Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 16/12/2008
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, remplaçant la convention collective de travail du 10 septembre 2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, remplaçant la convention collective de travail du 10 septembre 2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2007 houdende akkoord van sociale vrede 2007-2008
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
16 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 16 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 21 mai 2008, conclue au sein de la Commission wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008,
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confectiebedrijf, tot vervanging van de collectieve
confection, remplaçant la convention collective de travail du 10 arbeidsovereenkomst van 10 september 2007 houdende akkoord van sociale
septembre 2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008 (1) vrede 2007-2008 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het
de l'habillement et de la confection; kleding- en confectiebedrijf;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 21 mai 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008, gesloten
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
de la confection, remplaçant la convention collective de travail du 10 confectiebedrijf, tot vervanging van de collectieve
septembre 2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008. arbeidsovereenkomst van 10 september 2007 houdende akkoord van sociale
vrede 2007-2008.

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2008. Gegeven te Brussel, 16 december 2008.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf
de la confection
Convention collective de travail du 21 mai 2008 Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2008
Remplacement de la convention collective de travail du 10 septembre Vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september
2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008 (Convention 2007 houdende akkoord van sociale vrede 2007-2008 (Overeenkomst
enregistrée le 7 juillet 2008 sous le numéro 88693/CO/215) geregistreerd op 7 juli 2008 onder het nummer 88693/CO/215)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de

employeurs ressortissant à la Commission paritaire pour employés de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair
l'industrie de l'habillement et de la confection et aux employés Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de
qu'ils occupent. bedienden die zij tewerkstellen.
CHAPITRE II. - Durée HOOFDSTUK II. - Duur

Art. 3.La présente convention collective de travail est applicable à

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1

partir du 1er septembre 2007 jusqu'au 31 décembre 2008 inclus et september 2007 tot en met 31 december 2008 en bevat de nieuwe
contient les nouveaux accords valables durant cette période. afspraken geldend gedurende deze periode.
La présente convention collective de travail remplace, à dater du 1er Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van 1
septembre 2007, la convention collective de travail du 10 septembre september 2007 de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september
2007 contenant l'accord de paix sociale 2007-2008. 2007 houdende akkoord van sociale vrede 2007-2008.
La convention collective de travail du 10 septembre 2007 contentant De collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2007 houdende
l'accord de paix sociale 2007-2008 cesse dès lors ses effets le 31 août 2007. akkoord van sociale vrede 2007-2008 houdt derhalve op uitwerking te hebben op 31 augustus 2007.
CHAPITRE III. - Conditions de travail HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden

Art. 4.Pendant la durée de validité de la présente convention

Art. 4.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve

collective de travail, les employeurs s'engagent à octroyer aux arbeidsovereenkomst verbinden de werkgevers zich ertoe aan de
employés une augmentation du pouvoir d'achat d'une valeur équivalente bedienden een koopkrachtverhoging toe te kennen voor een waarde van
à une augmentation de la rémunération brute de 24 EUR par mois. een bruto weddenverhoging van 24 EUR per maand.
Cette augmentation du pouvoir d'achat peut s'effectuer selon une des Deze koopkrachtverhoging kan worden gerealiseerd volgens één van de
quatre formules suivantes : volgende vier formules :
- un complément patronal équivalent, à verser dans le cadre d'une - een equivalente werkgeverstoelage, te storten in het kader van een
police d'"assurance-groupe" ou de "pension extralégale" conclue au ondernemingspolis "groepsverzekering" of "extralegaal pensioen";
niveau de l'entreprise;
- un complément patronal équivalent, à verser dans le cadre d'une - een equivalente werkgeverstoelage, te storten in het kader van een
police "assurance hospitalisation" conclue au niveau de l'entreprise; ondernemingspolis "hospitalisatieverzekering";
- une part patronale équivalente dans un système de chèques-repas; - een equivalent werkgeversaandeel in een stelsel van maaltijdcheques;
- une augmentation de la rémunération brute de 12 EUR par mois les 1er - een bruto weddenverhoging van 12 EUR per maand op 1 november 2007 en
novembre 2007 et 1er mai 2008. een bruto weddenverhoging van 12 EUR per maand op 1 mei 2008.
Si le choix se porte sur une autre formule que celle de l'augmentation Wanneer geopteerd wordt een andere formulier dan deze van de bruto
de la rémunération brute, le système choisi doit débuter le 1er weddenverhogingen, dan dient het gekozen stelsel een aanvang te nemen
janvier 2008 au plus tard. ten laat-ste op 1 januari 2008.
Pour les employés à temps partiel, l'augmentation du pouvoir d'achat Wordt de koopkrachtverhoging gerekend pro rata hun
est calculée au prorata de leur régime de temps de travail. arbeidstijdregeling.
Les autres modalités de ces différentes formules d'augmentation du De verdere modaliteiten van deze verschillende formules van
pouvoir d'achat sont définies dans les articles repris ci-après. koopkrachtverhoging worden bepaald in de hierna volgende artikelen.

Art. 5.Le choix éventuel de l'employeur pour une autre formule que

Art. 5.De mogelijke keuze voor een andere formule dan deze van de

celle de l'augmentation de la rémunération brute s'effectue soit par bruto weddenverhogingen gebeurt hetzij per collectieve
convention collective de travail au niveau de l'entreprise, soit par arbeidsovereenkomst op het niveau van de onderneming, hetzij per
"acte d'adhésion", où l'employeur transmet certains renseignements à "toetredingsakte", waarbij de werkgever aan het Paritair Comité voor
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf een aantal
et de la confection selon un modèle fixé par la commission paritaire. inlichtingen overmaakt, volgens een door het paritair comité vastgesteld model.
Si l'employeur n'a pas signifié son choix à la commission paritaire le Indien de werkgever op 1 november 2007 geen keuze heeft betekend aan
1er novembre 2007, la formule de l'augmentation de la rémunération het paritair comité, dan wordt de formule van de bruto
brute visée à l'article 3 s'applique automatiquement. weddenverhoging, bedoeld in artikel 3, automatisch toepasselijk.
La formule de l'augmentation de la rémunération brute s'applique aussi De formule van bruto weddenverhoging is eveneens automatisch
automatiquement lorsqu'au sein d'une entreprise au 1er novembre 2007 toepasselijk wanneer in een onderneming op 1 november 2007 niet alle
tous les employés ne bénéficient pas d'une rémunération mensuelle qui
dépasse de 24 EUR le minimum prévu dans l'échelle des rémunérations bedienden een maandwedde genieten die minimaal 24 EUR hoger is dan het
minimum, voorzien volgens de baremieke minimum weddenschalen van
barémiques en vigueur le 1er octobre 2007, vu les conventions kracht op 1 oktober 2007, gelet op de sectoriele collectieve
collectives de travail sectorielles relatives à la classification de arbeidsovereenkomsten betreffende de functieclassificatie en
fonctions et à la liaison des rémunérations à l'indice des prix à la betreffende de koppeling van de lonen aan het indexcijfer der
consommation. consumptieprijzen.
Commentaires Commentaar
L'employeur ne peut donc opter pour une autre formule que celle de De werkgever kan dus slechts kiezen voor een andere formule dan deze
l'augmentation de la rémunération brute que si les rémunérations van de bruto weddenverhogingen indien de bruto wedden van de
brutes des employés occupés correspondent au moins aux rémunérations tewerkgestelde bedienden minstens overeenstemmen met de baremieke
barémiques, augmentées fictivement de 24 EUR le 1er octobre 2007. Les wedden, fictief verhoogd met 24 EUR op 1 oktober 2007. De bruto
rémunérations mensuelles brutes ne pourront en effet jamais être maandwedden zullen immers nooit lager kunnen zijn dan de minimum
inférieures aux rémunérations mensuelles minimales prévues dans la
convention collective de travail sectorielle relative à la maandwedden, voorzien in de sectoriele collectieve arbeidsovereenkomst
classification de fonctions. betreffende de functieclassificatie.

Art. 6.Lorsque l'entreprise a, conformément aux articles 3 et 4, opté

Art. 6.Wanneer de onderneming overeenkomstig artikel 3 en 4 gekozen

pour un complément patronal équivalent, à verser dans le cadre d'une voor de équivalente werkgeverstoelage, te storten in het kader van een
police "d'assurance groupe" ou de "pension extralégale", une somme ondernemingspolis "groepsverzekering" of "extralegaal pensioen", dan
annuelle supplémentaire de 395,35 EUR est versée à chaque employé dans wordt voor elke bediende met ingang van 1 januari 2008 een extra
le cadre de la police "assurance hospitalisation" conclue par jaarlijkse som van 395,35 EUR gestort in het kader van de door de
l'employeur au niveau de l'entreprise avec un organisme agréé, à dater werkgever afgesloten ondernemingspolis met een daartoe erkende
du 1er janvier 2008. instelling.

Art. 7.Lorsque l'entreprise a, conformément aux articles 3 et 4, opté

Art. 7.Wanneer de onderneming overeenkomstig artikel 3 en 4 heeft

pour un complément patronal équivalent, à verser à chaque employé dans gekozen voor de équivalente werkgeverstoelage, voor elke bediende te
le cadre d'une police "d'assurance hospitalisation" entrant en vigueur storten in het kader van een ondernemingspolis
le 1er janvier 2008, le montant qui est versé à l'organisme "hospitalisatieverzekering", ingaand op 1 januari 2008, dan wordt op
d'assurance agréé choisi dans le cadre de la police collective conclue ondernemingsvlak het bedrag bepaald dat voor de dekking van elke
au niveau de l'entreprise pour la couverture de chaque employé est bediende wordt gestort aan de gekozen erkende verzekeringsinstelling
alors fixé au niveau de l'entreprise. Si ce montant est inférieur à in het kader van de door de onderneming afgesloten collectieve polis.
447,77 EUR par an, le montant qui doit encore être octroyé aux Indien dit bedrag kleiner is dan 447,77 EUR per jaar, dan wordt
employés sous la forme d'une augmentation de la rémunération brute au vervolgens op ondernemingsvlak het bedrag berekend dat nog aan de
1er mai 2008 est alors calculé au niveau de l'entreprise. bedienden moet worden toegekend onder de vorm van een bruto
weddenverhoging op 1 mei 2008.
Le montant qui, dans le cas précité, doit encore être octroyé sous la Het bedrag dat in voorkomend geval nog moet worden toegekend in de
forme d'une augmentation de la rémunération brute le 1er mai 2008 est vorm van een bruto weddenverhoging op 1 mei 2008 wordt berekend als
calculé comme suit : volgt :
1. le montant de 447,77 EUR est diminué du montant qui doit être versé 1. het bedrag van 447,77 EUR wordt verminderd met het bedrag dat voor
contractuellement à chaque employé dans le cadre de l'assurance elke bediende contractueel moet worden gestort in het kader van de
hospitalisation; hospitalisatieverzekering;
2. le solde restant est divisé par le facteur 18,66; 2. het overblijvende saldo wordt gedeeld door de factor 18,66;
3. la rémunération de l'employé est augmentée le 1er mai 2008 du 3. de wedde van de individuele bediende wordt op 1 mei 2008 verhoogd
résultat (quotient) de la division précitée, arrondi à deux chiffres met het resultaat (het quotient) van de hiervoor bedoelde deling,
après la virgule. afgerond op twee cijfers na de komma.

Art. 8.Lorsque l'entreprise a, conformément aux articles 3 et 4, opté

Art. 8.Wanneer de onderneming overeenkomstig artikel 3 en 4 heeft

pour un complément patronal équivalent sous la forme de chèques-repas, gekozen voor de equivalente werkgeverstoelage in de vorm van
la contribution de l'employeur dans le chèque-repas pour chaque maaltijdcheques, dan wordt voor elke bediende de extra bijdrage van de
employé est fixée à 1,47 EUR par jour à partir du 1er janvier 2008 de werkgever in de maaltijdcheque met ingang van 1 januari 2008
telle sorte que la valeur totale du chèque-repas s'élève minimum à vastgesteld op 1,47 EUR per dag, derwijze dat de totale waarde van de
2,56 EUR par jour. maaltijdcheque minimaal 2,56 EUR per dag bedraagt.
Conformément à l'article 19bis, § 2, 2° de l'arrêté royal du 28 Overeenkomstig artikel 19bis, § 2, 2°, van het koninklijk besluit van
novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969, révisant 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de
travailleurs, les entreprises peuvent également faire appel à la maatschappelijke zekerheid der arbeiders kunnen de ondernemingen ook
possibilité de calculer le nombre de chèques-repas à octroyer sur base gebruik maken van de mogelijkheid om het aantal toe te kennen
d'une fraction en heures, comme visé à cet article précité. maaltijdcheques te berekenen op basis van een breuk in uren, zoals

Art. 9.Les échelles de rémunérations minimales augmenteront de 12 EUR

bedoeld in voornoemd artikel.

Art. 9.De minimum weddenschalen worden verhoogt met 12 EUR op 1

les 1er novembre 2007 et 1er mai 2008. november 2007 en met 12 EUR op 1 mei 2008.
Pour les employés occupés dans le cadre d'un contrat de travail à Voor de bedienden die zijn tewerkgesteld met een deeltijdse
temps partiel, ces échelles de rémunérations s'appliquent au prorata arbeidsovereenkomst gelden deze weddenschalen pro rata van hun
de leur régime de travail. arbeidstijdregeling.

Art. 10.En 2008, un jour de congé payé est octroyé à titre de congé

Art. 10.In het jaar 2008 zal aan de bedienden die in de loop van het

d'ancienneté aux employés qui, au cours de l'année considérée,
possèdent 25 ans d'ancienneté ou plus auprès de leur employeur. beschouwde jaar bij hun werkgever een anciënniteit van 25 jaar of meer
bereiken, één betaalde vrije dag worden toegekend ten titel van
anciënniteitsverlof.
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle à temps plein HOOFDSTUK IV. - Conventioneel voltijds brugpensioen

Art. 11.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein,

Art. 11.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen,

instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april
1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21
prolongé depuis lors, sera poursuivi durant la période du 1er juillet september 1981 en sedertdien verlengd, wordt verder gezet gedurende de
2007 jusqu'au 30 juin 2009, conformément aux conditions fixées dans la periode van 1 juli 2007 tot 30 juni 2009, volgens de voorwaarden
convention collective de travail du 26 juin 2007 concernant la bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007
prépension conventionnelle. betreffende het conventioneel brugpensioen.

Art. 12.Si, conformément à l'annexe II de l'accord interprofessionnel

Art. 12.In geval er overeenkomstig bijlage II van het

2007-2008, plus précisément le chapitre III, premier point, relatif interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008, meer bepaald het
hoofdstuk III, eerste punt, met betrekking tot personen na een
aux travailleurs avec une carrière professionnelle de 40 années de loopbaan van 40 effectief gewerkte jaren een interprofessionele
travail effectif, une convention collective de travail collectieve arbeidsovereenkomst in de Nationale Arbeidsraad wordt
interprofessionnelle est conclue au sein du Conseil national du
travail, qui ouvre le droit de faire appel à la prépension à partir de gesloten die voor de bedoelde de mogelijkheid opent op vanaf de
56 ans, une convention collective de travail complémentaire sera alors leeftijd van 56 jaar aanspraak te maken op brugpensioen, dan zal op
sectorniveau een bijkomende collectieve arbeidsovereenkomst worden
conclue au niveau sectoriel afin de solidariser en pareil cas afgesloten teneinde de in dergelijk geval door de werkgever
l'allocation complémentaire due par l'employeur, visée à l'article 5 verschuldigde aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5 van
de la convention collective de travail n° 17. de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, te solidariseren.
CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen

Art. 13.La convention collective de travail du 3 juin 1997 relative à

Art. 13.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997

la prépension à mi-temps est prolongée jusqu'au 31 décembre 2008. betreffende het halftijds brugpensioen wordt verlengd tot 31 december 2008.
CHAPITRE VI. - Fonds social de garantie HOOFDSTUK VI. - Sociaal waarborgfonds

Art. 14.L'article 2 des statuts du "Fonds social de garantie pour

Art. 14.Artikel 2 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor

employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", vastgesteld bij de
par la convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in het
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
l'habillement et de la confection, contenant la coordination des confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het
statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en
l'habilement et de la confection", rendus obligatoires par arrêté confectiebedrijf", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
royal du 11 décembre 1979, modifiés pour la dernière fois par la besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd bij collectieve
convention collective de travail du 10 mai 2005, est modifié comme arbeidsovereenkomst van 10 mei 2005, wordt gewijzigd als volgt :
suit : "

Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te

"

Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Zellik, Leliegaarde 22.

Zellik, Leliegaarde 22.
Il peut être transféré en n'importe quel autre endroit en Belgique, Hij kan, bij beslissing van het Paritair Comité voor de bedienden van
par décision de la Commission paritaire pour employés de l'industrie het kleding- en confectiebedrijf, naar elke andere plaats in België
de l'habillement et de la confection.". worden overgebracht.".

Art. 15.L'article 3 des mêmes statuts est modifié comme suit :

Art. 15.Artikel 3 van dezelfde statuten wordt gewijzigd als volgt :

"

Art. 3.Le fonds a pour but :

"

Art. 3.Het fonds heeft tot doel :

1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du 1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds;
fonds; 2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une 2° aan de bij artikel 6 bedoelde bedienden een aanvullende sociale
allocation sociale complémentaire; uitkering toe te kennen en te vereffenen;
3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire dans le cadre 3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding in het
de la prépension conventionnelle prévue dans la convention collective kader van het conventioneel brugpensioen voorzien in de collectieve
de travail du 26 juin 2007, ainsi que le paiement des cotisations arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, evenals van de bijzondere
patronales spéciales visées à l'article 268 de la loi-programme du 22 werkgeversbijdragen, bepaald bij artikel 268 van de programmawet van
décembre 1989 et à l'article 141 de la loi-programme du 29 décembre 22 december 1989 en bij artikel 141 van de programmawet van 29
1990; december 1990;
4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § 4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld bij artikel 13, § 3, van deze
3, des présents statuts, visant à alimenter le "Fonds de sécurité statuten, tot stijving van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de
d'existence pour employés de l'industrie de l'habillement et de la bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de
confection", institué par la convention collective de travail du 8 collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het
avril 1981, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
de l'industrie de l'habillement et de la confection, instituant un confectiebedrijf, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid
"Fonds de sécurité d'existence pour employées de l'industrie de voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" en
l'habillement et de la confection" et fixant ses statuts; vaststelling van zijn statuten;
5° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention 5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de
collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de
complémentaire de sécurité d'existence, dernièrement modifiée par le bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst gewijzigd door
chapitre IX de la convention collective de travail du 4 septembre 2007 hoofdstuk IX van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 september
contenant l'accord de paix sociale 2007-2008; 2007 houdende akkoord van sociale vrede 2007-2008;
6° de financer les initiatives à prendre par les organisations 6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het
représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de
formation sociale et professionnelle telle que déterminée par le sociale- en beroepsopleiding zoals zij door de raad van bestuur van
conseil d'administration du fonds; het fonds werden omschreven;
7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à 7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, §
l'article 13, § 4, des présents statuts, en vue du financement de 4, van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming
l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve
en exécution de la convention collective de travail du 4 septembre arbeidsovereenkomst van 4 september 2007 betreffende vorming en
2007 concernant l'emploi et la formation; tewerkstelling;
8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions 8° het financieren van de codex houdende de collectieve
collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité voor de
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection.". bedienden van het kleding- en confectiebedrijf.".

Art. 16.A l'article 13 des mêmes statuts, la date du 30 juin 2007 est

Art. 16.In artikel 13 van dezelfde statuten wordt de datum van 30

remplacée par celle du 30 juin 2009. juni 2007 vervangen door de datum van 30 juni 2009.

Art. 17.L'article 14 des mêmes statuts est remplacé par la

Art. 17.Artikel 14 van dezelfde statuten wordt vervangen door

disposition suivante : volgende bepaling :
"Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2009, les cotisations patronales sont "Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2009 worden de werkgeversbijdragen
fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés. ». bepaald op 0,83 pct. van de bruto wedden der bedienden.".
CHAPITRE VII. - Formation et emploi HOOFDSTUK VII. - Vorming en tewerkstelling

Art. 18.La convention collective de travail du 15 juillet 2005

Art. 18.De collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 2005

concernant la formation et l'emploi est prolongée jusqu'au 31 décembre betreffende de vorming en tewerkstelling wordt voortgezet tot 31
2008. december 2008.
In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de
Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn
Les mesures nécessaires à une augmentation annuelle du degré de om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en
participation à la formation d'au moins 5 p.c. seront discutées au opleiding met minstens 5 procentpunten te realiseren. Hiertoe zal
sein de l'Institut pour la Formation et l'Enseignement dans la onder meer het sectoriele stelsel van collectieve opleidingsplanning
Confection (IREC). A cet égard, le système sectoriel de planning de in de ondernemingen worden aangewend en verstrekt met bijkomende
formation collectif sera utilisé dans les entreprises et renforcé,
avec une attention complémentaire pour l'apport des employés aandacht voor de inbreng van de betrokken werknemers.
concernés. CHAPITRE VIII. - Application sectorielle des conventions collectives HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing van collectieve
de travail n° 77bis, ter et quater arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater

Art. 19.Ce chapitre réfère aux conventions collectives de travail n°

Art. 19.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve

77bis, ter et quater du Conseil national du travail instaurant un arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater van de Nationale
Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet,
système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een
prestations de travail à un emploi à mi-temps. Il contient le halftijdse betrekking. Het bevat de sectorale invulling van
complément sectoriel de différentes dispositions des conventions verschillende bepalingen van de voornoemde collectieve
collectives de travail n° 77bis, ter et quater précitées pour la durée arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater voor de geldigheidsduur
de validité de la présente convention collective de travail. van deze collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 20.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit,

Art. 20.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van

visée à l'article 3 des conventions collectives de travail n° 77bis, het recht, bedoeld in artikel 3 van de voornoemde collectieve
ter et quater précitées, est maintenue à cinq ans pour tous les arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater wordt op vijf jaar
employés. behouden voor alle bedienden.
§ 2. Les employés qui, en application de l'article 3 précité, prennent § 2. De bedienden die in toepassing van voornoemd artikel 3
du crédit-temps pour une période supérieure à un an, peuvent, à partir tijdskrediet opnemen voor een langere periode dan één jaar, kunnen dit
de la deuxième année, uniquement le faire par période minimum d'un an. vanaf het tweede jaar slechts doen per minimumperiode van één jaar.

Art. 21.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 15 des conventions

Art. 21.De grens van 5 pct., bedoeld in artikel 15 van de collectieve

collectives de travail n° 77bis, ter et quater est porté à 8 p.c.. arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater wordt gebracht op 8
Pour le calcul de ce seuil, toutes les formes de crédit-temps dans le pct. Voor de berekening van deze grens worden alle vormen van tijdskrediet
cadre des conventions collectives de travail n° 77bis, ter et quater in het kader van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomsten nr.
sont prises en considération, hormis le crédit-temps des 77bis, ter en quater meegeteld, behalve het tijdskrediet van
ouvriers/ouvrières qui ont atteint l'âge de 54 ans ou plus. arbeid(st)ers die de leeftijd van 54 jaar of ouder hebben bereikt.
Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant Op ondernemingsvlak kan deze grens worden verhoogd mits akkoord van de
accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van de
de l'organisation du travail. arbeidsorganisatie.
L'application des nouvelles modalités du présent article peut être De toepassing van de modaliteiten van onderhavig artikel kan, in
négociée dans les entreprises où il existe déjà un accord ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld
d'entreprise. worden.

Art. 22.Vu l'article 14bis des conventions collectives de travail n°

Art. 22.Gelet op artikel 14bis van de collectieve

77bis, ter et quater du Conseil national du travail, il a été convenu arbeidsovereenkomsten nr. 77bis, ter en quater van de Nationale
qu'au sein de la commission paritaire des efforts seraient fournis Arbeidsraad wordt overeengekomen dat op het niveau van het paritair
pendant la durée de la présente convention collective de travail afin comité tijdens de duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst
d'éviter que le recours à la notion de "fonction clé" n'aboutisse inspanningen zullen worden gedaan teneinde te vermijden dat het
systématiquement au refus du droit d'accès au crédit-temps pour les inroepen van het begrip "sleutelfunctie" systematisch zou leiden tot
het ontzeggen van het recht van toegang tot het tijdskrediet voor
employés de 55 ans ou plus qui exercent une fonction clé. bedienden van 55 jaar of ouder die een sleutelfunctie uitoefenen.
CHAPITRE IX. - Allocation complémentaire de sécurité d'existence HOOFDSTUK IX. - Bijkomende uitkering bestaanszekerheid

Art. 23.A l'article 2 de la convention collective de travail du 2

Art. 23.In artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2

juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid,
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005,
collective de travail du 20 juin 2005, la date du 11 mai 1994 est wordt de datum van 11 mei 1994 vervangen door de datum van 26 juni
remplacée par la date du 26 juin 2007. 2007.

Art. 24.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2

Art. 24.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2

juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid,
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention
collective de travail du 20 juin 2005, les quatrième et cinquième laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005,
paragraphes sont remplacés par les dispositions ci-après et un sixième worden de vierde en de vijfde paragrafen vervangen door de volgende
paragraphe est ajouté : bepalingen en wordt een zesde paragraaf toegevoegd :
"§ 4. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale "§ 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt
s'élève à 4.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 50 ans, mais de 4.500 EUR voor bedienden die minstens 50 jaar en nog geen 55 jaar oud
moins de 55 ans le premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking
pas en considération pour la prépension, conformément à la convention komen voor het brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité
collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire pour voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection du 26 collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007.
juin 2007. Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van :
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het
de l'habillement et de la confection; kleding- en confectiebedrijf;
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à jaar voorafgaan aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
et de la confection. confectiebedrijf.
§ 5. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence s'élève à § 5. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt
maximum 5 500 EUR pour les employés âgés d'au moins 55 ans au premier 5.500 EUR voor bedienden die minstens 55 jaar oud zijn op de eerste
jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en ligne de compte pour vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor het
la prépension conformément à la convention collective de travail brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité voor de
conclue le 26 juin 2007 au sein de la Commission paritaire pour bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007.
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van :
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het
de l'habillement et de la confection; kleding- en confectiebedrijf;
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en
et de la confection. confectiebedrijf.
§ 6. Le montant forfaitaire par paiement s'élève à 82,63 EUR par mois § 6. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 82,63 EUR per
durant les trois premiers mois de chômage indemnisé ininterrompu. maand gedurende de eerste drie maanden van ononderbroken
Il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR par période uitkeringsgerechtigde werkloosheid.
supplémentaire prouvée de 3 mois de chômage indemnisé ininterrompu Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken
uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling
jusqu'à ce que le droit soit épuisé. van 247,89 EUR toegekend tot het recht uitgeput is.
Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 82,63 EUR en van
de 82,63 EUR et de 247,89 EUR; c'est-à-dire qu'un travailleur 247,89 EUR toegekend; dit wil zeggen dat een ontslagen bedienden die
licencié, qui peut justifier d'une période de chômage excédant la een langere werkloosheidsperiode dan de vereiste minimumduur kan
durée minimum mais non d'une période suffisamment longue pour un bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag,
montant supérieur, n'aura pas droit à un montant supplémentaire.". geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag.".

Art. 25.A l'article 8 de la convention collective de travail du 2

Art. 25.In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2

juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid,
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention
collective de travail du 20 juin 2005, la date d'expiration est laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005,
remplacée par la date du 31 décembre 2008. wordt de einddatum vervangen door de datum van 31 december 2008.
CHAPITRE X. - Allocation sociale complémentaire HOOFDSTUK X. - Aanvullende sociale toelage

Art. 26.L'article 2 de la convention collective de travail du 15

Art. 26.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli

juillet 2005 fixant le montant de l'allocation sociale complémentaire 2005 tot vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale
est remplacé par les dispositions suivantes : toelage wordt vervangen door volgende bepalingen :
"Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du "Fonds "Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten van het
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en
la confection", modifiée pour la dernière fois par la convention confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve
collective de travail du 15 juillet 2005, le montant de l'allocation arbeidsovereenkomst van 15 juli 2005, wordt het bedrag van de
sociale complémentaire qui est octroyé chaque année aux ayants droit aanvullende sociale toelage, welke elk jaar aan de rechthebbenden
est fixé comme suit : wordt toegekend, vastgesteld als volgt :
- en 2007 et 2008 : 127,90 EUR pour les employés qui satisfont aux - in 2007 en 2008 : 127,90 EUR voor bedienden die voldoen aan de
conditions de l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des statuts voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger vermelde
susmentionnés; statuten;
- en 2007 et 2008 : 37,18 EUR pour les employés qui sont restés au - in 2007 en 2008 : 37,18 EUR voor de volledig en ononderbroken
chômage complet et ininterrompu tel que défini à l'article 6, § 4, des werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, § 4, van de
statuts susmentionnés.". hoger vermelde statuten.".

Art. 27.A l'article 3 de la convention collective de travail du 15

Art. 27.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15

juillet 2005 fixant le montant de l'allocation sociale complémentaire, juli 2005 tot vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale
la date du 31 décembre 2006 est remplacée par celle du 31 décembre toelage wordt de datum van 31 december 2006 vervangen door de datum
2008. van 31 december 2008.
CHAPITRE XI. - Actualisation de la classification de fonctions HOOFDSTUK XI. - Actualisatie functieclassificatie

Art. 28.Il a été convenu de décrire et d'insérer dans la grille des

Art. 28.Er wordt overeengekomen om tijdens de duurtijd van de huidige

salaires les fonctions complémentaires suivantes pendant la durée de collectieve arbeidsovereenkomst de hierna volgende functies bijkomend
la présente convention collective de travail : "employé à la rédaction te beschrijven en in te schalen : "bediende voor het opstellen van
de factures complexes" et "employé à la comptabilité". complexe facturen" en "bediende in de boekhouding".
Un examen aura également lieu en vue de la description et de Tevens zal onderzoek worden verricht met het oog op een beschrijving
l'insertion dans la grille des salaires des fonctions suivantes : en inschaling van volgende functies : "bediende in het magazijn",
"employé au stock", "employé chargé de l'imputation des commandes", "bediende belast met de inbreng van orders", "bediende belast met
"employé chargé de l'assistance informatique", "créateur", "employé à informatica bijstand", "ontwerper", "bediende magazijn", "bediende
la préparation de la production" et "responsable de département" pour productievoorbereiding" en "afdelingsverantwoordelijke" voor
des départements tels que : achats, planning, encaissement, ventes, afdelingen zoals aankoop, planning, inning, verkoop, kwaliteit,
qualité, informatique. La possibilité de faire appel à une expertise informatica. Er zal worden onderzocht in welke mate hiervoor een
externe sera examinée. beroep kan worden gedaan op externe deskundigheid.

Art. 29.Les parties conviennent expressément avant la fin de l'année

Art. 29.Partijen komen uitdrukkelijk overeen om voor het einde van

het jaar 2007 te komen tot een herformulering van de collectieve
2007 de reformuler la convention collective de travail du 27 août 2001 arbeidsovereenkomst van 27 augustus 2001 betreffende de
relative à la classification de fonctions, modifiée pour la dernière functieclassificatie, laatst gewijzigd bij collectieve
fois par la convention collective de travail du 15 juillet 2005. Le but de cette reformulation est d'enlever tout doute relatif à un éventuel caractère discriminatoire du système de salaires barémiques convenu dans cette convention collective de travail faisant référence à l'âge des employés.

Art. 30.La convention collective de travail relative à la classification de fonctions tiendra compte de la recommandation, formulée au point 5.b. de l'accord interprofessionnel, afin que l'ancienneté d'un travailleur auprès du même employeur à l'issue d'un contrat de travail à durée déterminée ou d'un contrat de remplacement, soit prise en compte pour la fixation de la rémunération lors de son engagement sous un contrat à durée indéterminée. CHAPITRE XII. - Périodes d'essai

Art. 31.Une nouvelle période d'essai ne peut être prévue dans les contrats de travail à durée indéterminée qui suivent immédiatement un contrat de travail à durée déterminée ou un contrat de remplacement d'au moins six mois qui concernait le même travail. CHAPITRE XIII. - Non-cumul avec d'autres avantages

Art. 32.Dans les entreprises ayant déjà accordé, entre le 1er janvier 2007 et la date de conclusion de la présente convention collective de travail, des avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente convention collective de travail, ces derniers avantages ne devront plus être accordés. Les entreprises qui n'ont pas appliqué cette dernière disposition doivent maintenir leurs pratiques. CHAPITRE XIV. - Paix sociale

Art. 33.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les employés ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances,

arbeidsovereenkomst van 15 juli 2005. Het doel van deze herformulering is het wegnemen van elke twijfel aangaande het eventueel discriminerend karakter van het in deze collectieve arbeidsovereenkomst voorkomende systeem van baremalonen die verwijzen naar de leeftijd van de bedienden.

Art. 30.In de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de functieclassificatie zal rekening worden gehouden met de aanbeveling, geformuleerd in punt 5.b. van het interprofessioneel akkoord, derwijze dat anciënniteit van een werknemer bij dezelfde werkgever, na afloop van een contract van bepaalde duur of van een vervangingsovereenkomst, bij aanwerving met een contract van onbepaalde duur mee in rekening wordt genomen voor de vaststelling van het loon. HOOFDSTUK XII. - Proefperiodes

Art. 31.Een nieuwe proefperiode kan niet voorzien worden in arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur die onmiddellijk volgen op een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd of een vervangingsovereenkomst van minstens zes maanden die betrekking had op hetzelfde werk. HOOFDSTUK XIII. - Niet-cumulatie van voordelen

Art. 32.In ondernemingen die reeds tussen 1 januari 2007 en de datum van afsluiten van deze collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet meer te worden toegekend. Ondernemingen die deze laatste bepaling niet hebben toegepast, dienen hun bedrijfspraktijken verder aan te houden. HOOFDSTUK XIV. - Sociale vrede

Art. 33.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de bedienden verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen,

Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^