Arrêté royal : a) rapportant l'arrêté royal du 10 août 2005 rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant l'accord-cadre national du 25 mars 1983 relatif à l'instauration et l'organisation des semi équipes-relais dans l'industrie textile et de la bonneterie, b) rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant l'accord-cadre national du 25 mars 1983 relatif à l'instauration et l'organisation d'équipes-relais dans l'industrie textile et de la bonneterie | Koninklijk besluit waarbij : a) wordt ingetrokken het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de nationale kaderovereenkomst van 25 maart 1983 betreffende de invoering en organisatie van de halve overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk, b) waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de nationale kaderovereenkomst van 25 maart 1983 betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 FEVRIER 2006. - Arrêté royal : a) rapportant l'arrêté royal du 10 | 16 FEBRUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij : a) wordt ingetrokken |
août 2005 rendant obligatoire la convention collective de travail du | het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 waarbij algemeen |
24 juin 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de | verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 |
l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant l'accord-cadre | juni 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
en het breiwerk, tot wijziging van de nationale kaderovereenkomst van | |
national du 25 mars 1983 relatif à l'instauration et l'organisation | 25 maart 1983 betreffende de invoering en organisatie van de halve |
overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk, b) | |
des semi équipes-relais dans l'industrie textile et de la bonneterie, | waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve |
b) rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin | arbeidsovereenkomst van 24 juni 2004, gesloten in het Paritair Comité |
2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de |
textile et de la bonneterie, modifiant l'accord-cadre national du 25 | nationale kaderovereenkomst van 25 maart 1983 betreffende de invoering |
mars 1983 relatif à l'instauration et l'organisation d'équipes-relais | en organisatie van overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het |
dans l'industrie textile et de la bonneterie (1) | breiwerk (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu l'arrêté royal du 10 août 2005 rendant obligatoire la convention | Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 waarbij algemeen |
collective de travail du 24 juin 2004, conclue au sein de la | verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | juni 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
en het breiwerk, tot wijziging van de nationale kaderovereenkomst van | |
modifiant l'accord-cadre national du 25 mars 1983 relatif à | 25 maart 1983 betreffende de invoering en organisatie van de halve |
l'instauration et l'organisation des semi équipes-relais dans l'industrie textile et de la bonneterie | overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rapporté l'arrêté royal du 10 août 2005 rendant |
Artikel 1.Ingetrokken wordt het koninklijk besluit van 10 augustus |
2005waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve | |
obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 2004, | arbeidsovereenkomst van 24 juni 2004, gesloten in het Paritair Comité |
reprise en annexe, conclue au sein de la Commission paritaire de | voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de |
l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant l'accord-cadre | |
national du 25 mars 1983 relatif à l'instauration et l'organisation | nationale kaderovereenkomst van 25 maart 1983 betreffende de invoering |
des semi équipes-relais dans l'industrie textile et de la bonneterie. | en organisatie van de halve overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk. |
Art. 2.Est rendue obligatoire la convention collective de travail du |
Art. 2.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen |
24 juin 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2004, gesloten in het |
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot |
l'accord-cadre national du 25 mars 1983 relatif à l'instauration et | wijziging van de nationale kaderovereenkomst van 25 maart 1983 |
l'organisation d'équipes-relais dans l'industrie textile et de la | betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de |
bonneterie. | textielnijverheid en het breiwerk. |
Art. 3.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 3.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 février 2006. | Gegeven te Brussel, 16 februari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 10 août 2005, Moniteur belge du 13 octobre 2005. | Koninklijk besluit van 10 augustus 2005, Belgisch Staatsblad van 13 oktober 2005. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 24 juin 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2004 |
Modification de l'accord-cadre national du 25 mars 1983 relatif à | Wijziging van de nationale kaderovereenkomst van 25 maart 1983 |
l'instauration et l'organisation d'équipes-relais dans l'industrie | betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de |
textile et de la bonneterie (Convention enregistrée le 5 août 2004 | textielnijverheid en het breiwerk (Overeenkomst geregistreerd op 5 |
sous le numéro 72133/CO/120) | augustus 2004 onder het nummer 72133/CO/120) |
Vu la convention collective de travail du 25 mars 1983 concernant | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 maart 1983 |
l'instauration et l'organisation d'équipes-relais dans l'industrie | betreffende de invoering en organisatie van overbruggingsploegen in de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Vu la convention collective de travail du 10 avril 2003 conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 gesloten |
sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en |
bonneterie, en particulier l'article 39; | meer in het bijzonder artikel 39; |
Vu l'avis n° 1439 du Conseil national du travail, émis le 19 mars | Gelet op het advies nr. 1439 van de Nationale Arbeidsraad, uitgebracht |
2003; | op 19 maart 2003; |
Il est convenu entre | wordt tussen |
l'A.C.V. - C.S.C. Textura, | A.C.V. - C.S.C. Textura, |
la F.G.T.B. Textile, Vêtement et Diamant | A.B.V.V. Textiel, Kleding en Diamant |
la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique | Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België |
d'une part | enderzijds |
et | en |
la Fédération textile FEBELTEX | de Textielfederatie FEBELTEX |
d'autre part, | anderzijds |
ce qui suit : | het volgende overeengekomen : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Art. 2.Cette convention collective de travail vise à ajouter quelques |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst strekt er toe enkele |
dispositions à l'accord-cadre national du 25 mars 1983 relatif à | bepalingen toe te voegen aan de nationale kaderovereenkomst van 25 |
l'instauration et l'organisation d'équipes-relais dans l'industrie | maart 1983 betreffende de invoering en organisatie van |
textile et de la bonneterie. | overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk. |
CHAPITRE II. - Temps de formation pendant la semaine | HOOFDSTUK II. - Opleidingstijd tijdens de week |
Art. 3.Dans le chapitre II. - Durée du travail et rémunérations - de |
Art. 3.In hoofdstuk II. - Arbeidsduur en bezoldiging - van de |
l'accord-cadre national du 25 mars 1983 relatif à l'instauration et à | nationale kaderovereenkomst van 25 maart 1983 betreffende de invoering |
l'organisation d'équipes-relais dans l'industrie et de la bonneterie, | en organisatie van overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het |
il y a lieu d'insérer après l'article 9, un article 9bis comme suit : | breiwerk, wordt na artikel 9 een artikel 9bis ingevoegd als volgt : |
" Art. 9bis.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce |
" Art. 9bis.De tijd gedurende dewelke in dit stelsel tewerkgestelde |
régime suivent une formation pendant les jours de la semaine (lundi à | arbeiders op vraag van de werkgever opleiding volgen tijdens de |
vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire | weekdagen (maandag tot en met vrijdag) zal betaald worden aan het |
horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire | gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk |
le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi | het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg |
et de l'équipe de nuit, divisé par trois. | gedeeld door drie. |
Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existeraient au | Eventueel gunstiger regelingen die op het vlak van de onderneming |
niveau de l'entreprise, continuent à s'appliquer." | bestaan blijven verder van toepassing." |
CHAPITRE III. - Participation à des réunions du conseil d'entreprise | HOOFDSTUK III. - Deelname aan vergaderingen van de ondernemingsraad |
et/ou du comité pour la prévention et la protection au travail | en/of het comité voor preventie en bescherming op het werk |
Art. 4.Dans le chapitre II. - Durée du travail et rémunérations - de |
Art. 4.In hoofdstuk II. - Arbeidsduur en bezoldiging - van de |
l'accord-cadre national du 25 mars 1983 relatif à l'instauration et | nationale kaderovereenkomst van 25 maart 1983 betreffende de invoering |
l'organisation d'équipes-relais dans l'industrie textile et de la | en organisatie van overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het |
bonneterie, il y a lieu d'insérer après l'article 9bis, un article 9ter comme suit : | breiwerk, wordt na artikel 9bis een artikel 9ter ingevoegd als volgt : |
" Art. 9ter.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce |
" Art. 9ter.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
régime participent à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du | arbeiders tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) deelnemen |
comité pour la prévention et la protection au travail pendant les | aan de vergadering van de ondernemingsraad en/of het comité voor |
jours de la semaine (lundi à vendredi), sera rémunéré au salaire | preventie en bescherming op het werk, zal betaald worden, aan het |
horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire | gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk |
le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi | het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg |
et de l'équipe de nuit, divisé par trois. | gedeeld door drie. |
Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existeraient au | Eventueel gunstiger regelingen die op het vlak van de onderneming |
niveau de l'entreprise, continuent à s'appliquer." | bestaan blijven verder van toepassing." |
CHAPITRE IV. - Congé de paternité et congé d'adoption | HOOFDSTUK IV. - Vaderschapsverlof en adoptieverlof |
Art. 5.Dans le chapitre IV. - Garanties - de l'accord-cadre national |
Art. 5.In hoofdstuk IV. - Waarborgen - van de nationale |
du 25 mars 1983 relatif à l'instauration et l'organisation | kaderovereenkomst van 25 maart 1983 betreffende de invoering en |
d'équipes-relais dans l'industrie textile et de la bonneterie, il y a | organisatie van overbruggingsploegen in de textielnijverheid en et |
lieu d'insérer après l'article 11, un article 11bis, 11ter et | breiwerk, worde na artikel 11 een artikel 11bis en 11quater ingevoegd |
11quater, comme suit : | als volgt : |
" Art. 11bis.§ 1er. Pour l'application de l'article 30, § 2, de la loi |
" Art. 11bis.§ 1. Voor de toepassing van artikel 30, § 2, van de wet |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
22 août 1978), qui concerne le congé de paternité, la durée de | Staatsblad van 22 augustus 1978), met betrekking tot het |
l'absence applicable aux ouvriers occupés dans ce régime est fixée à | vaderschapsverlof wordt de duur van de afwezigheid voor de in dit |
quatre jours de 12 heures, à choisir dans les trente jours à dater du | stelsel tewerkgestelde arbeiders vastgesteld op vier dagen van 12 |
jour de l'accouchement. | uren, te kiezen binnen dertig dagen te rekenen vanaf de dag van de |
§ 2. Pour l'application de l'article 30, § 3 de la loi du 3 juillet | bevalling. § 2. Voor de toepassing van artikel 30, § 3, van de wet van 3 juli |
1978 relative aux contrats de travail, qui concerne le congé | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het |
d'adoption, la durée de l'absence applicable aux ouvriers occupés dans | adoptieverlof wordt de duur van de afwezigheid voor de in dit stelsel |
ce régime est fixée à quatre jours de 12 heures, à choisir dans les | tewerkgestelde arbeiders vastgesteld op vier dagen van 12 uren, te |
trente jours qui suivent l'inscription de l'enfant dans le registre de | kiezen binnen dertig dagen volgend op de inschrijving van het kind in |
la population ou dans le registre des étrangers de sa commune de | het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
résidence, comme faisant partie de son ménage. | waar de arbeiders zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmaken van het gezin. |
Art. 11ter.Conformément à l'article 30, §§ 2 et 3 de la loi précitée, |
Art. 11ter.Overeenkomstig artikel 30, § 3, van voornoemde wet geniet |
l'ouvrier bénéficie du maintien de sa rémunération pendant 3/10 de son | de werknemer gedurende 3/10 van zijn vaderschaps- of adoptieverlof het |
congé de paternité ou d'adoption, calculée sur la base de 48 heures. | behoud van zijn loon, berekend dop basis van 48 uren. |
Pendant 7/10 de son congé de paternité ou d'adoption, il bénéficie | Gedurende 7/10 van zijn vaderschaps- of adoptieverlof geniet hij een |
d'une allocation qui lui est payée dans le cadre de l'assurance | uitkering die hem wordt betaald in het raam van de ziekte- en |
maladie et invalidité, calculée sur la base de 48 heures. | invaliditeitsverzekering, berekend op basis van 48 uren. |
Art. 11quater.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et |
Art. 11quater.In aanvulling op de uitkering van ziekte- en |
invalidité, l'employeur paie à l'ouvrier occupé dans ce régime un | invaliditeitsverzekering, betaalt de werkgever aan de arbeider, |
supplément qui correspond à la différence entre le revenu de | tewerkgesteld in dit stelsel, een supplement dat overeenstemt met het |
remplacement calculé sur la base de 48 heures et celui calculé sur la | verschil tussen het vervangingsinkomen, berekend op basis van 48 uren |
base de 54 heures, sous réserve de la limitation prévue à l'alinéa 3 | enerzijds en op basis van 54 uren anderzijds, evenwel beperkt |
du présent article. | overeenkomstig de bepalingen van de 3e alinea van dit artikel. |
Par "revenu de remplacement" il faut comprendre : le maintien du | Onder "vervangingsinkomen" dient begrepen te worden : het loonbehoud |
salaire pour 3/10 et l'allocation de l'assurance maladie et invalidité | van 3/10 en de uitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering |
pour 7/10 des heures comprises dans le congé de paternité ou d'adoption. | voor 7/10 van de uren begrepen in het vaderschaps- of adoptieverlof. |
Le montant du supplément ne peut cependant pas être plus élevé que la | Het bedrag van het supplement kan evenwel hoger zijn dat het verschil |
différence entre, d'une part, le montant du salaire brut imposable que | tussen enerzijds het bedrag van het bruto belastbaar loon dat de |
l'ouvrier aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux 7/10, | arbeider zou verdient hebben tijdens de uren die overeenstemmen met de |
calculés sur la base de 54 heures, et d'autre part, le montant de | 7/10, berekend op basis van 54 uren en anderzijds het bedrag van de |
l'allocation qui lui est octroyée pour 7/10, calculée sur la base de | |
48 heures, dans le cadre de l'assurance maladie et invalidité." | uitkering zelf die hem voor de 7/10, berekend op basis van 48 uren, |
toegekend wordt in het raam van de ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering." | |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | juli 2004 en is gesloten voor onbepaalde duur. Deze overeenkomst kan |
ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par | worden opgezegd mits een opzegging van één jaar, schriftelijk aan de |
écrit aux parties signataires. | ondertekende partijen betekend. |
Art. 7.La Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
Art. 7.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
bonneterie demande que cette convention soit rendue obligatoire par | vraagt dat deze overeenkomst door de koning algemeen verbindend wordt |
arrêté royal. | verklaard. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 février 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |