Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à l'intervention patronale dans les frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 octobre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
l'intervention patronale dans les frais de transport (1) | tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
l'intervention patronale dans les frais de transport. | tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 15 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 9 octobre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009 |
Intervention patronale dans les frais de transport (Convention | Tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten (Overeenkomst |
enregistrée le 15 décembre 2009 sous le numéro 96494/CO/133) | geregistreerd op 15 december 2009 onder de nummer 96494/CO/133) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de tabac qui | de werkgevers en de werknemers van de tabaksondernemingen die |
ressortissent à la compétence de la Commission paritaire de | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het |
l'industrie des tabacs. | tabaksbedrijf. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
Art. 2.a) A partir du 1er avril 2009, indemnité lors de déplacements |
Art. 2.a) Bij vervoer per fiets : vanaf 1 april 2009, een vergoeding |
à bicyclette : intervention de 0,15 EUR/km dès le premier kilomètre | van 0,15 EUR/begonnen km toe te passen vanaf de eerste afgelegde |
parcouru sur la base d'une déclaration sur l'honneur à remettre par le | kilometer op basis van een verklaring op eer door de werknemer in te |
travailleur à l'employeur. | dienen bij de werkgever. |
b) A partir du 1er avril 2001, en cas de transport public (train, | b) Bij openbaar vervoer (trein, tram, bus) : vanaf 1 april 2001, een |
tram, autobus) : intervention à concurrence de 100 p.c. des frais de | vergoeding ten belope van 100 pct. van de vervoersonkosten op basis |
transport sur la base d'abonnements, cartes ou tickets. | van de abonnementen, kaarten of tickets. |
c) Bij carpooling : vanaf 1 april 2005 een vergoeding ten belope van | |
c) En cas de carpooling : intervention à concurrence de 100 p.c. à | 100 pct. mits drie werknemers per wagen en op aanvraag van de |
partir du 1er avril 2005 sous condition de trois travailleurs par | |
voiture et à la demande des personnes concernées. | betrokkenen. |
L'intervention à 100 p.c. est calculée à partir du point de départ du | De tussenkomst van 100 pct. wordt berekend vanaf het vertrekpunt van |
carpooling pour le travailleur concerné conformément aux tarifs | de carpooling voor de betrokkene conform de maandelijkse treinkaart |
applicables lors du transport public sur la base du livre des | van toepassing bij openbaar vervoer op basis van het boek van de |
distances légales. | wettelijke afstanden. |
L'octroi et le contrôle de ce système seront réglés au niveau de | De toekenning en de controle van dit systeem zullen op |
l'entreprise en concertation avec les travailleurs concernés. | ondernemingsvlak in overleg met de betrokkenen geregeld worden. |
L'intervention pour d'autres formes de transport entre le domicile et | Voor eventueel ander vervoer tussen de woonplaats en het vertrekpunt |
le point de départ du carpooling pour le travailleur concerné est | van de carpooling voor de betrokkene wordt de tussenkomst geregeld op |
réglée sur la base des régimes existants en matière d'usage de la | basis van de bestaande regelingen inzake fietsgebruik, openbaar |
bicyclette, du transport public ou autre transport. | vervoer of ander vervoer. |
d) Autres moyens de transport : à partir du 1er avril 2003, une | d) Bij ander vervoer : een vergoeding vanaf 1 april 2003 ten belope |
intervention à concurrence de 15 p.c. de plus que le montant fixé pour | van 15 pct. meer dan het bedrag vastgesteld voor de maandelijkse |
l'intervention patronale mensuelle dans le prix d'une carte train | bijdrage van de werkgever in de prijs van de maandtreinkaart voor de |
mensuelle pour une distance correspondante (livre des distances | overeenstemmende afstand (boek van de wettelijke afstanden). |
légales). Art. 3.Pour le transport organisé par les entreprises, avec la |
Art. 3.Voor het door de ondernemingen met financiële steun van de |
participation financière des travailleurs, l'intervention de ces | werknemers georganiseerd vervoer kan de tegemoetkoming van de |
derniers peut être fixée au montant de l'intervention mensuelle du | werknemers vastgesteld worden op het bedrag van de maandelijkse |
travailleur dans le prix d'une carte train valable pour un mois telle | bijdrage van de werknemer in de prijs van een treinkaart geldig voor |
que fixée par l'arrêté royal en vigueur en la matière. | één maand zoals vastgelegd bij het vigerende koninklijk besluit terzake. |
CHAPITRE III. Disposition générale | HOOFDSTUK III. - Algemene bepaling |
Art. 4.Des accords plus favorables qui existent au niveau de |
Art. 4.Meer gunstigere akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente | aangaande hetgeen voorzien is bij onderhavige overeenkomst, blijven |
convention, sont maintenus. | behouden. |
CHAPITRE IV. - Durée - validité | HOOFDSTUK IV. - Duur - geldigheid |
Art. 5.La convention collective de travail du 24 juin 2005, conclue |
Art. 5.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, gesloten |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot wijziging en |
modifiant et remplaçant les conventions collectives de travail du 13 | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 13 juni 2003 |
juin 2003 relatives à l'intervention patronale dans les frais de | betreffende de tussenkomst door de werkgever in de vervoerskosten van |
transport des travailleurs dans les entreprises fabriquant du tabac à | de werknemers in de rook-, pruim- en snuiftabak ondernemingen, in de |
fumer, à mâcher et à priser, dans les entreprises fabriquant des | ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen, in de |
cigares et des cigarillos, dans les usines de cigarettes et les | sigarettenfabrieken en gemengde ondernemingen, algemeen verbindend |
entreprises mixtes, rendue obligatoire par arrêté royal du 4 juillet | verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2006, bekend gemaakt in |
2006, publiée au Moniteur belge du 4 août 2006, est remplacée. | het Belgisch Staatsblad van 4 augustus 2006, wordt vervangen. |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | januari 2009 en is gesloten voor onbepaalde duur. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, met een opzegtermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |