Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 janvier 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la formation dans le secteur "aide à la jeunesse" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de opleiding in de sector "jeugdzorg" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 janvier 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, relative à la formation dans le secteur | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de opleiding |
"aide à la jeunesse" (1) | in de sector "jeugdzorg" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, relative à la formation dans le secteur | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de opleiding |
"aide à la jeunesse". | in de sector "jeugdzorg". |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2008. | Gegeven te Brussel, 16 december 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 24 janvier 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 januari 2008 |
Formation dans le secteur "aide à la jeunesse" (Convention enregistrée | Opleiding in de sector "jeugdzorg" (Overeenkomst geregistreerd op 7 |
le 7 juillet 2008 sous le numéro 88698/CO/319.02) | juli 2008 onder het nummer 88698/CO/319.02) |
Préambule | Aanhef |
La présente convention collective de travail est conclue dans le cadre | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het raam van |
du protocole d'accord du 20 décembre 2007 relatif à la formation | het protocol van akkoord van 20 december 2007 betreffende de |
continuée pour le secteur de l'aide à la jeunesse, signé par les | voortgezette opleiding voor de sector jeugdzorg, die werd ondertekend |
organisations représentatives des travailleurs et des employeurs et la | door de representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties en het |
Ministre de l'Enfance, de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé en | Ministerie van "l'Enfance, l'Aide à la Jeunesse et la Santé" van de |
Communauté française. | Franse Gemeenschap. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
exclusivement aux travailleurs et aux employeurs des services de | toepassing op de werknemers en werkgevers van de diensten van de |
l'aide à la jeunesse qui ressortissent à la Sous-commission paritaire | jeugdzorg die onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la | opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse |
Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté | Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap vallen en |
germanophone et qui sont agréés et/ou subsidiés par la Communauté française. | erkend en/of gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschap. |
Art. 3.On entend par "travailleurs : |
Art. 3.Onder werknemers verstaat men : |
- les employées et employés; | - het mannelijk en vrouwelijk bediendepersoneel; |
- les ouvrières et ouvriers. | - het mannelijk en vrouwelijk arbeiderspersoneel. |
CHAPITRE II. Formation obligatoire | HOOFDSTUK II. - Verplichte opleiding |
Art. 4.§ 1er. Tout travailleur occupé au minimum à mi-temps, nouveau |
Art. 4.§ 1. Elke werknemer die minstens halftijds tewerkgesteld is |
dans le secteur de l'aide à la jeunesse, à partir du 1er janvier 2008, | met een contact van bepaalde duur van meer dan zes maanden, van |
sous contrat de plus de six mois, à durée déterminée, indéterminée ou | onbepaalde duur of ter vervanging in een erkende dienst voor |
en remplacement dans un service agréé de l'aide à la jeunesse, est | jeugdzorg, en nieuw is in de sector, dient vanaf 1 januari 2008 zo |
tenu de participer dans les meilleurs délais, et, à défaut, dans la | spoedig mogelijk, en zoniet binnen het eerste jaar van tewerkstelling, |
première année d'engagement, au module de formation de base mis en | deel te nemen aan de basisopleidingsmodule die wordt ingericht in het |
place dans le cadre du plan de formation de l'aide à la jeunesse et | raam van het opleidingsplan voor de jeugdzorg en waargenomen door de |
organisé par les services de formation agréés. | erkende opleidingsdiensten. |
§ 2. Cette obligation s'impose pour toutes les fonctions éducatives, | § 2. Deze verplichting bestaat voor alle functies in het raam van de |
d'accompagnement des jeunes pris en charge ou régulièrement en | opvoeding en begeleiding van de ten laste genomen jongeren of die |
relation avec ceux-ci. | gewoonlijk contact met hen inhouden. |
CHAPITRE III. - Formation facultative | HOOFDSTUK III. - Niet verplichte opleiding |
Art. 5.§ 1er. Les nouveaux travailleurs qui ne seraient pas dans les |
Art. 5.§ 1. De nieuwe werknemers die mogelijk niet onder de in |
conditions visées à l'article 3 peuvent toutefois participer à ce | artikel 3 bedoelde voorwaarden vallen kunnen evenwel deelnemen aan de |
module de formation au travers du plan global de formation du service. | opleidingsmodule via het globaal opleidingsplan van de dienst. |
§ 2. Les travailleurs ayant de l'expérience dans le secteur peuvent | § 2. De werknemers die ervaring hebben in de sector kunnen eveneens |
également participer à ce module de formation au travers du plan | deelnemen aan de opleidingsmodule via het globaal opleidingsplan van |
global de formation du service. | de dienst. |
§ 3. Des modules de formation spécifiques seront organisés pour les | § 3. Bijzondere opleidingsmodules worden ingericht voor de directie-, |
fonctions de direction et administratives-comptables sans distinction | administratieve en boekhoudersfuncties zonder onderscheid inzake |
de l'ancienneté de leur titulaire. | anciënniteit van de functiehouder. |
CHAPITRE IV. - Modalités communes | HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke voorwaarden |
Art. 6.La participation aux modules de formation sera compensée par |
Art. 6.Deelname aan de opleidingsmodules zal worden gecompenseerd met |
une indemnité de 360 EUR non indexés par travailleur, versés par la | een niet geïndexeerde toelage van 360 EUR per werknemer, die door de |
Direction générale de l'aide à la jeunesse à l'employeur. Ce dernier | Algemene Directie Jeugdzorg aan de werkgever zal worden gestort. Deze |
consacrera ces moyens prioritairement au remplacement des personnes en | laatste zal die middelen bij voorkeur aanwenden voor de vervanging van |
formation, en faisant application de la convention collective de | de personen in opleiding, in toepassing van collectieve |
travail n° 35. | arbeidsovereenkomst nr. 35. |
Art. 7.A défaut de pouvoir remplacer les travailleurs en formation, |
Art. 7.Bij onmogelijkheid de werknemers in opleiding te vervangen, |
les moyens précités, déduction faite des frais de déplacement relatifs | dienen bovengenoemde middelen, met aftrek van de verplaatsingskosten |
à la formation suivie par le travailleur, doivent être exclusivement | die door de opleiding die de werknemer volgt veroorzaakt worden, |
affectés au financement du plan global de formation du service en | uitsluitend aangewend ter financiering van het globaal opleidingsplan |
concertation avec les travailleurs et leurs représentants ainsi qu'au | van de dienst, in samenspraak met de werknemers en hun |
travers du conseil pédagogique du service. | vertegenwoordigers, en via de pedagogische raad van de dienst. |
Art. 8.La participation des travailleurs concernés aux modules de |
Art. 8.De deelname van de betrokken werknemers aan de |
formation organisés dans le cadre du protocole d'accord du 20 décembre | opleidingsmodules die in het raam van het protocol van akkoord van 20 |
2007 relatif à la formation continuée pour le secteur de l'aide à la | december 2007 betreffende de voortgezette opleiding voor de sector van |
jeunesse et de la présente convention, est assimilée à des prestations | de jeugdzorg, en van deze overeenkomst, ingericht worden, wordt |
effectives en ce compris les déplacements inhérents à celle-ci. | gelijkgesteld met werkelijke arbeidsprestaties, met inbegrip van de |
verplaatsingen die ermee samengaan. | |
Art. 9.Les frais de déplacement dans ce cadre sont à charge de |
Art. 9.De verplaatsingskosten in dit kader vallen ten laste van de |
l'employeur et ce, dans le respect de la convention collective de | werkgever in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 |
travail du 12 juin 1990 (arrêté royal du 5 novembre 1990 - Moniteur | juni 1990 (koninklijk besluit van 5 november 1990; Belgisch Staatsblad |
belge du 14 décembre 1990). | van 14 december 1990). |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée déterminée d'un an. | januari 2008. Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur van een jaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |