Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, concernant les mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 octobre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, concernant les mesures | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende |
en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant principalement | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen |
du tabac à fumer, à mâcher et à priser (1) | die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, concernant les mesures | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende |
en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant principalement | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen |
du tabac à fumer, à mâcher et à priser. | die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 15 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 9 octobre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009 |
Mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant | Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen |
principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser (Convention | die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen |
enregistrée le 15 décembre 2009 sous le numéro 96498/CO/133) | (Overeenkomst geregistreerd op 15 december 2009 onder de nummer |
96498/CO/133) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die |
principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser et qui | hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen en onder het |
ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
A. Prépension conventionnelle à temps plein à 58 ans | A. Voltijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 3 |
2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de | mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader |
solidarité entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007) et de | van het generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007) en van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
chômage en cas de prépension conventionnelle, le principe de | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, |
l'application d'un régime de prépension conventionnelle du type | wordt het principe van toepassing van een regeling van conventioneel |
convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent | brugpensioen volgens de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in de |
secteur pour le personnel qui opte pour cette formule et : | huidige sector aanvaard voor het personeel dat voor deze formule opteert en : |
- qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2009 et le 31 | - tussen 1 januari 2009 en 31 december 2009 de leeftijd van 58 jaar |
décembre 2009 et qui justifie d'une carrière professionnelle de 30 ans | bereikt en van een beroepsloopbaan van 30 jaar in de sector kan |
dans le secteur pour les femmes et de 35 ans pour les hommes; | getuigen voor de vrouwen en van 35 jaar voor de mannen; |
- qui atteint l'âge de 58 ans dès le 1er janvier 2010 et qui justifie | - vanaf 1 januari 2010 de leeftijd van 58 jaar bereikt en van een |
d'une carrière professionnelle de 33 ans pour les femmes et de 37 ans | beroepsloopbaan van 33 jaar voor de vrouwen en van 37 jaar voor de |
pour les hommes dans le secteur. | mannen kan getuigen. |
Le régime existant reste en vigueur pour les conditions et les | De bestaande regeling blijft van toepassing voor de voorwaarden en |
modalités contenues dans le cadre de la convention collective de | modaliteiten vervat in het raam van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail, cela | nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, dit wil zeggen als basis |
veut dire comme base la convention collective de travail du 1er avril | de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 1987, algemeen |
1987, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 septembre 1987, | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, |
publiée au Moniteur belge du 7 octobre 1987, modifiée dernièrement par | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 oktober 1987, laatst |
la convention collective de travail du 29 janvier 2008, tenant compte | gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, |
toutefois des dispositions légales à cet égard. | doch rekening houdende met de wettelijke bepalingen terzake. |
Art. 3.Les modalités d'application de cette prépension sont fixées au |
Art. 3.De toepassingsmodaliteiten van dit brugpensioen worden |
niveau des entreprises visées à l'article 1er, compte tenu des | vastgesteld in het vlak van de bij artikel 1 bedoelde ondernemingen, |
dispositions de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée. | daarbij rekening houdende met de bepalingen van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. |
B. Prépension à mi-temps à 58 ans | B. Halftijds brugpensioen op 58 jaar |
Art. 4.Pour chaque travailleur, âgé de 58 ans au moins, la |
Art. 4.Voor iedere werknemer die ten minste 58 jaar oud is, wordt de |
possibilité individuelle est instaurée d'accéder au régime de | individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge |
prépension à mi-temps à sa demande et de commun accord avec | overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem |
l'employeur, conformément aux modalités et conditions prévues par | te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in |
l'arrêté royal du 27 janvier 1997 en la matière, cela veut dire comme | het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake, dit wil zeggen als |
base la convention collective de travail du 7 mai 1997 portant des | basis de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 houdende |
mesures visant à promouvoir l'emploi, rendue obligatoire par arrêté | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, algemeen verbindend |
royal du 20 septembre 1998, publié au Moniteur belge du 14 décembre | verklaard bij koninklijk besluit van 20 september 1998, bekendgemaakt |
1998, modifiée pour la dernière fois par la convention collective de | in het Belgisch Staatsblad van 14 december 1998, de laatste maal |
travail du 29 janvier 2008, tenant compte toutefois des dispositions | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, |
légales à cet égard. | doch rekening houdende met de wettelijke bepalingen terzake. |
CHAPITRE III. - Disposition particulière | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepaling |
Art. 5.A partir du 1er avril 2005, l'intervention patronale lors de |
Art. 5.Vanaf 1 april 2005 wordt de werkgeverstussenkomst bij |
prépension est calculée sur la base du salaire brut à 100 p.c. du travailleur concerné. | brugpensionering berekend op basis van het brutoloon van de betrokkene aan 100 pct. |
CHAPITRE IV. - Disposition générale | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepaling |
Art. 6.Les accords plus favorables qui existent au niveau de |
Art. 6.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente convention, sont maintenus. | aangaande hetgeen voorzien is bij deze overeenkomst, blijven behouden. |
CHAPITRE V. - Durée - Validité | HOOFDSTUK V. - Duur - Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking op 1 |
le 1er janvier 2010 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. |
2012. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |