Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, concernant l'octroi d'allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la construction | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders uit de bouwnijverheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 FEVRIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 FEBRUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 septembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september |
Commission paritaire de la construction, concernant l'octroi | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, |
d'allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la | betreffende de toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan |
construction (1) | de arbeiders uit de bouwnijverheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 septembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2001, |
Commission paritaire de la construction, concernant l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
d'allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la | toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders |
construction. | uit de bouwnijverheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 février 2006. | Gegeven te Brussel, 16 februari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 13 septembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2001 |
Octroi d'allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la | Toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders |
construction (Convention enregistrée le 9 novembre 2001 sous le numéro | uit de bouwnijverheid (Overeenkomst geregistreerd op 9 november 2001 |
59607/CO/124) | onder het nummer 59607/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor |
de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders die zij tewerkstellen. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaan men : de arbeiders en de arbeidsters. |
La présente convention a pour objet d'arrêter les dispositions | Deze overeenkomst heeft tot doel de verordenende bepalingen vast te |
réglementaires relatives à l'octroi de l'indemnité-gel, de | stellen in verband met de toekenning van de vorstvergoeding, de |
l'indemnité-construction et de l'indemnité-licenciement aux ouvriers | vergoeding-bouw en devergoeding-ontslag aan de werklieden die |
admis au bénéfice de l'allocation principale de chômage. | gerechtigd zijn de hoofdwerkloosheidsuitkering te ontvangen. |
CHAPITRE II. - Conditions d'octroi de l'indemnité-gel | HOOFDSTUK II. - Toekenningsvoorwaarden van de vorstvergoeding |
Art. 2.L'indemnité-gel est octroyée aux ouvriers visés à l'article 1er, |
Art. 2.De vorstvergoeding wordt toegekend aan de in artikel 1 beoogde |
détenteurs de la carte de légitimation "ayant doit", valable pour | arbeiders die houder zijn van een legimitatiekaart "rechthebbende" |
l'exercice en cours, mis en chômage temporaire par un employeur visé à | geldig voor het lopende dienstjaar, en die door een in artikel 1 |
l'article 1er pendant les périodes de gel ou de neige persistante, | beoogde werkgever tijdelijk werkloos worden gesteld gedurende de |
reconnues indemnisables par le conseil d'administration du "Fonds de | vorstperiodes of periodes van blijvende sneeuw, waarvan de raad van |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction" pour la zone | bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit |
d'indemnisation dans laquelle est situé le lieu d'occupation, s'ils | het bouwbedrijf" heeft aanvaard dat ze voor vergoeding in aanmerking |
ont été mis en chômage temporaire par suite de gel ou de neige | komen voor de vergoedingszone waarin de plaats van de tewerkstelling |
persistante ou pour la zone d'indemnisation dans laquelle est située | gelegen is, indien zij wegens vorst of blijvende sneeuw tijdelijk |
werkloos gesteld worden of voor de vergoedingszone waarin hun | |
leur domicile, s'ils sont en chômage temporaire pour un autre motif. | woonplaats gelegen is, indien zij voor een andere reden tijdelijk |
Art. 3.L'indemnité-gel n'est pas payée aux ouvriers visés à l'article |
werkloos zijn. Art. 3.De vorstvergoeding wordt aan de in artikel 1 beoogde |
1er pendant les périodes de repos fixées en exécution de l'arrêté | werklieden niet uitbetaald gedurende de rustperiodes vastgesteld in |
royal n° 213 du 26 septembre 1983 relatif à la durée du travail dans | uitvoering van het koninklijk besluit nr. 213 van 26 september 1983 |
les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la | betreffende de arbeidsduur in de ondernemingen die onder het Paritair |
construction, ni pendant les périodes de repos fixées par une | Comité voor het bouwbedrijf ressorteren, noch gedurende de |
convention collective de travail conclue au sein de la Commission | rustperiodes vastgesteld bij een collectieve arbeidsovereenkomst |
paritaire de la construction. | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi de l'indemnité-construction | HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden van de vergoeding-bouw |
Art. 4.L'indemnité-construction est octroyée aux ouvriers détenteurs |
Art. 4.De vergoeding-bouw wordt toegekend aan de werklieden die |
de la carte de légitimation "ayant droit", valable pour l'exercice en | houder zijn van een legimitatiekaart "rechthebbende", geldig voor het |
cours, mis en chômage par un employeur visé à l'article 1er pendant | lopende dienstjaar, die door een in artikel 1 beoogde werkgever |
les périodes de chômage autres que celles couvertes par | werkloos worden gesteld gedurende de werkloosheidsperiodes, andere dan |
l'indemnité-gel. | deze vergoed door de vorstvergoeding. |
Art. 5.L'indemnité-construction est payée aux bénéficiaires jusqu'à |
Art. 5.De vergoeding-bouw wordt uitbetaald aan de begunstigden ten |
concurrence de 60 jours (jours de crédit) par exercice, étant entendu | belope van 60 dagen (kredietdagen) per dienstjaar, met dien verstande |
que ce nombre est exprimé en régime d'indemnisation de six jours par | dat dit aantal is uitgedrukt rekening houdend met een regeling van zes |
semaine. | vergoedbare dagen per week. |
Art. 6.L'indemnité-construction n'est pas payée pendant les périodes |
Art. 6.De vergoeding-bouw wordt niet uitbetaald gedurende de periodes |
au cours desquelles le droit à l'indemnité-gel est ouvert, ni pendant | tijdens welke het recht op de vorstvergoeding openstaat, noch |
les périodes de repos fixées en exécution de l'arrêté royal n° 213 du | gedurende de rustperiodes vastgesteld in uitvoering van voormeld |
26 septembre 1983 précité, ni pendant les périodes de repos fixées par | koninklijk besluit nr. 213 van 26 september 1983, noch gedurende de |
une convention collective de travail au sein de la Commission | rustperiodes vastgesteld bij een collectieve arbeidsovereenkomst |
paritaire de la construction. | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
CHAPITRE IV. - Conditions d'octroi de l'indemnité-licenciement | HOOFDSTUK IV. - Toekenningsvoorwaarden van de vergoeding-ontslag |
Art. 7.L'indemnité-licenciement est payée aux ouvriers visés à |
Art. 7.De vergoeding-ontslag wordt uitbetaald aan de in artikel 1 |
l'article 1er licenciés par un employeur visé au même article 1er, au | beoogde werklieden die ontslagen worden door een in datzelfde artikel |
service duquel ils comptent moins de trois ans de service ininterrompu | 1 beoogde werkgever, waarbij ze minder dan drie jaar ononderbroken |
et qui sont détenteurs d'une carte de crédit-licenciement leur | hebben gewerkt en die houder zijn van een kredietkaart-ontslag die hen |
délivrée par leur organisme de paiement, valable pour l'exercice en | door hun uitbetalingsinstelling werd bezorgd en voor het lopende |
cours. | dienstjaar geldig is. |
L'indemnité-licenciement est payée après épuisement des jours de | De vergoeding-ontslag wordt uitbetaald, hetzij nadat al de in artikel |
crédit-construction, visés à l'article 5 ou immédiatement au cas où le | 5 beoogde kredietdagen-bouw werden opgebruikt, hetzij onmiddellijk in |
bénéficiaire n'est pas détenteur d'une carte de légitimation "ayant | het geval de begunstigde geen houder is van een legitimatiekaart |
droit". | "rechthebbende". |
Art. 8.Le nombre de jours de crédit figurant sur la carte de |
Art. 8.Het aantal kredietdagen vermeld op de kredietkaart-ontslag, |
crédit-licenciement exprimé en régime d'indemnisation de six jours par | uitgedrukt rekening houdend met een regeling van zes vergoedbare dagen |
semaine, est fixé : | per week, wordt vastgesteld : |
- à 20 jours, s'il s'agit d'un ouvrier demeuré sans interruption | - op 20 dagen indien het gaat om een werkman die minder dan zes |
pendant moins de six mois au service de l'entreprise qui l'a licencié; | maanden ononderbroken in dienst was van de onderneming die hem ontsloeg; |
- à 12 jours, s'il s'agit d'un ouvrier demeuré sans interruption entre | - op 12 dagen indien het gaat om een werkman die van zes maanden tot |
six mois et moins de trois ans au service de l'entreprise qui l'a | minder dan een drie jaar ononderbroken in dienst was van de |
licencié. | onderneming die hem ontsloeg; |
La carte de crédit-licenciement n'est délivrée qu'une seule fois au | De kredietkaart-ontslag wordt slechts eenmaal afgeleverd in de loop |
cours de l'exercice et ce à l'occasion du premier licenciement y | van het dienstjaar, en wel bij het eerste ontslag dat er recht op |
donnant droit. | geeft. |
Art. 9.L'indemnité-licenciement n'est pas payée pendant les périodes |
Art. 9.De vergoeding-ontslag wordt niet uitbetaald gedurende de |
rustperiodes vastgesteld in uitvoering van voormeld koninklijk besluit | |
de repos fixées en exécution de l'arrêté royal n° 213 du 26 septembre | nr. 213 van 26 september 1983, noch gedurende de rustperiodes |
1983 précité, ni pendant les périodes de repos fixées par une | |
convention collective de travail conclue au sein de la Commission | vastgesteld bij een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het |
paritaire de la construction, pour autant que l'ouvrier licencié a | Paritair Comité voor het bouwbedrijf, indien de ontslagen werkman |
droit à ces jours de repos. | recht heeft op deze rustdagen. |
CHAPITRE V. - Montant des allocations complémentaires de chômage | HOOFDSTUK V. - Bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkeringen |
Art. 10.Les taux journaliers (en régime d'indemnisation de six jours |
Art. 10.De dagbedragen (uitgedrukt rekening houdend met een regeling |
par semaine) des allocations complémentaires payables pendant la durée | van zes vergoedbare dagen per week) van de aanvullende uitkeringen die |
de la présente convention s'élèvent à : | in de loop van deze overeenkomst worden uitgekeerd, belopen : |
- 6,10 EUR, jusqu'au salaire horaire conventionnel du manoeuvre | - 6,10 EUR, tot en met het conventioneel uurloon van de ongeschoolde |
inclus; | werkman; |
- 7,34 EUR, jusqu'au salaire horaire conventionnel du spécialisé | - 7,34 EUR, tot en met het conventioneel uurloon van de geoefende |
inclus; | werkman; |
- 9,69 EUR, jusqu'au salaire horaire conventionnel du qualifié de | - 9,69 EUR tot en met het conventioneel uurloon van de geschoolde |
premier échelon inclus; | werkman van de eerste graad; |
- 10,39 EUR, pour un salaire horaire conventionnel supérieur au | - 10,39 EUR, voor een conventioneel uurloon dat hoger is dan het |
salaire conventionnel du qualifié de premier échelon. | conventioneel loon van de geschoolde werkman van de eerste graad. |
En outre, les taux journaliers sont calculés sur la moyenne des deux | Bovendien worden de dagbedragen berekend op basis van het door de |
salaires horaires de référence du code chômage, établi par l'Office | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening vastgestelde gemiddelde van de |
national de l'emploi. | twee referte-uurlonen voor de werkloosheidscode. |
CHAPITRE VI. - Modalités de paiement des allocations complémentaires | HOOFDSTUK VI. - Betalingsmodaliteiten van de aanvullende |
de chômage | werkloosheidsuitkeringen |
Art. 11.Le paiement de l'indemnité-construction, de l'indemnité-gel |
Art. 11.De vergoeding-bouw, de vorstvergoeding en de |
et de l'indemnité-licenciement est effectué par les organismes de | |
paiement visés à l'article 9 des statuts du "Fonds de sécurité | vergoeding-ontslag worden uitbetaald door de bij artikel 9 van de |
d'existence des ouvriers de la construction" en observant les | statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit |
het bouwbedrijf" beoogde uitbetalingsinstellingen, mits naleving van | |
procédures arrêtées par l'Office national de l'emploi, de commun | de procedures die ter zake worden vastgesteld door de Rijksdienst voor |
accord avec le conseil d'administration du fonds de sécurité | Arbeidsvoorziening, in gemeen overleg met de raad van bestuur van het |
d'existence. | fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 12.Le fonds de sécurité d'existence réclamera à l'employeur le |
Art. 12.Het fonds voor bestaanszekerheid vordert van de werkgever de |
remboursement de l'indemnité complémentaire construction que les | terugbetaling van de aanvullende vergoeding-bouw die de instellingen |
organismes visés à l'article 11 ont payée aux ouvriers mis en chômage | bedoeld in artikel 11 uitbetaald hebben aan de arbeiders die tijdelijk |
werkloos werden gesteld door die werkgever tijdens het lopende | |
temporaire par cet employeur pendant l'exercice en cours, sauf les | dienstjaar, behoudens de vergoeding-bouw die betrekking hebben op de |
indemnités-construction relatives aux 25 premiers jours de crédit. | eerste 25 kredietdagen. |
Art. 13.Sans préjudice des sanctions appliquées en vertu de l'arrêté |
Art. 13.Onverminderd de sancties toegepast krachtens het koninklijk |
royal du 25 novembre 1991 portant la réglementation du chômage et de | besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering |
l'article 20 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | en van artikel 20 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen |
sécurité d'existence, le conseil d'administration du fonds de sécurité | voor bestaanszekerheid mag de raad van bestuur van het fonds voor |
d'existence est autorisé à priver de la totalité des allocations | bestaanszekerheid de werkman, die op de voorgeschreven wijze door zijn |
complémentaires de chômage, l'ouvrier qui, ayant été rappelé | werkgever individueel teruggeroepen wordt, en die zich zonder geldige |
individuellement par son employeur selon la procédure prescrite, ne se | reden niet op het werk aanbiedt, van al de aanvullende |
présente pas au travail sans motif valable. | werkloosheidsuitkeringen uitsluiten. |
Art. 14.Par dérogation aux articles 11 et 12, le fonds de sécurité |
Art. 14.In afwijking van de artikelen 11 en 12, betaalt het fonds |
d'existence paie lui-même les allocations complémentaires de chômage : | voor bestaanszekerheid zelf de aanvullende werkloosheidsuitkeringen |
a) aux ouvriers détenteurs d'une carte de légitimation "ayant droit" | uit : |
âgés de 65 ans ou plus qui, en raison de leur âge, ne bénéficient pas | a) aan de werklieden van 65 jaar of meer die houder zijn van een |
legitimatiekaart "rechthebbende" en die, ter wille van hun leeftijd, | |
de l'allocation principale de chômage; | de hoofdwerkloosheidsuitkering niet genieten; |
b) éventuellement aux ouvriers détenteurs d'une carte de légitimation | b) eventueel aan de werklieden die houder zijn van een |
"ayant droit" exclus de l'allocation principale de chômage. | legitimatiekaart "rechthebbende" en die voor de toekenning van de |
hoofdwerkloosheidsuitkering zijn uitgesloten. | |
Art. 15.Les ouvriers frontaliers mis en chômage temporaire en |
Art. 15.De grensarbeiders die in België tijdelijk werkloos worden |
Belgique par une entreprise visée à l'article 1er qui reçoivent, en | gesteld door een bij artikel 1 beoogde onderneming en die, krachtens |
vertu de l'article 71 du règlement n° 1408/71 de la C.E.E. du 14 juin | artikel 71 van de verordening nr. 1408/71 van de E.E.G. van 14 juni |
1971, les allocations principales de chômage dans le pays où ils sont | 1971, de hoofdwerkloosheidsuitkeringen genieten in het land waar ze |
occupés, peuvent également obtenir les allocations complémentaires | zijn tewerkgesteld, kunnen eveneens de overeenstemmende aanvullende |
correspondantes, s'ils remplissent les conditions. | uitkeringen verkrijgen wanneer ze de voorwaarden vervullend. |
CHAPITRE VII. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VII. - Algemene bepalingen |
Art. 16.L'organisme patronal prévu par l'article 23 des statuts du |
Art. 16.De bij artikel 23 van de statuten van het fonds voor |
fonds de sécurité d'existence est chargé de l'organisation | bestaanszekerheid voorziene patronale instelling is belast met de |
administrative, comptable et financière des opérations résultant de | administratieve, boekhoudkundige en financiële organisatie van de |
l'application de la présente convention collective de travail. | verrichtingen die voortspruiten uit de toepassing van deze collectieve |
Art. 17.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément |
arbeidsovereenkomst. Art. 17.De bijzondere gevallen die niet op grond van de bepalingen |
aux dispositions de la présente convention collective de travail sont | van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen worden opgelost worden |
soumis par la partie la plus diligente au conseil d'administration du | door de meest gerede partij voorgelegd aan de raad van bestuur van het |
fonds de sécurité d'existence. | fonds voor bestaanszekerheid. |
CHAPITRE VIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur |
Art. 18.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er octobre 2001 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 oktober 2001 en houdt op van |
expire le 30 septembre 2003. | kracht te zijn op 30 september 2003. |
Art. 19.Par dérogation à l'article 18, les montants exprimés en euro |
Art. 19.In afwijking op artikel 18, zijn de bedragen die in deze |
dans cette convention collective de travail sont valables à partir du | collectieve arbeidsovereenkomst zijn uitgedrukt in euro geldig vanaf 1 |
1er janvier 2002. | januari 2002. |
Pour la période du 1er octobre 2001 au 31 décembre 2001, les montants | Voor de periode van 1 oktober 2001 tot en met 31 december 2001, gelden |
exprimés en franc belge sont d'application au lieu des montants | in plaats van de bedragen uitgedrukt in euro, de bedragen uitgedrukt |
exprimés en euro, conformément au tableau suivant : | in Belgische frank, overeenkomstig de volgende tabel : |
Article 10 | Artikel 10 |
EURO | BEF 246 96 |
6,10 7,34 9,69 10,39 | 391 419 |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 février 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |