Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 avril 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la réglementation en matière de transport et de mobilité | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende de regeling inzake vervoer en mobiliteit |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 avril 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2008, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende |
réglementation en matière de transport et de mobilité (1) | de regeling inzake vervoer en mobiliteit (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
métal; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de metaalhandel; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2008, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, betreffende |
réglementation en matière de transport et de mobilité. | de regeling inzake vervoer en mobiliteit. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2008. | Gegeven te Brussel, 16 december 2008. |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | Paritair Subcomité voor de metaalhandel |
Convention collective de travail du 14 avril 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2008 |
Réglementation en matière de transport et de mobilité | Regeling inzake vervoer en mobiliteit |
(Convention enregistrée le 7 juillet 2008 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2008 onder het nummer |
88691/CO/149.04) | 88691/CO/149.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
ressortissent à la compétence de la Sous-commission paritaire pour le | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. |
commerce du métal. | |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Frais de transport pour les déplacements du domicile au | HOOFDSTUK II. - Vervoerskosten voor verplaatsingen van de woonplaats |
lieu de travail | naar de werkplaats |
Art. 2.Les dispositions du présent chapitre ne s'appliquent que si |
Art. 2.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn alleen toepasselijk |
les distances réelles aller-retour additionnées atteignent au moins 1 | indien de werkelijke heen en terug opgetelde afstanden ten minste 1 |
kilomètre. | kilometer bedragen. |
Section 1re. - Transport par chemin de fer | Afdeling 1. - Vervoer per spoor |
Art. 3.L'ouvrier voyageant en train reçoit de son employeur une |
Art. 3.De arbeider die zich met de trein verplaatst, ontvangt een |
indemnité égale au remboursement complet du coût total de l'abonnement | werkgeverstegemoetkoming gelijk aan de volledige terugbetaling van de |
social. | totale kost van het sociaal abonnement. |
Section 2. - Autres moyens de transport en commun public | Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 4.En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun |
Art. 4.Wat de andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen |
public, organisés par les sociétés régionales de transport, ceux-ci | betreft, georganiseerd doorde régionale vervoermaatschappijen, zullen |
sont également remboursés totalement. | deze kosten eveneens volledig worden terugbetaald. |
Art. 5.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : -L'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, certifiant qu'il utilise habituellement un moyen de transport en commun, organisé par une société régionale de transport, pour son déplacement du domicile au lieu de travail et vice-versa et précise le kilométrage effectivement parcouru. Il veillera à signaler dans les plus brefs délais toute modification de cette situation. - L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la |
Art. 5.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste van de arbeiders die dit type van vervoer gebruiken, worden vastgesteld als volgt : -De arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring voor, waarbij verzekerd wordt dat hij gewoonlijk een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt, georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de plaats van tewerkstelling en omgekeerd en preciseert het aantal effectief afgelegde kilometers. Hij waakt erover in de kortst mogelijke tijd alle wijzigingen in deze toestand te signaleren. - De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven |
déclaration dont question ci-dessus. | bedoelde verklaring nagaan. |
Section 3. - Moyens de transport mixtes | Afdeling 3. - Gemengde vervoermiddelen |
Art. 6.Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public |
Art. 6.Als de arbeider verschillende openbare vervoermiddelen |
en commun, ceux-ci sont remboursés totalement. | gebruikt, zullen deze volledig worden terugbetaald. |
Section 4. - Transport organisé complètement ou partiellement par | Afdeling 4. - Vervoer geheel of gedeeltelijk door de werkgever |
l'employeur | georganiseerd |
Art. 7.Des accords peuvent être conclus au niveau de l'entreprise au |
Art. 7.Op ondernemingsvlak kunnen afspraken worden gemaakt over |
sujet d'un transport collectif. | collectief georganiseerd vervoer. |
Section 5. - Autres moyens de transport | Afdeling 5. - Andere vervoermiddelen |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier se déplace par n'importe quel autre moyen de |
Art. 8.Wanneer de arbeider zich verplaatst met om het even welk ander |
transport que ceux prévus aux sections 1er à 4, il a droit à une | vervoermiddel dan deze voorzien in de afdelingen 1 tot en met 4, heeft |
indemnité journalière. Cette indemnité journalière est obtenue en | de arbeider recht op een dagvergoeding. Deze dagvergoeding wordt |
divisant par 5 l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire | bekomen door de werkgeversbijdrage in het weekabonnement van de NMBS |
SNCB. | te delen door 5. |
Art. 9.Pour l'ouvrier qui se déplace à vélo, pour une partie ou |
Art. 9.Voor de arbeider die zich, voor een gedeelte of de ganse |
l'entièreté de la distance, l'intervention de l'employeur visée à | afstand, met de fiets verplaatst wordt de tussenkomst van de werkgever |
l'article 8 est considérée comme une indemnité vélo. | bedoeld in artikel 8 beschouwd als een fietsvergoeding. |
L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les | De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens |
données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son | bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te |
utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en | tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen |
compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au | afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde |
travail et l'indemnité payée. | vergoeding. |
Art. 10.Pour les distances de moins de 3 kilomètres, l'intervention |
Art. 10.Voor de afstanden van minder dan 3 kilometer wordt de |
des employeurs est calculée selon le principe de 1/3 par kilomètre de | werkgeverstussenkomst berekend volgens het principe van 1/3 per |
l'intervention de l'employeur dans le prix des abonnements sociaux | kilometer van de bijdrage van de werkgever in de prijs van het sociale |
SNCB (carte train) pour une distance "0-3 km. » | abonnement NMBS (treinkaart) voor de afstand "0-3 km. » |
Art. 11.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail avec son propre |
Art. 11.Als de arbeider zich met zijn eigen voertuig naar zijn werk |
véhicule, et que des travaux de voirie se produisent sur le trajet | verplaatst en als werkzaamheden op de weg tussen zijn woonplaats en |
entre son domicile et son lieu de travail, l'employeur doit payer le | zijn werkplaats uitgevoerd worden, moet de werkgever de aanvullende |
déplacement supplémentaire pour autant que les critères suivants | verplaatsing betalen voor zover de volgende criteria aanwezig zijn : |
soient réunis : - travaux d'une durée minimale de 4 semaines; | - werkzaamheden met een minimale duur van 4 weken; |
- le trajet normal doit être plus long de 5 km (aller-retour). | - de normale afstand moet 5 km langer zijn (heen/terug). |
Section 6. - Modalités de paiement | Afdeling 6. - Betalingsmodaliteiten |
Art. 12.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
Art. 12.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders |
supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de | gedragen vervoerkosten wordt maandelijks betaald voor het |
transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres | vervoerbewijs met geldigheid voor één maand, en éénmaal per week voor |
de transport à validité hebdomadaire. | de vervoerbewijzen met geldigheid van één week. |
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerkosten per spoor |
chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré | wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de |
par la SNCB pour les abonnements sociaux. | sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. |
L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les | De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, |
moyens de transport organisés par les sociétés régionales de | georganiseerd door de régionale vervoermaatschappijen, wordt betaald |
transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré | tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze |
par ces sociétés. | maatschappijen. |
Art. 14.L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les |
Art. 14.De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de |
autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la | andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert |
preuve de la distance réellement parcourue. | van de werkelijk afgelegde afstand. |
Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, | |
Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul | in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere |
s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en | onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. |
tenant compte des particularités locales. | De arbeider mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) |
L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(les) titre(s) | vervoerbewijs(zen) of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende |
de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par | verklaring, nodig voor het vaststellen van de afgelegde afstand, aan |
lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. | de werkgever voor te leggen. |
Art. 15.Dans le cadre de l'application de l'article 11, l'employeur |
Art. 15.In het kader van de toepassing van artikel 11, betaalt de |
paie le déplacement supplémentaire occasionné par les travaux de | werkgever de aanvullende verplaatsing veroorzaakt door de |
voirie à partir du jour au cours duquel lesdits travaux ont débuté. | werkzaamheden vanaf de dag waarop deze werkzaamheden gestart zijn. |
CHAPITRE III. - Déplacements entre le domicile et le chantier, ou | HOOFDSTUK III. -Verplaatsingen van de woonplaats naar de werf of een |
entre le domicile et un client | klant |
Section 1re. - Frais de déplacement vers le chantier ou chez un client | Afdeling 1. - Kosten voor verplaatsing naar een werf of een klant |
Art. 16.L'employeur doit payer l'entièreté des frais de déplacement |
Art. 16.De werkgever moet de volledige verplaatsingskosten betalen |
supportés par l'ouvrier se rendant du lieu de travail au chantier (ou | aan de arbeider die van de werkplaats naar de werf/klant gaat en |
chez un client) et vice versa, ou encore d'un chantier/d'un client à un autre. | omgekeerd of die van de ene werf/klant naar de andere werf/klant gaat. |
Art. 17.L'employeur paie à l'ouvrier la différence entre les frais |
Art. 17.De werkgever betaalt aan de arbeider het verschil tussen de |
payés par ce dernier pour se rendre de son domicile au chantier (ou | door de arbeider betaalde onkosten om zich van zijn woonplaats naar de |
chez le client) et ceux que l'ouvrier aurait normalement dû supporter | werf/klant te begeven en deze die de arbeider normaal had moeten |
pour se rendre de son domicile à son lieu de travail habituel. | dragen om zich van zijn woonplaats naar de werkplaats te begeven. |
L'employeur paie ces frais selon les modalités décrites au chapitre | De werkgever betaalt deze laatste kost volgens de bepalingen opgenomen |
II. | in hoofdstuk II. |
Art. 18.Le calcul des frais de déplacement s'effectue sur la base des |
Art. 18.De verplaatsingskosten worden berekend volgens de officiële |
tarifs officiels des moyens de transport en commun normalement | tarieven van de normaal gebruikte gemeenschappelijke vervoermiddelen, |
utilisés, comme mentionné au chapitre II. | zoals opgenomen in hoofdstuk II. |
Art. 19.L'employeur n'est pas tenu de payer les frais de déplacement, |
Art. 19.De werkgever is niet verplicht de verplaatsingskosten te |
s'il met lui-même à la disposition de ses ouvriers un moyen de | betalen indien hij een vervoermiddel ter beschikking stelt van de |
transport conforme aux prescriptions légales en la matière. | arbeider. Dit vervoermiddel dient te beantwoorden aan de terzake |
geldende wettelijke voorschriften. | |
Section 2. - Temps de déplacement vers un chantier ou chez un client | Afdeling 2. - Tijd voor verplaatsing naar een werf of een klant |
Art. 20.L'employeur doit payer l'entièreté du temps de déplacement |
Art. 20.De werkgever moet de hele verplaatsingstijd betalen wanneer |
lorsqu'il paie les frais de déplacement ou qu'il met un moyen de | hij de verplaatsingskosten betaalt of wanneer hij een vervoermiddel |
transport à la disposition de ses ouvriers qui se rendent du lieu de | ter beschikking stelt van zijn arbeiders die zich van de werkplaats |
travail au chantier (ou chez le client) et vice versa ou d'un | naar de werf/klant en omgekeerd of van de ene werf/klant naar de |
chantier/client à un autre. | andere werf/klant begeven. |
Art. 21.L'employeur doit payer la différence entre le temps dont |
Art. 21.De werkgever moet het verschil betalen tussen de tijd die de |
l'ouvrier a besoin pour se rendre de son domicile au chantier (ou chez | arbeider nodig heeft om zich van zijn woonplaats naar de werf/klant te |
le client) et y revenir, et le temps que l'ouvrier aurait normalement | begeven en er terug te keren en de tijd die de arbeider normaal zou |
mis pour se rendre de son domicile au lieu de travail et y revenir. | nodig hebben gehad om zich van zijn woonplaats naar de werkplaats te |
begeven en er terug te keren. | |
Art. 22.Le calcul de l'indemnité est basé sur le salaire horaire réel |
Art. 22.De vergoeding wordt berekend op grond van het werkelijk |
de l'intéressé. | uurloon van de betrokken arbeider. |
Art. 23.L'employeur qui envoie un ouvrier sur un chantier (chez un |
Art. 23.De werkgever die een arbeider naar een werf/klant zendt, moet |
client) doit lui procurer une nourriture et un logement convenables, | |
pour autant que ce déplacement occasionne à l'intéressé une absence | hem behoorlijke kost en inwoon verschaffen, voor zover deze |
journalière de son domicile supérieure à 12 heures. | verplaatsing een dagelijkse afwezigheid van meer dan 12 uren voor |
betrokkene veroorzaakt. | |
Art. 24.Il n'est pas exclu que l'employeur fasse droit à la demande |
Art. 24.Het is niet uitgesloten dat de werkgever ingaat op het |
de l'ouvrier désireux de rentrer quotidiennement chez lui malgré tout. | verzoek van de arbeider die wenst onder dergelijke voorwaarden dagelijks huiswaarts te keren. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Déplacements des techniciens de service de leur domicile chez un | Verplaatsingen voor servicetechniekers van de woonplaats naar een |
client | klant |
Section 1re. - Définition techniciens de service | Afdeling 1. - Definitie service-techniekers |
Art. 25.Par "techniciens de service", on entend : |
Art. 25.Onder "service-techniekers" wordt verstaan : |
- des techniciens fournissant un service au client ou à l'utilisateur | - techniekers die een service leveren bij de klant of gebruiker zelf; |
lui-même; - avec un déplacement important à la clé; | - met een belangrijke verplaatsingsgraad; |
- qui disposent d'un degré d'équipement élaboré; | - die beschikken over een belangrijke uitrustingsgraad; |
- qui disposent d'un degré de formation élevé; | - met een hoge opleidingsgraad; |
- qui couvrent souvent une région déterminée; | - die vaak instaan voor een bepaalde regio; |
- qui sont souvent spécialisés dans certaines machines; | - die vaak gespecialiseerd zijn op bepaalde machines; |
- qui sont indispensables dans l'organisation de l'entreprise; | - met een grote onmisbaarheid in de organisatie van de onderneming; |
- qui ont été repris dans une catégorie de classification séparée. | - die in een aparté classificatiecategorie worden opgenomen. |
Section 2. - Cadre sectoriel | Afdeling 2. - Sectoraal kader |
Art. 26.Le temps dont le technicien de service a besoin pour se |
Art. 26.De tijd die de service-technieker nodig heeft om zich te |
rendre de son domicile chez un client, et vice versa, doit être | verplaatsen van de woonplaats naar de klant en omgekeerd, dient te |
considéré comme du temps de travail et rémunéré comme tel. | worden beschouwd als arbeidstijd en dient als dusdanig te worden verloond. |
Section 3 | Afdeling 3 |
Convention collective de travail au niveau de l'entreprise | Collectieve arbeidsovereenkomst op het vlak van de onderneming |
Art. 27.Les partenaires sociaux peuvent conclure une convention |
Art. 27.Op het vlak van de onderneming kunnen de sociale partners een |
collective de travail spécifique au niveau de l'entreprise. Dans cette | specifieke collectieve arbeidsovereenkomst afsluiten, waarin kan |
convention collective de travail, on peut convenir qu'une partie du | worden overeengekomen dat een gedeelte van de verplaatsingstijd, |
temps de déplacement, entre 30 minutes et maximum 1 heure par journée | gaande van 30 minuten tot maximum 1 uur per werkdag, niet dient te |
de travail, ne sera pas considérée comme du temps de travail. | worden beschouwd als arbeidstijd. |
Le temps de déplacement convenu ne sera pas considéré comme du temps | De overeengekomen tijd, die niet wordt beschouwd als arbeidstijd, |
de travail mais sera néanmoins rémunéré au salaire horaire normal. | dient echter wel te worden verloond aan het normale loon. |
CHAPITRE V. - Déplacement vers une formation | HOOFDSTUK V. - Verplaatsing naar opleiding |
Art. 28.Lorsqu'un ouvrier se rend à une formation, il a droit au |
Art. 28.Indien een arbeider zich verplaatst naar een vormingscursus, |
remboursement de ses frais de déplacement suivant les modalités | heeft hij recht op de bepalingen zoals opgenomen in hoofdstuk III. |
décrites au chapitre III. | |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 29.Les dispositions de cette convention collective de travail |
Art. 29.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
sont des dispositions minimales, qui ne portent pas atteinte aux | minimumbepalingen, die geen afbreuk doen om op het vlak van de |
réglementations et/ou rémunérations plus avantageuses qui pourraient | onderneming gunstiger regelingen en/of verloningen overeen te komen. |
exister au niveau d'une entreprise. | |
Art. 30.Cette convention collective de travail remplace : |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt : |
- la convention collective de travail relative aux frais de transport | |
du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du | - de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 21 juni |
2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de metaalhandel, | |
commerce du métal, enregistrée sous le numéro 85031/CO/149.04 le 2 | geregistreerd onder het nummer 85031/CO/149.04 op 2 oktober 2007; |
octobre 2007; - la convention collective de travail relative aux frais et indemnités | - de collectieve arbeidsovereenkomst inzake kosten en vergoedingen |
pour déplacements du 22 juin 1977, conclue au sein de la | voor verplaatsing van 22 juni 1977, gesloten in het Paritair Subcomité |
Sous-commission paritaire du commerce du métal, rendue obligatoire par | voor de metaalhandel, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
arrêté royal du 30 mars 1978 (Moniteur belge du 11 août 1978). | besluit van 30 maart 1978 (Belgisch Staatsblad 11 augustus 1978). |
Art. 31.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er juillet 2007 et est conclue pour une durée indéterminée, | juli 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur, met uitzondering van |
à l'exception des articles 3, 4, 5 et 6 et du chapitre IV qui | de artikels 3, 4, 5 en 6 en hoofdstuk IV die geldig zijn vanaf 1 juli |
produisent leurs effets à partir du 1er juillet 2007 et jusqu'au 30 juin 2009. | 2007 tot en met 30 juni 2009. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du métal | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
ainsi qu'à toutes les parties signataires. | metaalhandel en aan alle ondertekenende partijen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008; De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |