Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 janvier 2016, conclue au sein de la Commission paritaire pour le nettoyage, relative au régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de l'âge de 58 ans après 40 ans de carrière professionnelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf de leeftijd van 58 jaar na 40 jaar beroepsverleden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 FEVRIER 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 FEBRUARI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 janvier 2016, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari |
Commission paritaire pour le nettoyage, relative au régime de chômage | 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende |
avec complément d'entreprise à partir de l'âge de 58 ans après 40 ans de carrière professionnelle (1) | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf de leeftijd van 58 jaar na 40 jaar beroepsverleden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le nettoyage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 janvier 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2016, |
Commission paritaire pour le nettoyage, relative au régime de chômage | gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, betreffende het |
avec complément d'entreprise à partir de l'âge de 58 ans après 40 ans | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf de leeftijd van 58 |
de carrière professionnelle. | jaar na 40 jaar beroepsverleden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 février 2017. | Gegeven te Brussel, 16 februari 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le nettoyage | Paritair Comité voor de schoonmaak |
Convention collective de travail du 27 janvier 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2016 |
Régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de l'âge de 58 | Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf de leeftijd van 58 |
ans après 40 ans de carrière professionnelle (Convention enregistrée | jaar na 40 jaar beroepsverleden (Overeenkomst geregistreerd op 7 april |
le 7 avril 2016 sous le numéro 132617/CO/121) | 2016 onder het nummer 132617/CO/121) |
Préambule | Inleiding |
Cette convention collective de travail est conclue en exécution des | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
conventions collectives de travail n° 115 et 116, conclues au sein du | de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 115 en 116, gesloten in de |
Conseil national du travail. | schoot van de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en arbeiders uit de ondernemingen die onder het Paritair |
Commission paritaire pour le nettoyage, petites et moyennes | Comité voor de schoonmaak ressorteren, kleine en middelgrote |
entreprises et autres. | ondernemingen en andere. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaat men : de arbeiders en arbeisters. |
Art. 2.La convention collective de travail s'applique à tous les |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
ouvriers liés par un contrat de travail à une entreprise du secteur du | arbeiders verbonden door een arbeidsovereenkomst aan een onderneming |
nettoyage qui atteignent l'âge de 58 ans au moment de la fin du | uit de sector schoonmaak die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt op |
contrat de travail et pour autant : | het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, voor zover dat zij : |
1) qu'ils prouvent un passé professionnel de 40 ans; | 1) een beroepsloopbaan kunnen bewijzen van 40 jaar; |
2) qu'ils puissent prétendre à une allocation de chômage; | 2) zij kunnen genieten van een werkloosheidsvergoeding; |
3) qu'ils justifient d'une présence dans le secteur suffisante pour | 3) zij een aanwezigheid in de sector rechtvaardigen die voldoende is |
qu'ils aient, au cours des 10 dernières années bénéficié de 5 primes | geweest om in de loop van de 10 laatste jaren, 5 eindejaarspremies |
de fin d'année dont une au moins au cours des deux dernières années. | verkregen te hebben waaronder minstens één tijdens de laatste twee |
Pour l'application du présent article, pour la détermination de la | jaar. Voor de toepassing van dit artikel worden, voor de berekening van de |
fidélité au secteur, les périodes d'interruption de carrière sont | getrouwheid aan de sector, de periodes van loopbaanonderbreking |
neutralisées. | geneutraliseerd. |
CHAPITRE II. - Objectif | HOOFDSTUK II. - Doelstelling |
Art. 3.Cette convention collective de travail a pour objet |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doel een |
d'instaurer un régime de chômage avec complément d'entreprise, avec | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, met compenserende |
embauche compensatoire en vue de promouvoir prioritairement l'emploi | aanwerving in te stellen om bij voorrang de tewerkstelling van de |
des jeunes et des chômeurs. | jongeren en de werklozen te bevorderen. |
Elle a été mise au point en prenant pour base : | Zij werd op punt gesteld op basis van : |
a) la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | a) de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, |
conclue au sein du Conseil national du travail, rendue obligatoire par | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, bekrachtigd door het koninklijk |
l'arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975), | besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975), |
telle que modifiée par la convention collective de travail n° | zoals gewijzigd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies |
17tricies sexies du 27 avril 2015; | sexies van 27 april 2015; |
b) l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de chômage avec | b) het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het stelsel |
complément d'entreprise (Moniteur belge du 8 juin 2007). | van werkloosheid met bedrijfstoeslag (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007). |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
Art. 4.Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 4.Aan de werklieden die tot onderhavig stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée par le | met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald |
fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour les | door het fonds van bestaanszekerheid genaamd "Sociaal Fonds voor de |
entreprises de nettoyage et de désinfection" (ci-après dénommé le | schoomaak- en ontsmettingsondernemingen" (hierna het SFSOO genoemd). |
FSEND). Cette indemnité complémentaire est limitée au montant calculé | Die aanvullende vergoeding wordt beperkt tot het bedrag dat berekend |
conformément à la convention collective de travail n° 17 du Conseil | wordt overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
national du travail, sans préjudice de l'application du mécanisme de | Nationale Arbeidsraad, ongeacht de toepassing van het in artikel 8 |
garantie visé à l'article 8. | bepaalde garantiemechanisme. |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | |
légales et par les arrêtés d'exécution, et dues sur le montant de | De door de wettelijke bepalingen en de uitvoeringsbesluiten opgelegde |
l'indemnité complémentaire calculée conformément à la convention | bijzondere werkgeversbijdragen die verschuldigd zijn op het bedrag van |
collective de travail n° 17 du Conseil national du travail, sont | de overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Nationale Arbeidsraad, berekende aanvullende vergoeding, zijn eveneens | |
également à charge du FSEND. | ten laste van het SFSOO. |
Art. 5.Les ouvriers visés à l'article 2 ont droit, dans la mesure où |
Art. 5.De in de artikel 2 bedoelde arbeiders hebben, voor zover zij |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, à l'indemnité | de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de |
complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis | aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken |
pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions | waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de voorwaarden |
fixées par la réglementation relative aux pensions. | zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent de nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 6.Par dérogation à l'article 5, les ouvriers concernés par |
Art. 6.In afwijking van artikel 5 hebben de in artikel 2 bedoelde |
l'article 2 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de | werklieden die hun hoofdsverblijfplaats hebben in een land van de |
l'espace économique européen ont également droit à une indemnité | |
complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils | Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding |
ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier | ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont | het kader van de regelgeving inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag, |
pas ou n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de | alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België |
l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 |
réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des | november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
résidence. | woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 7.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 5 et à |
Art. 7.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 5 en |
l'article 6, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 6 behoudend e werklieden die zijn ontslagen in het kader van |
ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective | deze collectieve arbeidsovereenkomst het recht op de aanvullende |
est maintenu, lorsque ces ouvriers reprennent le travail comme | vergoeding, wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een |
salariés auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et | andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet |
n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que | behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die |
l'employeur qui les a licenciés. | hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 5 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 5 en artikel 6 |
6, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers | behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van deze |
licenciés dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding, ingeval een |
maintenu, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre | zelfstandige activiteit in hoofberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde |
principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever |
l'employeur qui les a licenciés. | die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et § 2, lorsque les ouvriers | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par | werklieden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au FSEND la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. CHAPITRE IV. - Montant du complément d'entreprise, non-cumul, retenue éventuelle | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de werklieden die recht hebben op de aanvullende uitkering geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde werklieden leveren aan het SFSOO het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de bedrijfstoeslag, geen cumul, eventuele afhouding |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers qui répondent aux conditions fixées à |
Art. 8.§ 1. De arbeiders die beantwoorden aan de voorwaarden bepaald |
l'article 2 ont droit à une indemnité complémentaire égale au résultat | in artikel 2 hebben recht op een aanvullende vergoeding die gelijk is |
de l'opération suivante : | aan het resultaat van de volgende bewerking : |
Revenu à garantir = 1/2 (rémunération nette de référence - allocation | Te waarborgen inkomen = 1/2 (netto referteloon |
de chômage), | werkloosheidsuitkeringen), |
Avec comme minimum, une indemnité forfaitaire mensuelle indexée de | Met als minimum een forfaitaire maandelijkse geïndexeerde vergoeding |
233,94 EUR à charge du "Fonds social pour les entreprises de nettoyage | van 233,94 EUR ten laste van het "Sociaal Fonds voor de schoomaak- en |
et de désinfection". | ontsmettingsondernemingen". |
Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé au moment où le | Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op het |
droit à cette indemnité en faveur de travailleur concerné prend cours. | ogenblik dat het recht op die vergoeding voor de betrokken werknemer |
Dès qu'il est fixé, ce montant ne peut être modifié que par une | ingaat. Zodra het bedrag is vastgesteld kan het alleen nog gewijzigd |
worden door een aanpassing aan de ontwikkeling van het indexcijfer van | |
adaptation à l'évolution de l'indice des prix à la consommation | de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing inzake |
suivant les modalités d'application en la matière aux allocations de | werkloosheidsvergoedingen, overeenkomstig de beschikkingen van de wet |
chômage, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 et à | van 2 augustus 1971 en als gevolg van de jaarlijkse herziening door de |
la suite de la révision annuelle par le Conseil national du travail, | Nationale Arbeidsraad, in het licht van de ontwikkeling van de |
en fonction de l'évolution des salaires conventionnels. | regelingslonen. |
La rémunération nette de référence de l'intéressé se calculera sur la | Het netto referteloon van de betrokkene wordt berekend op basis van |
base de la formule suivante : | volgende formule : |
(Salaire brut annuel déclaré | (Bruto jaarloon aangegeven aan |
de RSZ tijdens de laatste | |
à l'ONSS au cours des 12 mois | 12 maanden die zijn voorafgegaan |
qui précèdent la demande de prépension) x 26 x 1,090 | aan de aanvraag van brugpensioen) x 26 x 1,090 |
Nombre de jours prestés au cours de la même période | Aantal gepresteerde dagen tijdens |
(en régime 6 jours semaine) | dezelfde periode (in 6 dagen per week regime) |
§ 2. Dès qu'ils jouissent du complément d'entreprise à charge du | § 2. Zodra zij genieten van de bedrijfstoeslag ten laste van het |
"Fonds social pour les entreprises de nettoyage et de désinfection", | "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen", |
les ouvriers ne peuvent plus prétendre à une allocation complémentaire | zullen de arbeiders niet meer de bijkomende werkloosheidsvergoeding, |
de chômage, ni à l'indemnité spéciale aux ouvriers en cas de | noch de bijzondere vergoeding voor arbeiders in geval van ontslag om |
licenciement pour raisons économiques à charge de FSEND. | economische redenen ten laste van het SFSOO kunnen genieten. |
CHAPITRE V. - Embauche compensatoire | HOOFDSTUK V. - Compenserende aanwerving |
Art. 9.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent bénéficier |
Art. 9.De werkgever waarvan één of meerdere arbeiders kunnen genieten |
des dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou ces | van de bovenvermelde beschikkingen moet aan deze arbeider(s) samen met |
ouvriers, en même temps que les autres documents appropriés destinés à | de andere geschikte documenten bestemd voor de RVA één of meer |
l'ONEm, un ou des formulaire(s) "C4 Prépension" dûment complétés, | formulier(en) "C4 Brugpensioen" zorgvuldigd ingevuld overhandigen, dit |
c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par lesquelles il s'engage à | wil zeggen één of meer verklaringen door dewelke hij zich verbindt hem |
le(s) remplacer durant la période fixée (en principe 36 mois) par une | (hen) te vervangen tijdens de bepaalde periode (in principe 36 |
maanden) door één of meer personen die aan de criteria bepaald in | |
ou des personnes répondant aux critères fixés par l'article 3, § 2 de | artikel 3, § 2 van het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch |
l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994). | Staatsblad van 10 augustus 1994) beantwoorden. |
CHAPITRE VI. - Cotisations patronales spéciales | HOOFDSTUK VI. - Bijzondere werkgeversbijdragen |
Art. 10.Les cotisations patronales spéciales sont supportées par le |
Art. 10.De bijzondere werkgeversbijdragen worden gedragen door het |
"Fonds social des entreprises de nettoyage et de désinfection". | "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en de ontsmettingsondernemingen". |
CHAPITRE VII. - Durée | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2016 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2016. | januari 2016 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2016. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 février 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |