Arrêté royal remplaçant les annexes de l'arrêté royal du 23 novembre 2016 portant exécution de l'article 47bis, § 5, du Code d'instruction criminelle | Koninklijk besluit tot vervanging van de bijlagen bij het koninklijk besluit van 23 november 2016 tot uitvoering van artikel 47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering |
---|---|
16 MAI 2024. - Arrêté royal remplaçant les annexes de l'arrêté royal | 16 MEI 2024. - Koninklijk besluit tot vervanging van de bijlagen bij |
du 23 novembre 2016 portant exécution de l'article 47bis, § 5, du Code | het koninklijk besluit van 23 november 2016 tot uitvoering van artikel |
d'instruction criminelle | 47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution ; | Gelet op artikel 108 van het Grondwet; |
Vu l'article 47bis, § 5, du Code d'instruction criminelle ; | Gelet op artikel 47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering; |
Vu l'article 10/1 de la loi du 19 décembre 2003 relative au mandat | Gelet op artikel 10/1 van de wet van 19 december 2003 betreffende het |
d'arrêt européen ; | betreffende het Europees aanhoudingsbevel; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 3 avril 2024 ; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 3 |
Vu l'accord de la Secrétaire d'Etat du Budget, donné le 11 avril 2024 | april 2024; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris van Begroting van |
; | 11 april 2024; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
l'article 3, § 1er, alinéa 1er ; | 1973, artikel 3, § 1, eerste lid; |
Vu l'absence de caractère réglementaire et l'urgence ; | Gelet op het gebrek aan regelgevend karakter en de dringende |
noodzakelijkheid; | |
Considérant que l'arrêté n'ajoute aucune nouvelle régle de droit autre | Overwegende dat het besluit geen andere nieuwe rechtsregels toevoegt |
que celles prévues par la loi ; | dan die waarin de wet voorziet; |
Considérant que l'arrêté royal doit d'urgence entrer en vigueur et au | overwegende dat het koninklijk besluit dringend in werking moet treden |
plus tard en même temps que la loi modifiant l'article 47bis précité, | en ten laatste op hetzelfde ogenblik als de wet tot wijziging van het |
comme explicité ci-dessous ; | voornoemde artikel 47bis, zoals hieronder uiteengezet; |
Considérant que la loi du 25 avril 2024 complétant la transposition de | Overwegende dat de wet van 25 april 2024 houdende verdere omzetting |
la Directive 2010/64/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 | van de Richtlijn 2010/64/EU van het Europees Parlement en de Raad van |
octobre 2010 relative au droit à l'interprétation et à la traduction | 20 oktober 2010 betreffende het recht op vertolking en vertaling in |
dans le cadre des procédures pénales, de la Directive 2012/13/UE du | strafprocedures, van de Richtlijn 2012/13/EU van het Europees |
Parlement européen et du Conseil du 22 mai 2012 relative au droit à | Parlement en de Raad van 22 mei 2012 betreffende het recht op |
l'information dans le cadre des procédures pénales et de la Directive | informatie in strafprocedures en van de Richtlijn 2013/48/EU van het |
2013/48/UE du Parlement européen et du Conseil du 22 octobre 2013 | Europees Parlement en de Raad van 22 oktober 2013 betreffende het |
relative au droit d'accès à un avocat dans le cadre des procédures | recht op toegang tot een advocaat in strafprocedures en in procedures |
pénales et des procédures relatives au mandat d'arrêt européen, au | ter uitvoering van een Europees aanhoudingsbevel en het recht om een |
droit d'informer un tiers dès la privation de liberté et au droit des | derde op de hoogte te laten brengen vanaf de vrijheidsbeneming en om |
personnes privées de liberté de communiquer avec des tiers et avec les | met derden en consulaire autoriteiten te communiceren tijdens de |
autorités consulaires entrera en vigueur 10 jours après sa publication | vrijheidsbeneming, in werking zal treden 10 dagen na de publicatie |
au Moniteur belge ; | ervan in het Belgisch Staatsblad; |
Considérant que cette loi prévoit à l'article 47bis, § 5, alinéa 1er, | Overwegende dat deze wet in artikel 47bis van het Wetboek van |
du Code d'instruction criminelle qu'une déclaration des droits doit | strafvordering, in § 5, eerste lid, voorziet dat aan bepaalde door de |
être remise à certaines personnes visées par la loi avant la première | wet aangeduide personen voor het eerste verhoor een verklaring van |
audition ; | rechten moet worden overhandigd; |
Considérant que l'article 47bis, § 5, alinéa 2, du Code d'Instruction | Overwegende dat artikel 47bis, § 5, tweede lid, van het Wetboek van |
criminelle dispose que la forme et le contenu de cette déclaration des | strafvordering, bepaalt dat de vorm en inhoud van deze verklaring van |
droits doivent être fixés par le Roi ; | rechten door de Koning moet worden bepaald; |
Considérant que la déclaration des droits, établie par l'arrêté royal | Overwegende dat de verklaring van rechten, zoals vastgesteld door het |
du 23 novembre 2017 remplaçant les annexes de l'arrêté royal du 23 | koninklijk besluit van 23 november 2017 tot vervanging van de bijlagen |
novembre 2016 portant exécution de l'article 47bis, § 5, du Code | bij het koninklijk besluit van 23 november 2016 tot uitvoering van |
d'instruction criminelle, doit être adaptée d'urgence aux | artikel 47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering, dringend moet |
modifications apportées par la loi du 25 avril 2024 aux droits à | worden aangepast aan de wijzigingen in de mee te delen rechten door de |
communiquer ; | wet van 25 april 2024; |
Considérant que l'arrêté royal et ses annexes constituent des éléments | Overwegende dat het koninklijk besluit en zijn bijlagen essentiële |
essentiels pour expliquer à l'égard de certaines personnes qui sont | elementen zijn om ten aanzien van bepaalde personen die worden |
auditionnées, leurs droits dans une langue compréhensible et | verhoord, hun rechten in een verstaanbare en begrijpelijke taal uit te |
intelligible ; | leggen; |
Considérant qu'il est essentiel que toutes les personnes qui sont | Overwegende dat het fundamenteel is dat alle personen die worden |
auditionnées à dater de l'entrée en vigueur de la loi précitée, soient | verhoord vanaf de inwerkingtreding van de voornoemde wet op een |
informées de manière uniforme de ces droits modifiés, il convient | uniforme wijze over deze aangepaste rechten moeten worden |
d'adopter le présent arrêté avant l'entrée en vigueur des | geïnformeerd, moet dit besluit dan ook worden aangenomen voor de |
modifications législatives précitées ; | inwerkingtreding van de voornoemde wetswijzigingen; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice, | Op de voordracht van de Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'annexe reprise dans l'article 1er de l'arrêté royal du |
Artikel 1.De bijlage bedoeld in artikel 1 van het koninklijk besluit |
23 novembre 2016 portant exécution de l'article 47bis, § 5, du Code | van 23 november 2016 tot uitvoering van artikel 47bis, § 5, van het |
d'instruction criminelle est remplacée par l'annexe 1er du présent | Wetboek van Strafvordering, wordt vervangen door de bijlage 1 bij dit |
arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 2.L'annexe reprise dans l'article 2 de l'arrêté royal du 23 |
Art. 2.De bijlage bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit van |
novembre 2016 portant exécution de l'article 47bis, § 5, du Code | 23 november 2016 tot uitvoering van artikel 47bis, § 5, van het |
d'instruction criminelle est remplacée par l'annexe 2 du présent | Wetboek van Strafvordering, wordt vervangen door de bijlage 2 bij dit |
arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 3.L'annexe reprise dans l'article 3 de l'arrêté royal du 23 |
Art. 3.De bijlage bedoeld in artikel 3 van het koninklijk besluit van |
novembre 2016 portant exécution de l'article 47bis, § 5, du Code | 23 november 2016 tot uitvoering van artikel 47bis, § 5, van het |
d'instruction criminelle est remplacée par l'annexe 3 du présent | Wetboek van Strafvordering, wordt vervangen door de bijlage 3 bij dit |
arrêté royal. | koninklijk besluit. |
Art. 4.L'arrêté royal du 23 novembre 2017 remplaçant les annexes de |
Art. 4.Het koninklijk besluit van 23 november 2017 tot vervanging van |
l'arrêté royal du 23 novembre 2016 portant exécution de l'article | de bijlagen bij het koninklijk besluit van 23 november 2016 tot |
47bis, § 5, du Code d'instruction criminelle est abrogé. | uitvoering van artikel 47bis, § 5, van het Wetboek van Strafvordering, |
wordt opgeheven. | |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de l'entrée en |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking de dag van inwerkingtreding van |
vigueur de la loi du 25 avril 2024 complétant la transposition de la | de wet van 25 april 2024 houdende verdere omzetting van de Richtlijn |
directive 2010/64/UE du Parlement européen et du Conseil du 20 octobre | 2010/64/EU van het Europees Parlement en de Raad van 20 oktober 2010 |
2010 relative au droit à l'interprétation et à la traduction dans le | betreffende het recht op vertolking en vertaling in strafprocedures, |
cadre des procédures pénales, de la directive 2012/13/UE du Parlement | van de Richtlijn 2012/13/EU van het Europees Parlement en de Raad van |
européen et du Conseil du 22 mai 2012 relative au droit à | 22 mei 2012 betreffende het recht op informatie in strafprocedures en |
l'information dans le cadre des procédures pénales et de la directive | van de Richtlijn 2013/48/EU van het Europees Parlement en de Raad van |
2013/48/UE du Parlement européen et du Conseil du 22 octobre 2013 | 22 oktober 2013 betreffende het recht op toegang tot een advocaat in |
relative au droit d'accès à un avocat dans le cadre des procédures | strafprocedures en in procedures ter uitvoering van een Europees |
pénales et des procédures relatives au mandat d'arrêt européen, au | aanhoudingsbevel en het recht om een derde op de hoogte te laten |
droit d'informer un tiers dès la privation de liberté et au droit des | brengen vanaf de vrijheidsbeneming en om met derden en consulaire |
personnes privées de liberté de communiquer avec des tiers et avec les | autoriteiten te communiceren tijdens de vrijheidsbeneming. |
autorités consulaires. | |
Art. 6.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 6.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 mai 2024. | Gegeven te Brussel, 16 mei 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
P. VAN TIGCHELT | P. VAN TIGCHELT |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |