximum vijf jaar over de gehele loopbaan.
Pendant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op
doit, conformément à la convention collective de travail n° 77bis tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve
précitée, s'exercer par période de 3 mois minimum. arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van drie maanden.
Sous réserve d'autres accords pris au niveau de l'entreprise, les Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van
conditions cumulatives suivantes doivent être respectées, de la het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve
deuxième jusque et y compris la cinquième année : voorwaarden nageleefd te worden :
- le crédit-temps doit être exercé par période d'une année; - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar;
- les conditions d'ancienneté sont celles prévues par l'article 5 de - de anciënniteitsvoorwaarden zijn die voorzien in artikel 5 van de
la convention collective de travail n° 77bis précitée. collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis.
§ 2. En exécution de l'article 15, § 7 de la convention collective de § 2. In uitvoering van artikel 15, § 7 van de collectieve
travail n° 77bis, conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op
travail, les ouvriers qui interrompent complètement leurs prestations 19 december 2001, worden de arbeiders die in het kader van het
de travail dans le cadre du crédit-temps ne seront pas comptabilisés tijdskrediet hun arbeidsprestaties volledig onderbreken niet
dans le seuil établi en exécution de l'article 15, § 1er, de la aangerekend op de drempel als bepaald in artikel 15, § 1 van de
convention collective de travail n° 77bis précitée. voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis.
§ 3. Compte tenu des conditions prévues par la convention collective § 3. Rekening houdend met de voorwaarden voorzien in de voornoemde
de travail n° 77bis précitée, l'ouvrier qui entame un crédit-temps à collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, heeft de arbeider die een
mi-temps a droit, à partir de 50 ans et plus, à une indemnité de halftijds tijdskrediet aanvangt, vanaf 50 jaar of meer, recht op een
sécurité d'existence à charge de l'employeur. L'indemnité s'élève à bestaanszekerheidsvergoeding ten laste van de werkgever. De vergoeding
49,58 EUR par mois et est payée jusqu'au moment du départ en bedraagt 49,58 EUR per maand en wordt betaald tot op het ogenblik van
prépension ou, à défaut, jusqu'au moment du départ à la retraite. het opnemen van het brugpensioen of indien geen brugpensioen wordt
Cette disposition vaut également pour les ouvriers qui se trouvent le opgenomen, tot op het ogenblik van het opnemen van rustpensioen.
31 décembre 2001 dans un système d'interruption de carrière à Deze regeling geldt ook voor de arbeiders die zich op 31 december 2001
bevinden in een systeem van halftijdse loopbaanonderbreking als
mi-temps, tel que défini aux articles 9 et 10 de la convention bepaald in de artikelen 9 en 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst
collective de travail du 30 juin 1999 conclue en Commission paritaire van 30 juni 1999 gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige
de l'industrie chimique, portant fixation de certaines conditions de nijverheid, houdende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden
travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg.
province du Limbourg.
§ 4. Le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, § 4. De ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale
est informé de la décision de l'employeur de procéder ou non au afvaardiging wordt ingelicht over de beslissing van de werkgever om al
remplacement. dan niet tot vervanging over te gaan.

Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de

Art. 11.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt

travail, la possibilité du travail à temps partiel dans un régime de de mogelijkheid tot deeltijdse arbeid voorzien in een 4/5de regeling
4/5e est prévue, pourvu qu'elle soit organisable. En cas de refus, op voorwaarde dat het organiseerbaar is. Bij weigering zal de
l'employeur en communiquera les motifs à la délégation syndicale. werkgever de redenen meedelen aan de syndicale delegatie.
Rémunération de l'ancienneté Dienstjarenbeloning

Art. 12.Prime annuelle d'ancienneté

Art. 12.Dienstjarenpremie

La prime annuelle d'ancienneté est octroyée aux ouvriers qui comptent De jaarlijkse dienstjarenpremie toegekend aan de arbeiders die in de
dans l'entreprise une ancienneté d'au moins trois ans et de maximum 15 onderneming een anciënniteit van tenminste drie jaar en maximum 15
ans, dont le montant est fixé comme suit : jaar kennen, is als volgt samengesteld :
Pour le calcul de l'ancienneté, on tient compte de la date Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
anniversaire d'entrée en service dans l'entreprise. La prime Voor het berekenen van de anciënniteit geldt de datum van de
verjaardag van de indiensttreding in de onderneming. De
d'ancienneté est payée pendant le mois suivant celui au cours duquel dienstjarenpremie wordt betaald tijdens de maand welke volgt op die
se situe l'anniversaire de l'entrée en service. Elle n'est pas waarin de verjaardag van de indiensttreding zich voordoet. Zij is niet
rattachée à l'indice des prix à la consommation. gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen.

Art. 13.Congé d'ancienneté

Art. 13.Anciënniteitsverlof

Vanaf 1 januari 2004 wordt één bijkomende betaalde dag
A partir du 1er janvier 2004, un jour de congé d'ancienneté payé anciënniteitsverlof toegekend aan de arbeiders die in de onderneming
supplémentaire est accordé aux ouvriers qui comptent au moins 25 ans een anciënniteit van ten minste 25 jaar hebben.
d'ancienneté dans l'entreprise. Het anciënniteitsverlof wordt hierdoor vanaf 1 januari 2004 als volgt
A partir du 1er janvier 2004, le régime des congés d'ancienneté est bepaald : jaarlijks één betaalde dag anciënniteitsverlof voor de
fixé comme suit : un jour de congé d'ancienneté payé est accordé par arbeiders die in de onderneming een anciënniteit van ten minste 10
an aux ouvriers qui comptent au moins dix ans d'ancienneté dans jaar hebben; een tweede betaalde dag anciënniteitsverlof wordt
l'entreprise. Un deuxième jour d'ancienneté payé est accordé par an jaarlijks toegekend aan de arbeiders die in de onderneming een
aux ouvriers qui comptent au moins 15 ans d'ancienneté dans anciënniteit van ten minste 15 jaar hebben; een derde betaalde dag
l'entreprise. Un troisième jour d'ancienneté payé est accordé par an anciënniteitsverlof wordt jaarlijks toegekend aan de arbeiders die in
aux ouvriers qui comptent au moins 20 ans d'ancienneté dans de onderneming een anciënniteit van ten minste 20 jaar hebben en een
l'entreprise. Un quatrième jour d'ancienneté est accordé par an aux vierde betaalde dag anciënniteitsverlof wordt jaarlijks toegekend aan
ouvriers qui comptent au moins 25 ans d'ancienneté dans l'entreprise de arbeiders die in de onderneming een anciënniteit van ten minste 25
(total 4 jours au maximum par année civile). jaar hebben (in totaal maximum vier dagen per kalenderjaar).

Art. 14.Maintien des jours de congé d'ancienneté lors du passage d'un

Art. 14.Behoud anciënniteitsverlofdagen bij overgang voltijds naar

temps plein à un temps partiel. deeltijds arbeidsregime.
A partir du 1er janvier 2004, les jours de congé d'ancienneté d'un Vanaf 1 januari 2004 behoudt een arbeider die overgaat van een
ouvrier qui passe d'un régime de travail à temps plein à un régime de voltijds naar een deeltijds arbeidsregime het aantal
travail à temps partiel sont maintenus tels qu'ils lui ont été anciënniteitsverlofdagen zoals hij die heeft opgebouwd in zijn
accordés dans le régime de travail à temps plein. L'octroi des jours voltijds arbeidsregime. De verdere opbouw van het aantal
de congé d'ancienneté suivants, comme fixé dans l'article 13 de la anciënniteitsverlofdagen als bepaald in artikel 13 van deze
présente convention collective de travail, se fera en tenant compte du collectieve arbeidsovereenkomst gebeurt rekening houdend met de
régime de travail de l'ouvrier au moment de l'attribution des jours de tewerkstellingsbreuk op het ogenblik van de toekenning van de volgende
congé d'ancienneté suivants. anciënniteitsverlofdagen.
Ce qui précède ne porte pas préjudice à des modalités plus favorables Eventuele betere regelingen op ondernemingsvlak blijven bestaan.
qui existent au niveau de l'entreprise.
Stress sur le lieu de travail Stress op het werk

Art. 15.Le sujet « stress sur le lieu de travail » sera discuté au

Art. 15.Het onderwerp « stress op het werk » zal in een werkgroep

sein d'un groupe de travail. besproken worden.
Prorogation des conventions antérieures Verlenging van de vorige overeenkomsten

Art. 16.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui

Art. 16.Alle bepalingen van de vorige overeenkomsten die niet

n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées ou abrogées éénmalig werden toegekend en die door deze collectieve
par la présente convention collective de travail, sont prorogées pour arbeidsovereenkomsten niet worden gewijzigd of afgeschaft, worden voor
la durée de la présente convention collective de travail. de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd.
Paix sociale Sociale vrede

Art. 17.La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la

Art. 17.De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van

présente convention collective de travail. deze collectieve arbeidsovereenkomst.
Durée de validité Geldigheidsduur

Art. 18.La présente convention collective de travail est conclue pour

Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten voor een

une durée déterminée de 2 ans, entrant en vigueur le 1er janvier 2003 bepaalde duur van 2 jaar lopende van 1 januari 2003 tot en met 31
et prenant fin le 31 décembre 2004, à l'exception de l'article 4 qui december 2004, met uitzondering van artikel 4 dat gesloten is voor
onbepaalde duur.
est conclu pour une durée indéterminée. Dit laatste kan door elk der partijen worden opgezegd mits een
Ce dernier peut être dénoncé par chacune des parties, moyennant un opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij een ter post
préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité
la commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois voor de scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te
mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter
est envoyée au président, et ceci au plus tôt à partir du 30 septembre wordt toegezonden en dit ten vroegste vanaf 30 september 2004. De
2004, le cachet de la poste faisant foi poststempel geldt als bewijs.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 mars 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 maart
Le Ministre de l'Emploi, 2004. De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^