Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 février 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour le nettoyage, modifiant la convention collective de travail du 5 mars 2007 fixant les paramètres pour un calcul uniforme du temps de déplacement de l'établissement de l'employeur au premier chantier et le retour du dernier chantier | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 maart 2007 tot vaststelling van de parameters voor een eenvormige berekening van de verplaatsingstijd van de vestigingsplaats van de werkgever naar de eerste werf en de terugkeer van de laatste werf |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 DECEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 DECEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 février 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari |
Commission paritaire pour le nettoyage, modifiant la convention | 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, tot |
collective de travail du 5 mars 2007 fixant les paramètres pour un | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 maart 2007 tot |
vaststelling van de parameters voor een eenvormige berekening van de | |
calcul uniforme du temps de déplacement de l'établissement de | verplaatsingstijd van de vestigingsplaats van de werkgever naar de |
l'employeur au premier chantier et le retour du dernier chantier (1) | eerste werf en de terugkeer van de laatste werf (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le nettoyage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 février 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2009, |
Commission paritaire pour le nettoyage, modifiant la convention | gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak, tot wijziging van |
collective de travail du 5 mars 2007 fixant les paramètres pour un | de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 maart 2007 tot vaststelling |
van de parameters voor een eenvormige berekening van de | |
calcul uniforme du temps de déplacement de l'établissement de | verplaatsingstijd van de vestigingsplaats van de werkgever naar de |
l'employeur au premier chantier et le retour du dernier chantier. | eerste werf en de terugkeer van de laatste werf. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2010. | Gegeven te Brussel, 16 december 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le nettoyage | Paritair Comité voor de schoonmaak |
Convention collective de travail du 19 février 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2009 |
Modification la convention collective de travail du 5 mars 2007 fixant | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 maart 2007 tot |
vaststelling van de parameters voor een eenvormige berekening van de | |
les paramètres pour un calcul uniforme du temps de déplacement de | verplaatsingstijd van de vestigingsplaats van de werkgever naar de |
l'établissement de l'employeur au premier chantier et le retour du | eerste werf en de terugkeer van de laatste werf (Overeenkomst |
dernier chantier (Convention enregistrée le 17 mars 2009 sous le | geregistreerd op 17 maart 2009 onder het nummer 91390/CO/121) |
numéro 91390/CO/121) | |
Préambule | Inleiding |
La présente convention vise à préciser et à rendre plus transparente | Deze overeenkomst heeft tot doel de oorspronkelijke collectieve |
la convention collective de travail initiale ainsi qu'à rectifier un | arbeidsovereenkomst te verduidelijken en transparanter te maken, |
nombre d'opinions erronées relatives à l'usage de l'itinéraire qui est | evenals een aantal misvattingen recht te zetten inzake het gebruik van |
utilisé exclusivement pour le calcul du nombre de kilomètres et jamais | de routeplanner die uitsluitend wordt gebruikt voor de berekening van |
dans le domaine de la détermination du temps. | het aantal af te leggen kilometers en nooit op het vlak van de |
tijdsbepalingen. | |
Article 1er.Un nouveau point est introduit entre les articles 1er et |
Artikel 1.Een nieuw punt wordt ingevoegd tussen artikel 1 en artikel |
2 de la convention collective de travail du 5 mars 2007 fixant les | 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 maart 2007 tot |
paramètres pour un calcul uniforme du temps de déplacement de | vaststelling van de parameters voor een eenvormige berekening van de |
l'établissement de l'employeur au 1er chantier et le retour du dernier | verplaatsingstijd van de vestigingsplaats van de werkgever naar de 1e |
werf en de terugkeer van de laatste werf, algemeen verbindend | |
chantier, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 juillet 2007, | verklaard bij koninklijk besluit van 12 juli 2007, gepubliceerd in het |
publié au le Moniteur belge du 6 août 2007. | Belgisch Staatsblad van 6 augustus 2007. |
"Définitions et concepts | "Definities en begripsbepalingen |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
faut entendre par "établissement de l'employeur" : | verstaan onder "vestigingsplaats van de werkgever" : |
1. Le siège social de l'entreprise ou | 1. De maatschappelijke zetel van de onderneming of |
2. L'unité d'établissement qui est un lieu d'activité, | 2. De vestigingseenheid die een activiteitslocatie is, bepaalbaar aan |
géographiquement identifiable par une adresse, où s'exerce au moins | de hand van een adres. Op de plaats of vanuit deze plaats, vindt er op |
une activité principale ou accessoire de l'entreprise ou à partir | zijn minst één hoofdbedrijfsactiviteit of bijkomende |
duquel elle est exercée. | bedrijfsactiviteit plaats. |
La création de nouveaux lieux d'établissement relève exclusivement de | De creatie van nieuwe vestigingsplaatsen is een exclusieve bevoegdheid |
la compétence de l'entreprise. | van de onderneming. |
Un chantier est un lieu chez un client où des prestations sont | Een werf is een locatie bij een klant waar prestaties worden geleverd |
exécutées et n'est donc en principe pas un établissement. Un chantier | en is dus in principe geen vestiging. Een werf kan echter het karakter |
peut recevoir les caractéristiques d'un lieu d'établissement de | krijgen van een vestigingsplaats van de werkgever onder volgende |
l'employeur à des conditions très strictes qui doivent être remplies de façon cumulative : | strikte voorwaarden die cumulatief moeten vervuld zijn : |
- Une discussion préalable entre les secrétaires syndicaux régionaux | - Het maakt steeds het voorwerp uit van voorafgaandelijke besprekingen |
et la direction (en présence de la délégation syndicale là où il en | tussen de regionale vakbondssecretarissen en de directie (in |
existe une) s'impose dans tous les cas; | aanwezigheid van de syndicale delegatie waar er een is); |
- Il doit s'agir de contrats commerciaux pour une durée conséquente : | - Het moet gaan over commerciële contracten van langere duur : |
au moins un an avec possibilité de tacite reconduction; | minstens 1 jaar met mogelijkheid tot stilzwijgende verlenging; |
- La sécurité et la santé des travailleurs doivent être garanties et | - De veiligheid en gezondheid van de werknemers moeten gegarandeerd en |
définies; | omschreven zijn; |
- Les engagements font l'objet d'une convention signée entre parties | - De afspraken worden vastgelegd in een ondertekende overeenkomst |
et doivent être réaménagés en cas de modification; | tussen partijen en bij wijziging moet opnieuw overlegd worden; |
- La liste des travailleurs qui seront attribués à ce lieu | - De lijst van de werknemers die aan deze vestigingsplaats zullen |
d'établissement est jointe à la convention; | worden toegewezen, wordt gevoegd bij de overeenkomst; |
- L'accord ne peut être utilisé pour en retirer un avantage lors des | - Het akkoord mag niet aangewend worden om er voordeel mee te doen in |
élections sociales. | het kader van sociale verkiezingen. |
Les travailleurs sont affectés à un lieu d'établissement déterminé. En | Werknemers zijn toegewezen aan een bepaalde vestigingsplaats. Zij |
conséquence, ils ne peuvent pas être affectés de manière unilatérale | mogen bijgevolg niet unilateraal door de werkgever worden toegewezen |
par l'employeur à un nouveau lieu d'établissement." | aan een nieuwe vestigingsplaats." |
Art. 2.L'article 8 de la même convention collective de travail est |
Art. 2.Artikel 8 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
remplacé par les dispositions suivantes : | vervangen door volgende bepalingen : |
" Art. 8.Les parties s'engagent à ne pas changer les heures |
" Art. 8.De partijen verbinden zich ertoe de individuele vertrektijden |
individuelles du départ de l'établissement de l'employeur au 1er | van de vestigingsplaats van de werkgever naar de 1e werf, zoals ze |
chantier, telles que déterminées au 1er mars 2007, en raison de | werden vastgesteld op 1 maart 2007, niet te wijzigen omwille van de |
l'introduction du nouveau système. | invoering van het nieuwe systeem. |
En cas de changement unilatéral de l'heure de départ par l'employeur, | In geval van unilaterale wijziging van het vertrekuur door de |
et qu'en conséquence pour le travailleur se produisent des temps | werkgever, en indien daardoor voor de werknemer wachttijden ontstaan |
d'attente qui ne sont pas couverts par l'indemnité prévue par | die niet via de mobiliteitsvergoeding voorzien bij artikel 3, 2e |
l'article 3, alinéa 2, le laps de temps correspondant au déplacement | alinea gedekt zijn, zal de tijdsduur waarmee het vertrekuur |
unilatéral de départ sera rémunéré comme temps de travail, sauf au cas | unilateraal werd verschoven, vergoed worden als arbeidstijd, behalve |
où le travailleur peut commencer son travail effectif puisqu'ici il | in geval de werknemer zijn effectieve prestaties mag aanvangen, |
n'y a pas de temps d'attente. | aangezien hier geen sprake is van wachttijd. |
Les embouteillages éventuels qui ne sont pas couverts par l'indemnité | Eventuele files die niet via de mobiliteitsvergoeding, voorzien bij |
de mobilité prévue par l'article 3, alinéa 2, seront rémunérés comme | artikel 3, 2de alinea gedekt zijn, zullen als arbeidstijd worden |
temps de travail." | vergoed." |
Art. 3.Entre les articles 8 et 9 de la même convention collective de |
Art. 3.Tussen de artikelen 8 en 9 van dezelfde collectieve |
travail, 2 nouveaux articles sont introduits, rédigés comme suit : | arbeidsovereenkomst, worden 2 nieuwe artikels ingevoegd luidende als volgt : |
" Art. 8bis.Pour les appels après les prestations prévues pour les |
" Art. 8bis.Inzake oproepen na de voorziene prestaties voor werknemers |
travailleurs des catégories 8 peuvent être distingués les cas suivants | van de categorieën 8 kunnen volgende gevallen onderscheiden worden : |
: 1. La prestation sur le chantier prend plus de temps que prévu : | 1. De prestatie op de werf neemt meer tijd in beslag dan voorzien : |
Application des règles ordinaires | Toepassing van de gewone regels |
2. Le travailleur arrive sur le lieu d'établissement et doit retourner ou est renvoyé pour exécuter une prestation supplémentaire : Application des règles ordinaires 3. Le travailleur a clôturé sa journée après s'être acquitté de ses tâches journalières et est rappelé pour une prestation supplémentaire : Le déplacement du domicile au lieu d'établissement = trafic pendulaire (frais de transport). Le déplacement du lieu d'établissement vers le chantier + la prestation sur chantier + le déplacement du chantier vers le lieu d'établissement sont rémunérés comme heures effectivement prestées. Cela signifie que le système de paramètres pour le calcul du temps de déplacement n'est pas d'application. En outre, il n'est pas permis | 2. De werknemer komt toe op de vestiging en wordt teruggestuurd of verder gestuurd om een andere taak uit te voeren : Toepassing van de gewone regels 3. De werknemer heeft zich na zijn dagtaak afgemeld en wordt opgeroepen voor een bijkomende prestatie : De verplaatsing van thuis naar de vestiging = woonwerk verkeer (vervoerskosten). De verplaatsing van de vestiging naar de werf + de prestatie op de werf + de verplaatsing naar de vestiging worden betaald in effectief gepresteerde uren. Dit betekent dat het systeem van parameters voor de berekening van de verplaatsingstijd niet van toepassing is. Bovendien mag niet |
d'épuiser les 120 km par jour. | overgegaan worden tot uitputting van de 120 km per dag. |
Une indemnité journalière supplémentaire, prévue par l'article 2 de la | Er mag geen bijkomende dagvergoeding, voorzien bij artikel 2 van de |
convention collective de travail du 5 mars 2007 introduisant une | collectieve arbeidsovereenkomst van 5 maart 2007 tot invoering van een |
indemnité journalière pour missions de service et l'indemnisation pour | dagvergoeding voor dienstreizen en de vergoeding voor "slaapuren", |
"heures de sommeil" ne peut pas être allouée. | worden uitgekeerd. |
Le travailleur a droit à la prime de démarrage, prévue par l'article | De werknemer heeft recht op de startpremie, voorzien bij artikel 14 |
14 de la convention collective de travail de 3 mai 2007 relative aux | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007 betreffende de |
salaires, sursalaires et primes. | lonen, loontoeslagen en premies. |
Art. 8ter Au décompte des travailleurs des catégories 8, il est ajouté | Art. 8ter.Bij de loonafrekening van de werknemers behorend tot de |
une annexe qui reprend jour par jour un aperçu des éléments suivants : | categorieën 8, wordt een bijlage gevoegd die dag aan dag een overzicht geeft van de volgende elementen : |
1. Le nombre de km du lieu d'établissement jusqu'au chantier et du | 1. Aantal km van de vestiging naar de werf en van de laatste werf naar |
dernier chantier jusqu'au lieu d'établissement; | de vestiging; |
2. Le dépassement éventuel des 120 km par jour; | 2. Eventuele overschrijding van de 120 km per dag; |
3. Le nombre d'heures sur chantier; | 3. Aantal werfuren; |
4. Le montant de l'indemnité de mobilité | 4. Bedrag van de mobiliteitsvergoeding; |
5. Le montant de l'indemnité journalière." | 5. Bedrag van de dagvergoeding." |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2009 en is aangegaan voor onbepaalde duur. Zij wordt eventueel |
peut être dénoncée éventuellement par une des parties moyennant un | opgezegd door een der partijen, mits inachtneming van een |
préavis de 3 mois. La dénonciation est notifiée par lettre recommandée | opzeggingstermijn van 3 maanden. Opzegging geschiedt bij een ter post |
à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour le | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
nettoyage. | voor de schoonmaak. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |