Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, remplaçant la convention collective de travail du 10 septembre 2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2007 houdende akkoord van sociale vrede 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 mai 2008, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | |
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | confectiebedrijf, tot vervanging van de collectieve |
confection, remplaçant la convention collective de travail du 10 | arbeidsovereenkomst van 10 september 2007 houdende akkoord van sociale |
septembre 2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008 (1) | vrede 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 mai 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, remplaçant la convention collective de travail du 10 | confectiebedrijf, tot vervanging van de collectieve |
septembre 2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008. | arbeidsovereenkomst van 10 september 2007 houdende akkoord van sociale |
vrede 2007-2008. | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2008. | Gegeven te Brussel, 16 december 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection | |
Convention collective de travail du 21 mai 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008 |
Remplacement de la convention collective de travail du 10 septembre | Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september |
2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008 (Convention | 2007 houdende akkoord van sociale vrede 2007-2008 (Overeenkomst |
enregistrée le 7 juillet 2008 sous le numéro 88693/CO/215) | geregistreerd op 7 juli 2008 onder het nummer 88693/CO/215) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs ressortissant à la Commission paritaire pour employés de | werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
l'industrie de l'habillement et de la confection et aux employés | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de |
qu'ils occupent. | bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 3.La présente convention collective de travail est applicable à |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
partir du 1er septembre 2007 jusqu'au 31 décembre 2008 inclus et | september 2007 tot en met 31 december 2008 en bevat de nieuwe |
contient les nouveaux accords valables durant cette période. | afspraken geldend gedurende deze periode. |
La présente convention collective de travail remplace, à dater du 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van 1 |
septembre 2007, la convention collective de travail du 10 septembre | september 2007 de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september |
2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008. | 2007 houdende akkoord van sociale vrede 2007-2008. |
La convention collective de travail du 10 septembre 2007 contentant | De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2007 houdende |
l'accord de paix sociale 2007-2008 cesse dès lors ses effets le 31 août 2007. | akkoord van sociale vrede 2007-2008 houdt derhalve op uitwerking te hebben op 31 augustus 2007. |
CHAPITRE III. - Conditions de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 4.Pendant la durée de validité de la présente convention |
Art. 4.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail, les employeurs s'engagent à octroyer aux | arbeidsovereenkomst verbinden de werkgevers zich ertoe aan de |
employés une augmentation du pouvoir d'achat d'une valeur équivalente | bedienden een koopkrachtverhoging toe te kennen voor een waarde van |
à une augmentation de la rémunération brute de 24 EUR par mois. | een bruto weddenverhoging van 24 EUR per maand. |
Cette augmentation du pouvoir d'achat peut s'effectuer selon une des | Deze koopkrachtverhoging kan worden gerealiseerd volgens één van de |
quatre formules suivantes : | volgende vier formules : |
- un complément patronal équivalent, à verser dans le cadre d'une | - een equivalente werkgeverstoelage, te storten in het kader van een |
police d'"assurance-groupe" ou de "pension extralégale" conclue au | ondernemingspolis "groepsverzekering" of "extralegaal pensioen"; |
niveau de l'entreprise; | |
- un complément patronal équivalent, à verser dans le cadre d'une | - een equivalente werkgeverstoelage, te storten in het kader van een |
police "assurance hospitalisation" conclue au niveau de l'entreprise; | ondernemingspolis "hospitalisatieverzekering"; |
- une part patronale équivalente dans un système de chèques-repas; | - een equivalent werkgeversaandeel in een stelsel van maaltijdcheques; |
- une augmentation de la rémunération brute de 12 EUR par mois les 1er | - een bruto weddenverhoging van 12 EUR per maand op 1 november 2007 en |
novembre 2007 et 1er mai 2008. | een bruto weddenverhoging van 12 EUR per maand op 1 mei 2008. |
Si le choix se porte sur une autre formule que celle de l'augmentation | Wanneer geopteerd wordt een andere formulier dan deze van de bruto |
de la rémunération brute, le système choisi doit débuter le 1er | weddenverhogingen, dan dient het gekozen stelsel een aanvang te nemen |
janvier 2008 au plus tard. | ten laat-ste op 1 januari 2008. |
Pour les employés à temps partiel, l'augmentation du pouvoir d'achat | Wordt de koopkrachtverhoging gerekend pro rata hun |
est calculée au prorata de leur régime de temps de travail. | arbeidstijdregeling. |
Les autres modalités de ces différentes formules d'augmentation du | De verdere modaliteiten van deze verschillende formules van |
pouvoir d'achat sont définies dans les articles repris ci-après. | koopkrachtverhoging worden bepaald in de hierna volgende artikelen. |
Art. 5.Le choix éventuel de l'employeur pour une autre formule que |
Art. 5.De mogelijke keuze voor een andere formule dan deze van de |
celle de l'augmentation de la rémunération brute s'effectue soit par | bruto weddenverhogingen gebeurt hetzij per collectieve |
convention collective de travail au niveau de l'entreprise, soit par | arbeidsovereenkomst op het niveau van de onderneming, hetzij per |
"acte d'adhésion", où l'employeur transmet certains renseignements à | "toetredingsakte", waarbij de werkgever aan het Paritair Comité voor |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf een aantal |
et de la confection selon un modèle fixé par la commission paritaire. | inlichtingen overmaakt, volgens een door het paritair comité vastgesteld model. |
Si l'employeur n'a pas signifié son choix à la commission paritaire le | Indien de werkgever op 1 november 2007 geen keuze heeft betekend aan |
1er novembre 2007, la formule de l'augmentation de la rémunération | het paritair comité, dan wordt de formule van de bruto |
brute visée à l'article 3 s'applique automatiquement. | weddenverhoging, bedoeld in artikel 3, automatisch toepasselijk. |
La formule de l'augmentation de la rémunération brute s'applique aussi | De formule van bruto weddenverhoging is eveneens automatisch |
automatiquement lorsqu'au sein d'une entreprise au 1er novembre 2007 | toepasselijk wanneer in een onderneming op 1 november 2007 niet alle |
tous les employés ne bénéficient pas d'une rémunération mensuelle qui | |
dépasse de 24 EUR le minimum prévu dans l'échelle des rémunérations | bedienden een maandwedde genieten die minimaal 24 EUR hoger is dan het |
minimum, voorzien volgens de baremieke minimum weddenschalen van | |
barémiques en vigueur le 1er octobre 2007, vu les conventions | kracht op 1 oktober 2007, gelet op de sectoriele collectieve |
collectives de travail sectorielles relatives à la classification de | arbeidsovereenkomsten betreffende de functieclassificatie en |
fonctions et à la liaison des rémunérations à l'indice des prix à la | betreffende de koppeling van de lonen aan het indexcijfer der |
consommation. | consumptieprijzen. |
Commentaires | Commentaar |
L'employeur ne peut donc opter pour une autre formule que celle de | De werkgever kan dus slechts kiezen voor een andere formule dan deze |
l'augmentation de la rémunération brute que si les rémunérations | van de bruto weddenverhogingen indien de bruto wedden van de |
brutes des employés occupés correspondent au moins aux rémunérations | tewerkgestelde bedienden minstens overeenstemmen met de baremieke |
barémiques, augmentées fictivement de 24 EUR le 1er octobre 2007. Les | wedden, fictief verhoogd met 24 EUR op 1 oktober 2007. De bruto |
rémunérations mensuelles brutes ne pourront en effet jamais être | maandwedden zullen immers nooit lager kunnen zijn dan de minimum |
inférieures aux rémunérations mensuelles minimales prévues dans la | |
convention collective de travail sectorielle relative à la | maandwedden, voorzien in de sectoriele collectieve arbeidsovereenkomst |
classification de fonctions. | betreffende de functieclassificatie. |
Art. 6.Lorsque l'entreprise a, conformément aux articles 3 et 4, opté |
Art. 6.Wanneer de onderneming overeenkomstig artikel 3 en 4 gekozen |
pour un complément patronal équivalent, à verser dans le cadre d'une | voor de équivalente werkgeverstoelage, te storten in het kader van een |
police "d'assurance groupe" ou de "pension extralégale", une somme | ondernemingspolis "groepsverzekering" of "extralegaal pensioen", dan |
annuelle supplémentaire de 395,35 EUR est versée à chaque employé dans | wordt voor elke bediende met ingang van 1 januari 2008 een extra |
le cadre de la police "assurance hospitalisation" conclue par | jaarlijkse som van 395,35 EUR gestort in het kader van de door de |
l'employeur au niveau de l'entreprise avec un organisme agréé, à dater | werkgever afgesloten ondernemingspolis met een daartoe erkende |
du 1er janvier 2008. | instelling. |
Art. 7.Lorsque l'entreprise a, conformément aux articles 3 et 4, opté |
Art. 7.Wanneer de onderneming overeenkomstig artikel 3 en 4 heeft |
pour un complément patronal équivalent, à verser à chaque employé dans | gekozen voor de équivalente werkgeverstoelage, voor elke bediende te |
le cadre d'une police "d'assurance hospitalisation" entrant en vigueur | storten in het kader van een ondernemingspolis |
le 1er janvier 2008, le montant qui est versé à l'organisme | "hospitalisatieverzekering", ingaand op 1 januari 2008, dan wordt op |
d'assurance agréé choisi dans le cadre de la police collective conclue | ondernemingsvlak het bedrag bepaald dat voor de dekking van elke |
au niveau de l'entreprise pour la couverture de chaque employé est | bediende wordt gestort aan de gekozen erkende verzekeringsinstelling |
alors fixé au niveau de l'entreprise. Si ce montant est inférieur à | in het kader van de door de onderneming afgesloten collectieve polis. |
447,77 EUR par an, le montant qui doit encore être octroyé aux | Indien dit bedrag kleiner is dan 447,77 EUR per jaar, dan wordt |
employés sous la forme d'une augmentation de la rémunération brute au | vervolgens op ondernemingsvlak het bedrag berekend dat nog aan de |
1er mai 2008 est alors calculé au niveau de l'entreprise. | bedienden moet worden toegekend onder de vorm van een bruto |
weddenverhoging op 1 mei 2008. | |
Le montant qui, dans le cas précité, doit encore être octroyé sous la | Het bedrag dat in voorkomend geval nog moet worden toegekend in de |
forme d'une augmentation de la rémunération brute le 1er mai 2008 est | vorm van een bruto weddenverhoging op 1 mei 2008 wordt berekend als |
calculé comme suit : | volgt : |
1. le montant de 447,77 EUR est diminué du montant qui doit être versé | 1. het bedrag van 447,77 EUR wordt verminderd met het bedrag dat voor |
contractuellement à chaque employé dans le cadre de l'assurance | elke bediende contractueel moet worden gestort in het kader van de |
hospitalisation; | hospitalisatieverzekering; |
2. le solde restant est divisé par le facteur 18,66; | 2. het overblijvende saldo wordt gedeeld door de factor 18,66; |
3. la rémunération de l'employé est augmentée le 1er mai 2008 du | 3. de wedde van de individuele bediende wordt op 1 mei 2008 verhoogd |
résultat (quotient) de la division précitée, arrondi à deux chiffres | met het resultaat (het quotient) van de hiervoor bedoelde deling, |
après la virgule. | afgerond op twee cijfers na de komma. |
Art. 8.Lorsque l'entreprise a, conformément aux articles 3 et 4, opté |
Art. 8.Wanneer de onderneming overeenkomstig artikel 3 en 4 heeft |
pour un complément patronal équivalent sous la forme de chèques-repas, | gekozen voor de equivalente werkgeverstoelage in de vorm van |
la contribution de l'employeur dans le chèque-repas pour chaque | maaltijdcheques, dan wordt voor elke bediende de extra bijdrage van de |
employé est fixée à 1,47 EUR par jour à partir du 1er janvier 2008 de | werkgever in de maaltijdcheque met ingang van 1 januari 2008 |
telle sorte que la valeur totale du chèque-repas s'élève minimum à | vastgesteld op 1,47 EUR per dag, derwijze dat de totale waarde van de |
2,56 EUR par jour. | maaltijdcheque minimaal 2,56 EUR per dag bedraagt. |
Conformément à l'article 19bis, § 2, 2° de l'arrêté royal du 28 | Overeenkomstig artikel 19bis, § 2, 2°, van het koninklijk besluit van |
novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969, révisant | 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, les entreprises peuvent également faire appel à la | maatschappelijke zekerheid der arbeiders kunnen de ondernemingen ook |
possibilité de calculer le nombre de chèques-repas à octroyer sur base | gebruik maken van de mogelijkheid om het aantal toe te kennen |
d'une fraction en heures, comme visé à cet article précité. | maaltijdcheques te berekenen op basis van een breuk in uren, zoals |
Art. 9.Les échelles de rémunérations minimales augmenteront de 12 EUR |
bedoeld in voornoemd artikel. Art. 9.De minimum weddenschalen worden verhoogt met 12 EUR op 1 |
les 1er novembre 2007 et 1er mai 2008. | november 2007 en met 12 EUR op 1 mei 2008. |
Pour les employés occupés dans le cadre d'un contrat de travail à | Voor de bedienden die zijn tewerkgesteld met een deeltijdse |
temps partiel, ces échelles de rémunérations s'appliquent au prorata | arbeidsovereenkomst gelden deze weddenschalen pro rata van hun |
de leur régime de travail. | arbeidstijdregeling. |
Art. 10.En 2008, un jour de congé payé est octroyé à titre de congé |
Art. 10.In het jaar 2008 zal aan de bedienden die in de loop van het |
d'ancienneté aux employés qui, au cours de l'année considérée, | |
possèdent 25 ans d'ancienneté ou plus auprès de leur employeur. | beschouwde jaar bij hun werkgever een anciënniteit van 25 jaar of meer |
bereiken, één betaalde vrije dag worden toegekend ten titel van | |
anciënniteitsverlof. | |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle à temps plein | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel voltijds brugpensioen |
Art. 11.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein, |
Art. 11.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen, |
instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril | destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april |
1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et | 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 |
prolongé depuis lors, sera poursuivi durant la période du 1er juillet | september 1981 en sedertdien verlengd, wordt verder gezet gedurende de |
2007 jusqu'au 30 juin 2009, conformément aux conditions fixées dans la | periode van 1 juli 2007 tot 30 juni 2009, volgens de voorwaarden |
convention collective de travail du 26 juin 2007 concernant la | bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007 |
prépension conventionnelle. | betreffende het conventioneel brugpensioen. |
Art. 12.Si, conformément à l'annexe II de l'accord interprofessionnel |
Art. 12.In geval er overeenkomstig bijlage II van het |
2007-2008, plus précisément le chapitre III, premier point, relatif | interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008, meer bepaald het |
hoofdstuk III, eerste punt, met betrekking tot personen na een | |
aux travailleurs avec une carrière professionnelle de 40 années de | loopbaan van 40 effectief gewerkte jaren een interprofessionele |
travail effectif, une convention collective de travail | collectieve arbeidsovereenkomst in de Nationale Arbeidsraad wordt |
interprofessionnelle est conclue au sein du Conseil national du | |
travail, qui ouvre le droit de faire appel à la prépension à partir de | gesloten die voor de bedoelde de mogelijkheid opent op vanaf de |
56 ans, une convention collective de travail complémentaire sera alors | leeftijd van 56 jaar aanspraak te maken op brugpensioen, dan zal op |
sectorniveau een bijkomende collectieve arbeidsovereenkomst worden | |
conclue au niveau sectoriel afin de solidariser en pareil cas | afgesloten teneinde de in dergelijk geval door de werkgever |
l'allocation complémentaire due par l'employeur, visée à l'article 5 | verschuldigde aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5 van |
de la convention collective de travail n° 17. | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, te solidariseren. |
CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps | HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen |
Art. 13.La convention collective de travail du 3 juin 1997 relative à |
Art. 13.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997 |
la prépension à mi-temps est prolongée jusqu'au 31 décembre 2008. | betreffende het halftijds brugpensioen wordt verlengd tot 31 december 2008. |
CHAPITRE VI. - Fonds social de garantie | HOOFDSTUK VI. - Sociaal waarborgfonds |
Art. 14.L'article 2 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
Art. 14.Artikel 2 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", vastgesteld bij de |
par la convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in het |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection, contenant la coordination des | confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het |
statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habilement et de la confection", rendus obligatoires par arrêté | confectiebedrijf", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
royal du 11 décembre 1979, modifiés pour la dernière fois par la | besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd bij collectieve |
convention collective de travail du 10 mai 2005, est modifié comme | arbeidsovereenkomst van 10 mei 2005, wordt gewijzigd als volgt : |
suit : | " Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
" Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Zellik, Leliegaarde 22. |
Zellik, Leliegaarde 22. |
Il peut être transféré en n'importe quel autre endroit en Belgique, | Hij kan, bij beslissing van het Paritair Comité voor de bedienden van |
par décision de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | het kleding- en confectiebedrijf, naar elke andere plaats in België |
de l'habillement et de la confection.". | worden overgebracht.". |
Art. 15.L'article 3 des mêmes statuts est modifié comme suit : |
Art. 15.Artikel 3 van dezelfde statuten wordt gewijzigd als volgt : |
" Art. 3.Le fonds a pour but : |
" Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du | 1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; |
fonds; 2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une | 2° aan de bij artikel 6 bedoelde bedienden een aanvullende sociale |
allocation sociale complémentaire; | uitkering toe te kennen en te vereffenen; |
3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire dans le cadre | 3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding in het |
de la prépension conventionnelle prévue dans la convention collective | kader van het conventioneel brugpensioen voorzien in de collectieve |
de travail du 26 juin 2007, ainsi que le paiement des cotisations | arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, evenals van de bijzondere |
patronales spéciales visées à l'article 268 de la loi-programme du 22 | werkgeversbijdragen, bepaald bij artikel 268 van de programmawet van |
décembre 1989 et à l'article 141 de la loi-programme du 29 décembre | 22 december 1989 en bij artikel 141 van de programmawet van 29 |
1990; | december 1990; |
4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § | 4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld bij artikel 13, § 3, van deze |
3, des présents statuts, visant à alimenter le "Fonds de sécurité | statuten, tot stijving van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
d'existence pour employés de l'industrie de l'habillement et de la | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de |
confection", institué par la convention collective de travail du 8 | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het |
avril 1981, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de l'industrie de l'habillement et de la confection, instituant un | confectiebedrijf, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid |
"Fonds de sécurité d'existence pour employées de l'industrie de | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" en |
l'habillement et de la confection" et fixant ses statuts; | vaststelling van zijn statuten; |
5° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention | 5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de |
collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de |
complémentaire de sécurité d'existence, dernièrement modifiée par le | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst gewijzigd door |
chapitre IX de la convention collective de travail du 4 septembre 2007 | hoofdstuk IX van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 september |
contenant l'accord de paix sociale 2007-2008; | 2007 houdende akkoord van sociale vrede 2007-2008; |
6° de financer les initiatives à prendre par les organisations | 6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het |
représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la | paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de |
formation sociale et professionnelle telle que déterminée par le | sociale- en beroepsopleiding zoals zij door de raad van bestuur van |
conseil d'administration du fonds; | het fonds werden omschreven; |
7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à | 7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, § |
l'article 13, § 4, des présents statuts, en vue du financement de | 4, van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming |
l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et | en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve |
en exécution de la convention collective de travail du 4 septembre | arbeidsovereenkomst van 4 september 2007 betreffende vorming en |
2007 concernant l'emploi et la formation; | tewerkstelling; |
8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions | 8° het financieren van de codex houdende de collectieve |
collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité voor de |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection.". | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf.". |
Art. 16.A l'article 13 des mêmes statuts, la date du 30 juin 2007 est |
Art. 16.In artikel 13 van dezelfde statuten wordt de datum van 30 |
remplacée par celle du 30 juin 2009. | juni 2007 vervangen door de datum van 30 juni 2009. |
Art. 17.L'article 14 des mêmes statuts est remplacé par la |
Art. 17.Artikel 14 van dezelfde statuten wordt vervangen door |
disposition suivante : | volgende bepaling : |
"Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2009, les cotisations patronales sont | "Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2009 worden de werkgeversbijdragen |
fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés. ». | bepaald op 0,83 pct. van de bruto wedden der bedienden.". |
CHAPITRE VII. - Formation et emploi | HOOFDSTUK VII. - Vorming en tewerkstelling |
Art. 18.La convention collective de travail du 15 juillet 2005 |
Art. 18.De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 2005 |
concernant la formation et l'emploi est prolongée jusqu'au 31 décembre | betreffende de vorming en tewerkstelling wordt voortgezet tot 31 |
2008. | december 2008. |
In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de | |
Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn | |
Les mesures nécessaires à une augmentation annuelle du degré de | om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en |
participation à la formation d'au moins 5 p.c. seront discutées au | opleiding met minstens 5 procentpunten te realiseren. Hiertoe zal |
sein de l'Institut pour la Formation et l'Enseignement dans la | onder meer het sectoriele stelsel van collectieve opleidingsplanning |
Confection (IREC). A cet égard, le système sectoriel de planning de | in de ondernemingen worden aangewend en verstrekt met bijkomende |
formation collectif sera utilisé dans les entreprises et renforcé, | |
avec une attention complémentaire pour l'apport des employés | aandacht voor de inbreng van de betrokken werknemers. |
concernés. CHAPITRE VIII. - Application sectorielle des conventions collectives | HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing van collectieve |
de travail n° 77bis, ter et quater | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater |
Art. 19.Ce chapitre réfère aux conventions collectives de travail n° |
Art. 19.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve |
77bis, ter et quater du Conseil national du travail instaurant un | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater van de Nationale |
Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
prestations de travail à un emploi à mi-temps. Il contient le | halftijdse betrekking. Het bevat de sectorale invulling van |
complément sectoriel de différentes dispositions des conventions | verschillende bepalingen van de voornoemde collectieve |
collectives de travail n° 77bis, ter et quater précitées pour la durée | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater voor de geldigheidsduur |
de validité de la présente convention collective de travail. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 20.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit, |
Art. 20.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van |
visée à l'article 3 des conventions collectives de travail n° 77bis, | het recht, bedoeld in artikel 3 van de voornoemde collectieve |
ter et quater précitées, est maintenue à cinq ans pour tous les | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater wordt op vijf jaar |
employés. | behouden voor alle bedienden. |
§ 2. Les employés qui, en application de l'article 3 précité, prennent | § 2. De bedienden die in toepassing van voornoemd artikel 3 |
du crédit-temps pour une période supérieure à un an, peuvent, à partir | tijdskrediet opnemen voor een langere periode dan één jaar, kunnen dit |
de la deuxième année, uniquement le faire par période minimum d'un an. | vanaf het tweede jaar slechts doen per minimumperiode van één jaar. |
Art. 21.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 15 des conventions |
Art. 21.De grens van 5 pct., bedoeld in artikel 15 van de collectieve |
collectives de travail n° 77bis, ter et quater est porté à 8 p.c.. | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater wordt gebracht op 8 |
Pour le calcul de ce seuil, toutes les formes de crédit-temps dans le | pct. Voor de berekening van deze grens worden alle vormen van tijdskrediet |
cadre des conventions collectives de travail n° 77bis, ter et quater | in het kader van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomsten nr. |
sont prises en considération, hormis le crédit-temps des | 77bis, ter en quater meegeteld, behalve het tijdskrediet van |
ouvriers/ouvrières qui ont atteint l'âge de 54 ans ou plus. | arbeid(st)ers die de leeftijd van 54 jaar of ouder hebben bereikt. |
Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant | Op ondernemingsvlak kan deze grens worden verhoogd mits akkoord van de |
accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau | werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van de |
de l'organisation du travail. | arbeidsorganisatie. |
L'application des nouvelles modalités du présent article peut être | De toepassing van de modaliteiten van onderhavig artikel kan, in |
négociée dans les entreprises où il existe déjà un accord | ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld |
d'entreprise. | worden. |
Art. 22.Vu l'article 14bis des conventions collectives de travail n° |
Art. 22.Gelet op artikel 14bis van de collectieve |
77bis, ter et quater du Conseil national du travail, il a été convenu | arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater van de Nationale |
qu'au sein de la commission paritaire des efforts seraient fournis | Arbeidsraad wordt overeengekomen dat op het niveau van het paritair |
pendant la durée de la présente convention collective de travail afin | comité tijdens de duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst |
d'éviter que le recours à la notion de "fonction clé" n'aboutisse | inspanningen zullen worden gedaan teneinde te vermijden dat het |
systématiquement au refus du droit d'accès au crédit-temps pour les | inroepen van het begrip "sleutelfunctie" systematisch zou leiden tot |
het ontzeggen van het recht van toegang tot het tijdskrediet voor | |
employés de 55 ans ou plus qui exercent une fonction clé. | bedienden van 55 jaar of ouder die een sleutelfunctie uitoefenen. |
CHAPITRE IX. - Allocation complémentaire de sécurité d'existence | HOOFDSTUK IX. - Bijkomende uitkering bestaanszekerheid |
Art. 23.A l'article 2 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 23.In artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, |
collective de travail du 20 juin 2005, la date du 11 mai 1994 est | wordt de datum van 11 mei 1994 vervangen door de datum van 26 juni |
remplacée par la date du 26 juin 2007. | 2007. |
Art. 24.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 24.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
collective de travail du 20 juin 2005, les quatrième et cinquième | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, |
paragraphes sont remplacés par les dispositions ci-après et un sixième | worden de vierde en de vijfde paragrafen vervangen door de volgende |
paragraphe est ajouté : | bepalingen en wordt een zesde paragraaf toegevoegd : |
"§ 4. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale | "§ 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt |
s'élève à 4.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 50 ans, mais de | 4.500 EUR voor bedienden die minstens 50 jaar en nog geen 55 jaar oud |
moins de 55 ans le premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent | zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking |
pas en considération pour la prépension, conformément à la convention | komen voor het brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité |
collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire pour | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection du 26 | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007. |
juin 2007. Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 |
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à | jaar voorafgaan aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 5. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence s'élève à | § 5. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt |
maximum 5 500 EUR pour les employés âgés d'au moins 55 ans au premier | 5.500 EUR voor bedienden die minstens 55 jaar oud zijn op de eerste |
jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en ligne de compte pour | vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor het |
la prépension conformément à la convention collective de travail | brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité voor de |
conclue le 26 juin 2007 au sein de la Commission paritaire pour | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. | arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007. |
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 |
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à | jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 6. Le montant forfaitaire par paiement s'élève à 82,63 EUR par mois | § 6. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 82,63 EUR per |
durant les trois premiers mois de chômage indemnisé ininterrompu. | maand gedurende de eerste drie maanden van ononderbroken |
Il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR par période | uitkeringsgerechtigde werkloosheid. |
supplémentaire prouvée de 3 mois de chômage indemnisé ininterrompu | Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling | |
jusqu'à ce que le droit soit épuisé. | van 247,89 EUR toegekend tot het recht uitgeput is. |
Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires | Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 82,63 EUR en van |
de 82,63 EUR et de 247,89 EUR; c'est-à-dire qu'un travailleur | 247,89 EUR toegekend; dit wil zeggen dat een ontslagen bedienden die |
licencié, qui peut justifier d'une période de chômage excédant la | een langere werkloosheidsperiode dan de vereiste minimumduur kan |
durée minimum mais non d'une période suffisamment longue pour un | bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, |
montant supérieur, n'aura pas droit à un montant supplémentaire.". | geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag.". |
Art. 25.A l'article 8 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 25.In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
collective de travail du 20 juin 2005, la date d'expiration est | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, |
remplacée par la date du 31 décembre 2008. | wordt de einddatum vervangen door de datum van 31 december 2008. |
CHAPITRE X. - Allocation sociale complémentaire | HOOFDSTUK X. - Aanvullende sociale toelage |
Art. 26.L'article 2 de la convention collective de travail du 15 |
Art. 26.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli |
juillet 2005 fixant le montant de l'allocation sociale complémentaire | 2005 tot vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale |
est remplacé par les dispositions suivantes : | toelage wordt vervangen door volgende bepalingen : |
"Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du "Fonds | "Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten van het |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
la confection", modifiée pour la dernière fois par la convention | confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve |
collective de travail du 15 juillet 2005, le montant de l'allocation | arbeidsovereenkomst van 15 juli 2005, wordt het bedrag van de |
sociale complémentaire qui est octroyé chaque année aux ayants droit | aanvullende sociale toelage, welke elk jaar aan de rechthebbenden |
est fixé comme suit : | wordt toegekend, vastgesteld als volgt : |
- en 2007 et 2008 : 127,90 EUR pour les employés qui satisfont aux | - in 2007 en 2008 : 127,90 EUR voor bedienden die voldoen aan de |
conditions de l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des statuts | voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger vermelde |
susmentionnés; | statuten; |
- en 2007 et 2008 : 37,18 EUR pour les employés qui sont restés au | - in 2007 en 2008 : 37,18 EUR voor de volledig en ononderbroken |
chômage complet et ininterrompu tel que défini à l'article 6, § 4, des | werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, § 4, van de |
statuts susmentionnés.". | hoger vermelde statuten.". |
Art. 27.A l'article 3 de la convention collective de travail du 15 |
Art. 27.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 |
juillet 2005 fixant le montant de l'allocation sociale complémentaire, | juli 2005 tot vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale |
la date du 31 décembre 2006 est remplacée par celle du 31 décembre | toelage wordt de datum van 31 december 2006 vervangen door de datum |
2008. | van 31 december 2008. |
CHAPITRE XI. - Actualisation de la classification de fonctions | HOOFDSTUK XI. - Actualisatie functieclassificatie |
Art. 28.Il a été convenu de décrire et d'insérer dans la grille des |
Art. 28.Er wordt overeengekomen om tijdens de duurtijd van de huidige |
salaires les fonctions complémentaires suivantes pendant la durée de | collectieve arbeidsovereenkomst de hierna volgende functies bijkomend |
la présente convention collective de travail : "employé à la rédaction | te beschrijven en in te schalen : "bediende voor het opstellen van |
de factures complexes" et "employé à la comptabilité". | complexe facturen" en "bediende in de boekhouding". |
Un examen aura également lieu en vue de la description et de | Tevens zal onderzoek worden verricht met het oog op een beschrijving |
l'insertion dans la grille des salaires des fonctions suivantes : | en inschaling van volgende functies : "bediende in het magazijn", |
"employé au stock", "employé chargé de l'imputation des commandes", | "bediende belast met de inbreng van orders", "bediende belast met |
"employé chargé de l'assistance informatique", "créateur", "employé à | informatica bijstand", "ontwerper", "bediende magazijn", "bediende |
la préparation de la production" et "responsable de département" pour | productievoorbereiding" en "afdelingsverantwoordelijke" voor |
des départements tels que : achats, planning, encaissement, ventes, | afdelingen zoals aankoop, planning, inning, verkoop, kwaliteit, |
qualité, informatique. La possibilité de faire appel à une expertise | informatica. Er zal worden onderzocht in welke mate hiervoor een |
externe sera examinée. | beroep kan worden gedaan op externe deskundigheid. |
Art. 29.Les parties conviennent expressément avant la fin de l'année |
Art. 29.Partijen komen uitdrukkelijk overeen om voor het einde van |
het jaar 2007 te komen tot een herformulering van de collectieve | |
2007 de reformuler la convention collective de travail du 27 août 2001 | arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2001 betreffende de |
relative à la classification de fonctions, modifiée pour la dernière | functieclassificatie, laatst gewijzigd bij collectieve |
fois par la convention collective de travail du 15 juillet 2005. Le but de cette reformulation est d'enlever tout doute relatif à un éventuel caractère discriminatoire du système de salaires barémiques convenu dans cette convention collective de travail faisant référence à l'âge des employés. Art. 30.La convention collective de travail relative à la classification de fonctions tiendra compte de la recommandation, formulée au point 5.b. de l'accord interprofessionnel, afin que l'ancienneté d'un travailleur auprès du même employeur à l'issue d'un contrat de travail à durée déterminée ou d'un contrat de remplacement, soit prise en compte pour la fixation de la rémunération lors de son engagement sous un contrat à durée indéterminée. CHAPITRE XII. - Périodes d'essai Art. 31.Une nouvelle période d'essai ne peut être prévue dans les contrats de travail à durée indéterminée qui suivent immédiatement un contrat de travail à durée déterminée ou un contrat de remplacement d'au moins six mois qui concernait le même travail. CHAPITRE XIII. - Non-cumul avec d'autres avantages Art. 32.Dans les entreprises ayant déjà accordé, entre le 1er janvier 2007 et la date de conclusion de la présente convention collective de travail, des avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente convention collective de travail, ces derniers avantages ne devront plus être accordés. Les entreprises qui n'ont pas appliqué cette dernière disposition doivent maintenir leurs pratiques. CHAPITRE XIV. - Paix sociale Art. 33.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les employés ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
arbeidsovereenkomst van 15 juli 2005. Het doel van deze herformulering is het wegnemen van elke twijfel aangaande het eventueel discriminerend karakter van het in deze collectieve arbeidsovereenkomst voorkomende systeem van baremalonen die verwijzen naar de leeftijd van de bedienden. Art. 30.In de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de functieclassificatie zal rekening worden gehouden met de aanbeveling, geformuleerd in punt 5.b. van het interprofessioneel akkoord, derwijze dat anciënniteit van een werknemer bij dezelfde werkgever, na afloop van een contract van bepaalde duur of van een vervangingsovereenkomst, bij aanwerving met een contract van onbepaalde duur mee in rekening wordt genomen voor de vaststelling van het loon. HOOFDSTUK XII. - Proefperiodes Art. 31.Een nieuwe proefperiode kan niet voorzien worden in arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur die onmiddellijk volgen op een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd of een vervangingsovereenkomst van minstens zes maanden die betrekking had op hetzelfde werk. HOOFDSTUK XIII. - Niet-cumulatie van voordelen Art. 32.In ondernemingen die reeds tussen 1 januari 2007 en de datum van afsluiten van deze collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet meer te worden toegekend. Ondernemingen die deze laatste bepaling niet hebben toegepast, dienen hun bedrijfspraktijken verder aan te houden. HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede Art. 33.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de bedienden verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |