Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, relative au remboursement des frais de transport des travailleurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 DECEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 DECEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, |
gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in | |
paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, relative au | geneesmiddelen, betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van |
remboursement des frais de transport des travailleurs (1) | de werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire pour les | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
grossistes-répartiteurs de médicaments; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, | in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in |
relative au remboursement des frais de transport des travailleurs. | geneesmiddelen, betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
de werknemers. Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2010. | Gegeven te Brussel, 16 december 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments | Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen |
Convention collective de travail du 28 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009 |
Remboursement des frais de transport des travailleurs (Convention | Terugbetaling van de vervoerskosten van de werknemers |
enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro 95389/CO/321) | (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer |
95389/CO/321) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en op de werknemers die onder het Paritair Comité voor |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments. | de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen vallen. |
Elle ne s'applique toutefois pas aux travailleurs dont la rémunération | Zij is evenwel niet van toepassing op de werknemers wier jaarlijkse |
annuelle brute dépasse 29.747,22 EUR lors de l'emploi d'un moyen de | brutobezoldiging de 29.747,22 EUR overschrijdt bij gebruik van een |
transport personnel ou lors du transport organisé par l'employeur. | persoonlijk vervoermiddel of bij vervoer georganiseerd door de werkgever. |
La rémunération annuelle brute est calculée selon les critères SNCB | De brutobezoldiging wordt berekend volgens de NMBS-criteria zoals |
repris en annexe Ire de cette convention; cette annexe fait partie | opgenomen in de bijlage I van deze overeenkomst; deze bijlage maakt |
intégrante de la convention. | integraal deel van deze overeenkomst uit. |
CHAPITRE II. - Transports en commun publics par chemin de fer | HOOFDSTUK II. - Gemeenschappelijk openbaar treinvervoer |
Art. 2.En ce qui concerne les transports en commun publics par chemin |
Art. 2.Voor wat het openbaar vervoer per spoorweg betreft : de |
de fer : l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de | tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte |
transport utilisé sera calculée sur la base de la grille de montants | vervoerbewijs zal berekend worden op basis van de tabel met |
forfaitaires reprise dans l'article 3 de la convention collective de | forfaitaire bedragen, die is opgenomen in artikel 3 van de collectieve |
travail n° 19octies du Conseil national du travail, du 20 février | arbeidsovereenkomst nr. 19octies van de Nationaal Arbeidsraad, van 20 |
2009, sans toutefois excéder 75 p.c. du prix réel du transport. | februari 2009, zonder evenwel 75 pct. van de werkelijke vervoerprijs |
CHAPITRE III. - Transports en commun publics autres que les chemins de | te overschrijden. HOOFDSTUK III. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer, |
fer | met uitzondering van het treinvervoer |
Art. 3.En ce qui concerne les transports en commun publics autres que |
Art. 3.Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
les chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans le prix des | uitzondering van het treinvervoer, zal de bijdrage van de werkgever in |
abonnements, pour les déplacements atteignant 4 km calculés à partir | de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 4 km, |
de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités fixées | berekend vanaf de vertrekhalte, vastgesteld worden volgens de hierna |
ci-après : a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | vastgestelde modaliteiten : |
l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport | a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand |
utilisé est calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires | staat, wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het |
reprise dans l'article 3 de la convention collective de travail n° | gebruikte vervoerbewijs berekend op basis van de in artikel 3 van de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies opgenomen tabel met | |
forfaitaire bedragen, voor een overeenstemmende afstand, zonder | |
19octies, pour une distance correspondante, sans toutefois excéder 75 | evenwel 75 pct. van de werkelijke vervoerprijs te overschrijden; |
p.c. du prix réel du transport; | |
b) lorsque le prix est un prix unique, quelle que soit la distance, | b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt |
l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et | de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij |
atteint 71,8 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans | |
toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur qui est | 71,8 pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder |
calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires reprise | evenwel het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op basis van |
dans l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies, | de in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies |
pour une distance de 7 km. | opgenomen tabel met forfaitaire bedragen voor een afstand van 7 km te |
overschrijden. | |
CHAPITRE IV. - Transports en commun publics combinés | HOOFDSTUK IV. - Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 4.Si le travailleur combine le train et un ou plusieurs autres |
Art. 4.Ingeval de werknemer gebruik maakt van een combinatie van de |
moyens de transport en commun public et qu'il paye un seul titre de | trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbaar |
vervoermiddelen, en er wordt slechts één vervoerbewijs betaald voor | |
transport pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre de | het geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een |
transport une subdivision soit faite par moyen de transport en commun | onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar |
public -, l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la | vervoermiddel - wordt de bijdrage van de werkgever berekend op basis |
grille de montants forfaitaires reprise dans l'article 3 de la | van de in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
convention collective de travail n° 19octies. | 19octies opgenomen tabel met forfaitaire bedragen. |
Art. 5.Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 4, où le |
Art. 5.In elk ander geval dat de werknemer meer dan één |
travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun publics, | gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in |
l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue | artikel 4, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de |
est calculée comme suit : | afstand als volgt berekend : |
- après que l'intervention de l'employeur, en ce qui concerne chaque | - nadat met betrekking tot elk afzonderlijk gemeenschappelijk openbaar |
vervoermiddel waarvan de werknemer gebruik maakt de bijdrage van de | |
moyen de transport en commun public qu'utilise le travailleur, ait été | werkgever is berekend overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 2, |
calculée conformément aux dispositions des articles 2, 3 et 4 de la | 3 en 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden de aldus |
présente convention collective de travail, il y a lieu d'additionner | |
les montants ainsi obtenus afin de déterminer l'intervention de | bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de werkgever |
l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue. | voor het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. |
CHAPITRE V. - Moyen de transport personnel | HOOFDSTUK V. - Persoonlijk vervoermiddel |
Art. 6.En cas d'utilisation d'un moyen de transport personnel (en ce |
Art. 6.In geval van gebruik van een persoonlijk vervoermiddel |
compris le vélo), l'intervention de l'employeur est subordonnée à | (daaronder ook de fiets) is de bijdrage van de werkgever afhankelijk |
l'utilisation constante d'un moyen de transport sur une distance égale | van het bestendig gebruik van een vervoermiddel over een afstand die |
ou supérieure à 4 km. | minstens 4 km bedraagt. |
Art. 7.En cas de déplacement par un moyen de transport personnel |
Art. 7.In geval van verplaatsing met een persoonlijk vervoermiddel, |
autre que le vélo, le montant de cette intervention est égal à | ander dan de fiets, is het bedrag van deze tussenkomst gelijk aan de |
l'intervention que le travailleur aurait pu obtenir s'il avait utilisé | tussenkomst die de werknemer had kunnen bekomen wanneer hij of zij een |
une carte de train assimilée à l'abonnement social pour une distance | treinkaart, gelijk gesteld aan het sociaal abonnement had gebruikt |
correspondante, sans toutefois excéder 60 p.c. en moyenne (barème | voor de overeenstemmende afstand zonder evenwel gemiddeld 60 pct. te |
figurant en annexe de l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 | overschrijden (barema opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit |
juillet 1962 établissant une intervention des employeurs dans la perte | dat getroffen werd in uitvoering van de wet van 27 juli 1962 tot |
subie par la SNCB par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés). | vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de |
Art. 8.Dans le cas où le travailleur se déplace en vélo, l'indemnité |
NMBS ingevolge de uitgifte van abonnementen voor arbeiders en bedienden). |
pour les déplacements au lieu de travail et à partir de celui-là, est | Art. 8.Wanneer de werknemer zich verplaatst per fiets, bedraagt de |
de 0,10 EUR le kilomètre. | vergoeding voor verplaatsingen van en naar het werk 0,10 EUR per |
Art. 9.Sauf dans le cas décrit à l'article 11, l'intervention de |
kilometer. Art. 9.Behalve in het geval voorzien in artikel 11, is bij het |
l'employeur pour l'utilisation d'un moyen de transport privé n'est pas | gebruik van een persoonlijk vervoermiddel, de bijdrage van de |
due lorsque l'employeur intervient déjà dans le coût d'un abonnement | werkgever niet verplicht wanneer deze reeds een bijdrage betaalt in de |
ou d'une carte de train. | kostprijs van een abonnement of treinkaart. |
CHAPITRE VI. - Transport organisé par l'employeur | HOOFDSTUK VI. - Vervoer georganiseerd door de werkgever |
Art. 10.L'employeur qui organise un service de transport pour les |
Art. 10.De werkgever die een vervoerdienst voor de werknemers |
travailleurs n'intervient dans leurs frais de transport personnels, | organiseert, neemt slechts in de persoonlijke vervoerskosten deel voor |
que dans la mesure où ils doivent au moins parcourir 4 km pour se | zover de werknemer ten minste 4 km moet afleggen om zich te begeven |
rendre à l'endroit fixé pour prendre le moyen de transport mis à leur | naar de plaats waar hij het vervoermiddel kan nemen dat hem ter |
disposition. Dans ce cas, l'intervention financière est calculée selon | beschikking wordt gesteld. In dat geval wordt de financiële |
les modalités des chapitres précédents de la présente convention | tussenkomst berekend volgens de modaliteiten vervat in de voorgaande |
collective de travail. | hoofdstukken van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VII. - Cumul des différents moyens de transport | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van diverse vervoermiddelen |
Art. 11.Lorsque le travailleur utilise plusieurs moyens de transport, |
Art. 11.Wanneer de werknemer meerdere vervoermiddelen gebruikt, zal |
l'intervention de l'employeur sera calculée pour chaque moyen de | de bijdrage van de werkgever berekend worden voor elk gebruikt |
transport utilisé sur la base des modalités des chapitres précédents. | vervoermiddel op basis van de modaliteiten vervat in de voorgaande |
Il y a ensuite lieu d'additionner les montants ainsi obtenus afin de | hoofdstukken. Vervolgens moeten de aldus bekomen bedragen bij elkaar |
déterminer l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la | worden opgeteld om de tussenkomst van de werkgever voor het geheel van |
distance parcourue. | de afgelegde afstand vast te stellen. |
CHAPITRE VIII. - Epoque de remboursement | HOOFDSTUK VIII. - Terugbetalingstijdstip |
Art. 12.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
Art. 12.De bijdrage van de werkgevers in de door de werknemers |
supportés par les travailleurs sera payée une fois par mois pour les | gedragen vervoerskosten zal maandelijks betaald worden, voor de |
travailleurs ayant un abonnement mensuel, ou à l'occasion de la | werknemers met een maandabonnement of ter gelegenheid van de |
période de paiement qui est d'usage dans l'entreprise en ce qui | betaalperiode die in de onderneming gebruikelijk is voor de |
concerne les titres de transport qui sont valables pour une semaine. | vervoerbewijzen die geldig zijn voor een week. |
CHAPITRE IX. - Modalités de remboursement | HOOFDSTUK IX. - Modaliteiten van terugbetaling |
Art. 13.a) Les travailleurs qui utilisent les transports publics |
Art. 13.a) Werknemers die gebruik maken van het openbaar vervoer |
leggen aan de werkgevers een ondertekende verklaring voor waarin | |
présentent aux employeurs une déclaration signée certifiant qu'ils | verzekerd wordt dat zij geregeld over een afstand gelijk aan of hoger |
utilisent régulièrement sur une distance égale ou supérieure à 4 km, | dan 4 km een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel benutten om zich |
un moyen de transport en commun public pour se déplacer de leur domicile à leur lieu de travail; en outre, ils précisent le kilométrage effectivement parcouru. Ils signaleront dans les plus brefs délais toute modification de cette situation; - les travailleurs qui utilisent un moyen de transport privé indiquent dans la déclaration sur l'honneur la distance parcourue; - les travailleurs utilisent pour ces déclarations un formulaire qui correspond au modèle repris à l'annexe II. b) Les employeurs peuvent à tout moment contrôler la réalité de cette déclaration. | van hun woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling te begeven; bovendien preciseren zij het aantal effectief gereden kilometers. Zij zullen ervoor zorgen iedere wijziging van deze toestand in de kortst mogelijke tijd mede te delen; - werknemers die gebruik maken van een persoonlijk vervoermiddel vermelden in hun verklaring op erewoord de afgelegde afstand met het persoonlijk voertuig; - voor deze verklaringen maken de werknemers gebruik van een formulier dat overeenkomt met het model in bijlage II. b) De werkgevers mogen op elk ogenblik nagaan of deze verklaring met de werkelijkheid strookt. |
Art. 14.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport en |
Art. 14.De tussenkomst van de werkgever in de kosten van openbaar |
commun sera payée sur présentation des titres de transport, délivrés | vervoer zal betaald worden op voorlegging van de vervoerbewijzen, |
par la SNCB et/ou les autres sociétés de transport en commun public. | uitgereikt door de NMBS en/of de andere maatschappijen van |
gemeenschappelijk openbaar vervoer. | |
Art. 15.Toute déclaration sur l'honneur erronée entraîne le |
Art. 15.Iedere onjuiste verklaring op erewoord leidt tot de |
remboursement des interventions. | terugbetaling van de bijdragen. |
Art. 16.Dans les huit jours d'un changement d'adresse, le |
Art. 16.In geval van adresverandering maakt de begunstigde, binnen de |
bénéficiaire refait une nouvelle déclaration sur l'honneur ou signale | acht dagen, een nieuwe verklaring op erewoord op, of brengt ter kennis |
qu'il ne se trouve plus dans les conditions d'octroi, sous peine de la | dat hij niet meer voldoet aan de toekenningsvoorwaarden, op straffe |
sanction prévue à l'article 15. | van de sanctie voorzien in artikel 15. |
Art. 17.L'intervention de l'employeur est calculée au prorata du |
Art. 17.De bijdrage van de werkgever wordt berekend naar rata van het |
nombre de jours de déplacement dans le mois. La formule de calcul | aantal dagen verplaatsing in de loop van de maand. De proportionele |
proportionnel est la suivante : | rekenformule is de volgende : |
montant de l'intervention mensuelle x nombre de jours de déplacement/21. | bedrag van de maandelijkse bijdrage x aantal dagen verplaatsing/21. |
Lorsque le travailleur a déjà engagé la dépense pour acquérir son | Wanneer de werknemer de uitgave voor zijn vervoerbewijs reeds heeft |
titre de transport, il demeure bénéficiaire de l'intervention mensuelle. | gedaan, blijft hij begunstigde van de maandelijkse bijdrage. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen |
Art. 18.Les dispositions plus favorables résultant d'accords |
Art. 18.Gunstiger bepalingen die het gevolg zijn van bijzondere |
particuliers sont maintenues mais ne se cumulent pas avec celles | overeenkomsten blijven bestaan maar kunnen niet met deze collectieve |
prévues par la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst gecumuleerd worden. |
Art. 19.La présente convention collective remplace la convention |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 4 novembre 2003 relative au remboursement des | arbeidsovereenkomst van 4 november 2003 betreffende de terugbetaling |
frais de transport des travailleurs. | van de vervoerskosten van de werknemers. |
Art. 20.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
le 1er juillet 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 juli 2009 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, | Zij kan worden opgezegd op verzoek van de meeste gerede partij, mits |
moyennant un préavis de trois mois, adressé par lettre recommandée à | een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht bij een ter post |
la poste au président de la Commission paritaire pour les | aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
grossistes-répartiteurs de médicaments. | groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2010. |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe Ire à la convention collective de travail du 28 mai 2009, | Bijlage I aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour les | gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in |
grossistes-répartiteurs de médicaments, relative au remboursement des | geneesmiddelen, betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van |
frais de transport des travailleurs | de werknemers |
L'estimation de la rémunération brute annuelle doit comprendre : | De raming van de jaarlijkse brutobezoldiging moet omvatten : |
1) les éléments fixes : le traitement brut mensuel, y compris, le cas | 1) de vaste elementen : de maandelijkse brutowedde, inbegrepen de |
échéant, des compléments tels que l'indemnité pour connaissance et | eventuele bijkomende wedden, zoals onder meer de vergoeding voor de |
kennis en het gebruik van beide landstalen, hierbij rekening gehouden | |
utilisation des deux langues nationales. Il est tenu compte de la | met het beweeglijk gedeelte toegekend in functie van het indexcijfer |
partie mobile éventuellement allouée en fonction du niveau de l'indice | van de consumptieprijzen. Het jaarlijks brutobedrag wordt bekomen door |
des prix à la consommation. Le montant brut annuel s'obtient en | de vaste elementen, die betrekking hebben op de eerste maand waarvoor |
multipliant par 12 les éléments fixes se rapportant au premier mois | de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer |
pour lequel l'abonnement social est demandé, même si l'employé ne | van de werknemers wordt gevraagd, te vermenigvuldigen met 12, zelfs |
travaille pas pendant 12 mois. | indien de bediende geen 12 maanden werkt. |
2) les éléments variables : | 2) de veranderlijke elementen : |
a) par mois : commissions, primes, heures supplémentaires, etc. | a) per maand : kommissieloon, premies, overuren, enz. |
Il y a lieu de se baser sur les chiffres bruts, ayant trait aux 12 | Hier gelden de brutocijfers voor de laatste 12 maanden. |
derniers mois. | |
Si l'employé n'a pas travaillé pendant 12 mois, le montant à | |
considérer est obtenu en multipliant par 12 la moyenne mensuelle des 12 mois de travail effectif. | Indien de bedienden geen 12 maanden heeft gewerkt wordt het in aanmerking te nemen bedrag bekomen door het maandgemiddelde voor de |
effectief gewerkte maanden, te vermenigvuldigen met 12. | |
b) par an : commissions, primes, 13ème mois et autres gratifications | b) per jaar : kommissieloon, premies, 13de maand en andere toelagen |
que certains employeurs accordent une ou plusieurs fois par an à leur | die sommige werkgevers eens of meermaals per jaar aan hun personeel |
personnel, en vertu d'un accord ou de l'usage. | toekennen, ingevolge overeenkomst of gebruik. |
Les montants bruts alloués pendant les 12 derniers mois sont à ajouter | De bruto-bedragen toegekend gedurende de laatste 12 maanden moeten bij |
à la somme des montants bruts annuels, visés sous 1) et 2), a). | de jaarlijkse brutobedragen, waarvan sprake onder 1) en 2), a), worden |
L'estimation de la rémunération brute annuelle ne doit pas comprendre | gevoegd. De raming van de jaarlijkse brutobezoldiging moet niet omvatten : |
: 1) les suppléments à caractère social, tels que : indemnités de | 1) de toelagen van sociale aard, zoals : haard- en standplaatstoelage, |
résidence et de foyer, allocations familiales, pécules de vacances; | kindergeld, vakantiegeld; |
2) les indemnités allouées en remboursement de frais (frais de | 2) de bedragen toegekend als vergoeding voor bepaalde kosten |
déplacements, frais de représentation, etc.); | (reiskosten, representatiegelden, enz.); |
3) les pensions de toute nature. | 3) pensioenen van allerlei aard. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe II à la convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, relative au remboursement des frais de transport des travailleurs DECLARATION SUR L'HONNEUR Type Je soussigné ............................................................. Habitant ................................................................... Travaillant ............................................................... déclare sur l'honneur utiliser de façon constante pour me rendre à mon travail un ou plusieurs moyens de transport sur une distance de 4 km au moins (train à partir de 3 km). J'utilise un moyen de transport en commun [2] La distance indiquée sur le titre de transport est de ...... km J'utilise un moyen de transport privé | Bijlage II aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen, betreffende de terugbetaling van de vervoerskosten van de werknemers VERKLARING OP EREWOORD Model Ondergetekende .......................................... Wonend ................................................... Werkend ................................................... verklaar op mijn eer dat ik, om mij naar mijn werk te begeven, bestendig één of meerdere vervoermiddelen gebruik over een afstand van tenminste 4 km (trein vanaf 3 km). Ik gebruik een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel [1] De afstand vermeld op het vervoerbewijs bedraagt ..... km Ik gebruik een persoonlijk vervoermiddel |
a) Le moyen de transport public en commun en liaison la plus directe | a) Het gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel dat de meest directe |
avec mon lieu de travail est un bus, tram, vicinal, train [4] | verbinding met mijn werkgelegenheid verzekert is een bus, tram, |
buurtspoorweg, trein [3] | |
b) Si j'avais utilisé ce moyen de transport en commun, le prix que | b) Als ik dit gemeenschappelijk vervoermiddel zou gebruiken zou mij |
j'aurais dû décaisser est de ......... EUR. | dat .......... EUR kosten. |
c) La distance parcourue avec mon véhicule privé est de ....... km. | c) De afstand afgelegd met mijn persoonlijk vervoermiddel is..... km. |
J'utilise plusieurs moyens de transport | Ik gebruik meerdere vervoermiddelen |
La distance totale parcourue est de ....... km. | De totale afstand is ..... km. |
J'ai pris connaissance des dispositions de la convention collective de | Ik heb kennis genomen van de bepalingen van de collectieve |
travail du 28 mai 2009. | arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009. |
Ik heb een kopie ontvangen van deze verklaring. Iedere onjuiste | |
J'ai reçu une copie de la présente déclaration. Toute déclaration | verklaring op erewoord leidt tot de terugbetaling, van de tussenkomst, |
erronée entraîne le remboursement des interventions sans préjudice, en | onder alle voorbehoud, en in geval van bedrieglijke verklaring tot |
cas de déclaration frauduleuse, des sanctions appropriées à chaque cas | straffen, aan elk geval afzonderlijke aangepast. |
d'espèce. Fait à ............... le ............... | Gedaan te ............. de ................ |
Signature, | Handtekening, |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2010. |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Het gepaste vakje aankruisen. | (1) Het gepaste vakje aankruisen. |
(2) Cocher la case. | (2) Cocher la case. |
(3) Het overbodige schrappen. | (3) Het overbodige schrappen. |
(4) Barrer la mention inutile. | (4) Barrer la mention inutile. |