Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie chimique, concernant l'accord national 2009-2010 pour employés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 voor bedienden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er avril 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 2009, |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie chimique, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
concernant l'accord national 2009-2010 pour employés (1) | nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 voor bedienden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Arrête : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 2009, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, concernant | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
l'accord national 2009-2010 pour employés. | nijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 voor |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
bedienden. Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 15 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 1er avril 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 2009 |
Accord national 2009-2010 pour employés (Convention enregistrée le 28 | Nationaal akkoord 2009-2010 voor bedienden (Overeenkomst geregistreerd |
mai 2009 sous le numéro 92232/CO/207) | op 28 mei 2009 onder het nummer 92232/CO/207) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs des entreprises ressortissant à la | op de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique et aux | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid en op |
employés dont les fonctions sont reprises dans la classification des | de bedienden waarvan de functies zijn opgenomen in de classificatie |
fonctions fixée par cette commission paritaire. | der functies, vastgesteld door dit paritair comité. |
§ 2. Le champ d'application de l'article 10, § 1er de la présente | § 2. Het toepassingsgebied van artikel 10, § 1 van deze collectieve |
convention collective de travail (prépension conventionnelle à 58 | arbeidsovereenkomst (conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar), van |
ans), de l'article 13 de la présente convention collective de travail | artikel 13 van deze collectieve arbeidsovereenkomst (fonds voor |
(fonds de formation - groupes à risques) et de l'article 14, § 1er de | vorming - risicogroepen) en van artikel 14, § 1 van deze collectieve |
la présente convention collective de travail (crédit-temps) est étendu | arbeidsovereenkomst (tijdskrediet) wordt uitgebreid tot alle |
à tous les travailleurs liés à leur employeur par un contrat de | werknemers gebonden met hun werkgever door een arbeidsovereenkomst |
travail d'employé. | voor bedienden. |
§ 3. Le champ d'application de l'article 9 de la présente convention | § 3. Het artikel 9 van deze collectieve arbeidsovereenkomst is |
collective de travail est étendu uniquement aux travailleurs liés à | uitsluitend van toepassing op de werknemers gebonden met hun werkgever |
leur employeur par un contrat de travail de représentant de commerce. | door een arbeidsovereenkomst voor handelsvertegenwoordiger. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée de deux ans, du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 inclus, | duur van 2 jaar, van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010, met |
à l'exclusion des articles 7, 8 et 10. | uitzondering van artikelen 7, 8 en 10. |
CHAPITRE III. - Accords d'encadrement de la concertation sociale au | HOOFDSTUK III. - Omkaderingsafspraken voor het sociaal overleg op |
niveau de l'entreprise | ondernemingsvlak |
Art. 3.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire pour |
Art. 3.De sociale gesprekspartners van het Paritair Comité voor de |
employés de l'industrie chimique et les négociateurs au niveau de | bedienden van de scheikundige nijverheid en de onderhandelaars op |
l'entreprise confirment leur adhésion complète et sans réserve à | ondernemingsvlak onderschrijven ten volle en zonder enig voorbehoud |
toutes les dispositions de l'accord exceptionnel du 18 décembre 2008 | alle bepalingen van het uitzonderlijk akkoord van 18 december 2008 |
et confirment ainsi entre autres l'enveloppe de négociation qui a été | voor de onderhandelingen en bevestigen hiermee ondermeer de |
onderhandelingsenveloppe die in het uitzonderlijk akkoord werd | |
définie dans cet accord exceptionnel pour les négociations à conclure | vastgelegd voor de af te sluiten onderhandelingen op ondernemingsvlak |
au niveau de l'enteprise dans la période 2009-2010. | in de periode 2009-2010. |
Le respect au niveau de l'entreprise de l'accord exceptionnel en | De naleving op bedrijfsvlak van het uitzonderlijk akkoord, in bijlage, |
annexe fait indissociablement partie de l'exécution de la présente | maakt onlosmakelijk deel uit van de uitvoering van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi
Art. 4.L'organisation d'employeurs signataire s'engage à recommander aux entreprises contraintes de procéder à un licenciement collectif pour raisons économiques d'examiner les mesures qui pourraient atténuer les conséquences de ces licenciements envers les employés, telles que, entre autres, prépension, partage du travail, crédit-temps, manière d'appliquer la loi sur le travail temporaire et intérimaire. Les régimes plus favorables existant dans les entreprises demeurent d'application. |
HOOFDSTUK IV. - Vastheid van betrekking
Art. 4.De ondertekenende werkgeversorganisatie verbindt zich ertoe de ondernemingen aan te bevelen om in geval een onderneming genoodzaakt is over te gaan tot collectief ontslag om economische redenen, de maatregelen te onderzoeken die de nadelen van deze ontslagen ten opzichte van de bedienden zouden kunnen milderen, zoals ondermeer brugpensioen, werkverdeling, tijdskrediet, wijze van toepassing van de wet betreffende tijdelijke arbeid en uitzendarbeid. Bestaande gunstigere regelingen op bedrijfsvlak blijven behouden. |
CHAPITRE V. - Barème minimum | HOOFDSTUK V. - Minimumbarema |
Art. 5.§ 1er. Les minima barémiques ne pourront être adaptés que |
Art. 5.§ 1. Enkel wanneer het huidige leeftijdsgebonden barema zal |
lorsque l'actuel barème lié à l'âge aura été transformé en un nouveau | omgevormd zijn tot een nieuw salarisevolutiesysteem in overeenstemming |
système d'évolution salariale mis en conformité avec la Directive | met de Europese Richtlijn 2000/78/EG, omgezet in Belgisch recht via de |
européenne 2000/78/CE, traduite en droit belge par la loi du 25 | wet van 25 februari 2003, zoals gewijzigd door de wet van 20 juli |
février 2003, telle que modifiée par la loi du 20 juillet 2006. | 2006, kunnen de minimumbarema's terug aangepast worden. |
Une première augmentation de 5,2 EUR brut sera appliquée à l'entrée en | Een eerste verhoging van 5,2 EUR bruto gebeurt op moment van |
vigueur du nouveau système d'évolution des salaires, et ce au plus tôt | inwerkingtreding van het nieuwe salarisevolutiesysteem en ten vroegste |
le 1er avril 2009. | op 1 april 2009. |
Le barème minimum sera augmenté de 12,13 EUR brut le 1er janvier 2010, | Het minimumbarema wordt vanaf 1 januari 2010 verhoogd met 12,13 EUR |
sous la condition suspensive décrite à l'alinéa 1er. | bruto onder de in alinea 1 omschreven opschortende voorwaarde |
§ 2. Ces augmentations sont également d'application aux employés qui, | § 2. Deze verhogingen zijn eveneens van toepassing op de bedienden die |
au 31 mars 2009, sont payés moins que 17,33 EUR brut au dessus des | op moment van de toepassing van de eerste verhoging minder dan 17,33 |
minima en vigueur. | EUR bruto boven de geldende minimumbarema's betaald worden. |
§ 3. L'effort mentionné aux §§ 1er et 2 du présent article pour les | § 3. De in § 1 en § 2 van dit artikel vermelde inspanning voor de |
augmentations des barèmes minima ne peut pas être utilisé en tant que | verhogingen van de minimumbarema's kan niet gebruikt worden als zijnde |
référence pour les négociations dans les entreprises. | richtinggevend voor de bedrijfsonderhandelingen. |
CHAPITRE VI. - Augmentation des appointements | HOOFDSTUK VI. - Weddeverhoging |
Art. 6.§ 1er. Les entreprises non liées, quant à l'éventuelle |
Art. 6.§ 1. De ondernemingen die, aangaande de eventuele verhoging |
augmentation du pouvoir d'achat durant la période 2009-2010, par une | van de koopkracht voor de periode 2009-2010, niet gebonden zijn door |
convention collective de travail relative aux conditions de travail et | een collectieve arbeidsovereenkomst over loon- en arbeidsvoorwaarden, |
de rémunération, conclue conformément aux dispositions de la loi du 5 | gesloten overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 |
décembre 1968 relative aux conventions collectives de travail et aux | betreffende de paritaire comités en de collectieve |
commissions paritaires, octroieront à titre unique, au 1er janvier | arbeidsovereenkomsten, zullen op 1 januari 2010, eenmalig, een |
2010, des éco-chèques, tels que définis par la convention collective | totaalbedrag aan ecocheques, zoals bepaald in de collectieve |
n° 98 du Conseil national du travail du 20 février 2009, pour une | arbeidsovereenkomst nr. 98 van de Nationale Arbeidsraad van 20 |
februari 2009, toekennen per gebaremiseerde bediende, dat wil zeggen | |
waarvan de functies zijn opgenomen in de classificatie der functies, | |
vastgesteld door het Paritair Comité voor de bedienden uit de | |
valeur totale de 250 EUR, à chaque employé barémisé en service au 1er janvier 2010, c'est-à-dire aux employés dont les fonctions sont reprises dans la classification des fonctions fixée par la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique. Pour les employés à temps partiel, des éco-chèques seront octroyés pour le même montant total et sous les mêmes conditions que pour les employés à temps plein. L'octroi et/ou la détermination du montant de ces éco-chèques sera toutefois imputé et/ou à valoir sur d'éventuelles autres augmentations effectives de la rémunération et/ou tous autres nouveaux avantages pécuniaires ou évaluables en argent, octroyés ou à octroyer selon des modalités propres à l'entreprise, et auxquels l'employé a droit à charge de l'employeur en raison de son engagement, hormis ceux dus | scheikundige nijverheid, in dienst bij de werkgever op 1 januari 2010 ter waarde van 250 EUR. Aan de deeltijdse bedienden worden ecocheques toegekend voor hetzelfde totaalbedrag en onder dezelfde voorwaarden als voor voltijdse bedienden. De toekenning en/of de bepaling van het bedrag van deze ecocheques gebeurt evenwel na verrekening en/of in voorafname van eventuele verhogingen van het loon en/of andere geldelijke of in geld waardeerbare voordelen die, met uitzondering van deze ten gevolge van |
suite à la convention collective de travail du 17 mars 2006 (arrêté | de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 maart 2006 (koninklijk |
royal du 9 octobre 2006; Moniteur belge du 13 novembre 2006), conclue | besluit van 9 oktober 2006; Belgisch Staatsblad van 13 november 2006), |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de scheikundige | |
au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | nijverheid, betreffende de koppeling van de bezoldigingen aan het |
chimique, concernant la liaison des rémunérations à l'indice des prix | indexcijfer der consumptieprijzen, zouden toegekend worden aan de |
à la consommation. | bedienden tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Ces augmentations et/ou avantages sont à imputer à leur valeur brute | Deze verhogingen en/of voordelen zijn aan hun brutowaarde aan te |
sur l'augmentation définie par la présente convention collective de travail. | rekenen op de verhoging bepaald door huidige overeenkomst. |
§ 2. Cet article n'est pas d'application aux employés qui bénéficient | § 2. Dit artikel is niet van toepassing op de bedienden die genieten |
des augmentations barémiques prévues à l'article 5 de cette convention | van de loonsverhogingen voorzien in artikel 5 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VII. - Plan de pension | HOOFDSTUK VII. - Pensioenplan |
Art. 7.§ 1er. Pour les employeurs qui, au 1er octobre 2010, n'ont pas |
Art. 7.§ 1. Voor de ondernemingen die op 1 oktober 2010 geen of een |
de plan de pension ou dont le plan de pension est d'un coût patronal | pensioenplan met een lagere jaarlijkse werkgeverkost dan het sectoraal |
annuel inférieur au plan de pension sectoriel, un plan de pension | pensioenplan hebben, wordt er een sectoraal pensioenplan uitgewerkt |
sectoriel est introduit et entrera en vigueur au 1er janvier 2011, | dat in werking zal treden vanaf 1 januari 2011, met een minimale |
avec un coût minimum d'entrée de 250 EUR par employé. | instapkost van 250 EUR per bediende. |
§ 2. Pour les entreprises qui tombent sous le champ d'application de | § 2. Voor de ondernemingen die vallen onder het toepassingsgebied van |
l'article 6 de la présente convention collective de travail, qui ont | artikel 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, die de éénmalige |
octroyé à titre unique des éco-chèques, tels que définis à l'alinéa 1er | ecocheques hebben toegekend, als bepaald in alinea 1 van artikel 6, en |
de l'article 6 et qui tombent sous le champ d'application de la | vallen onder het toepassingsgebied van het sectoraal pensioenplan zal |
pension sectorielle, le coût égal au montant total des éco-chèques | de kost gelijk aan het totaalbedrag aan ecocheques (250 EUR per |
(250 EUR par employé en 2010), sera affecté au plan de pension | bediende in 2010) aangewend worden in het sectoraal pensioenplan vanaf |
sectoriel à partir de 2011. | 2011. |
Pour les autres entreprises qui ont octroyé, pour la période | Voor de andere ondernemingen die voor de periode 2009-2010 een |
2009-2010, un avantage récurrent et qui tombent sous le champ | recurrent voordeel hebben toegekend en die onder het toepassingsgebied |
d'application du plan de pension sectorielle, le plan de pension | van het sectoraal pensioenplan vallen, vormt het sectoraal |
sectoriel constitue un avantage nouveau dont le coût est à imputer sur | pensioenplan een nieuw voordeel waarvan de kost op te nemen is in de |
la convention collective de travail 2011-2012. | collectieve arbeidsovereenkomst 2011-2012. |
Le tableau explicatif repris en annexe fait intégralement partie de la | De verklarende tabel opgenomen in bijlage maakt integraal deel uit van |
présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 3. Les partenaires sociaux de l'industrie chimique procéderont | § 3. De sociale partners van de scheikundige nijverheid gaan |
immédiatement à la constitution d'un groupe de travail d'installation | onmiddellijk over tot de oprichting van een installatiewerkgroep |
du plan de pension sectoriel afin d'établir, pour fin octobre 2009 au | sectoraal pensioenplan ten einde tegen ten laatste eind oktober 2009 |
plus tard, tous les principes et modalités du nouveau plan de pension | alle beginselen en modaliteiten van het nieuw in te richten |
à mettre en place. | pensioenplan uit te werken. |
§ 4. Cet article est valable à durée indéterminée. | § 4. Dit artikel geldt voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE VIII. - Frais de transport | HOOFDSTUK VIII. - Verplaatsingskosten |
Art. 8.§ 1er. En ce qui concerne l'intervention de l'employeur dans |
Art. 8.§ 1. Voor wat betreft de tussenkomst van de werkgevers in de |
le prix des transports en commun publics, l'intervention de | prijs van het gemeenschappelijk openbaar vervoer wordt vanaf 1 |
l'employeur dans le prix du titre de transport utilisé sera calculée, | februari 2009 de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het |
à partir du 1er février 2009, sur base du tableau des montants | gebruikte vervoersbewijs berekend op basis van de tabel met |
forfaitaires repris dans l'article 3 de la convention collective | forfaitaire bedragen opgenomen in artikel 3 van de collectieve |
n°19octies du 20 février 2009 conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 afgesloten in de |
travail. | Nationale Arbeidsraad. |
En ce qui concerne les transports en commun publics autres que les | Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans le prix des | uitzondering van het treinvervoer wordt vanaf 1 februari 2009 de |
abonnements à partir de 5 km, sera calculée selon les modalités fixées | tussenkomst van de werkgever in de prijs van de abonnementen vanaf 5 |
à l'article 4 de la convention collective n°19octies du 20 février | km bepaald volgens de modaliteiten als opgenomen in artikel 4 van de |
2009 conclue au sein du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 |
afgesloten in de Nationale Arbeidsraad. | |
En ce qui concerne les transports en commun publics combinés, | Voor wat betreft het gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer |
l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport sera | wordt vanaf 1 februari 2009 de tussenkomst van de werkgever in de |
calculée, à partir du 1er février 2009, selon les modalités fixées aux | prijs van het vervoersbewijs bepaald volgens de modaliteiten als |
articles 5 et 6 de la convention collective n°19octies du 20 février | opgenomen in de artikelen 5 en 6 van de collectieve |
2009 conclue au sein du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 afgesloten in de |
En ce qui concerne les transports en commun publics sur le territoire | Nationale Arbeidsraad. Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer op het |
d'un autre état membre, l'intervention de l'employeur dans le prix du | grondgebied van een andere lidstaat wordt vanaf 1 februari 2009 de |
titre de transport sera calculée, à partir du 1er février 2009, selon | tussenkomst van de werkgever in de prijs van het vervoersbewijs |
les modalités fixées à l'article 7 de la convention collective | bepaald volgens de modaliteiten als opgenomen in artikel 7 van de |
n°19octies du 20 février 2009 conclue au sein du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 |
En ce qui concerne l'intervention de l'employeur lors de l'utilisation | afgesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
de moyens de transport autres que les transports en commun publics, | Voor wat betreft de tussenkomst van de werkgevers bij gebruik van een |
ander vervoermiddel dan het openbaar vervoer voor een afgelegde | |
pour un déplacement atteignant au moins 5 km, l'intervention de | afstand die minstens 5 km moet bedragen, blijft de tussenkomst van de |
l'employeur reste liée, à partir du 1er février 2009, à la grille | werkgever, vanaf 1 februari 2009, gekoppeld aan de vroegere tabel op |
antérieure sur base de 60 p.c. en moyenne, adaptée annuellement aux | basis van het gemiddelde van 60 pct, jaarlijks aangepast aan de nieuwe |
nouveaux tarifs. | tarieven. |
Les parties conviennent d'adapter en ce sens la convention collective | |
de travail du 14 mai 2001, conclue en Commission paritaire pour | Partijen komen overeen de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 mei |
2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | |
employés de l'industrie chimique, relative au transport des employés | scheikundige nijverheid, betreffende het vervoer van de bedienden |
(arrêté royal du 23 avril 2002; Moniteur belge du 30 mai 2002). | (koninklijk besluit van 23 april 2002; Belgisch Staatsblad van 30 mei |
§ 2. Le présent article est valable à durée indéterminée. | 2002) in die zin aan te passen. § 2. Dit artikel geldt voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE IX. - Représentants de commerce - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IX. - Handelsvertegenwoordigers - Eindejaarspremie |
Art. 9.Le plafond de 2.000 EUR mentionné à l'article 3 de la |
Art. 9.De in het artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst, |
convention collective de travail, concernant une prime de fin d'année | betreffende een specifieke regeling van eindejaarspremie voor de |
spécifique pour les représentants de commerce, conclue le 12 juillet | handelsvertegenwoordigers, gesloten op 12 juli 2007 (koninklijk |
2007 (arrêté royal du 18 mai 2008; Moniteur belge du 11 juin 2008) au | besluit van 18 mei 2008; Belgisch Staatsblad van 11 juni 2008), in het |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
est, à partir de l'année 2010, et payable au plus tard, en ce qui | vermelde begrenzing van 2.000 EUR wordt, vanaf het jaar 2010, en |
concerne la prime de fin d'année afférente à l'année civile 2010, en | uiterlijk betaalbaar, wat de eindejaarspremie betreft van het |
janvier 2011, porté à 2.100 EUR. | kalenderjaar 2010, in januari 2011, op 2.100 EUR gebracht. |
CHAPITRE X. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK X. - Conventioneel brugpensioen |
Art. 10.§ 1er. Prépension à partir de 58 ans |
Art. 10.§ 1. Brugpensioen vanaf 58 jaar |
La convention collective de travail, conclue le 26 juin 2007 (arrêté | De collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 26 juni 2007 |
royal du 2 juillet 2008; Moniteur belge du 9 octobre 2008) au sein de | (koninklijk besluit van 2 juli 2008; Belgisch Staatsblad van 9 oktober |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | 2008), in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
relative à la prorogation du régime de prépension conventionnelle à | nijverheid, betreffende de verlenging van het stelsel van |
partir de 58 ans, venue à échéance le 31 décembre 2008, est prorogée | conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar, die per 31 |
december 2008 vervallen is, wordt verlengd van 1 januari 2009 tot en | |
du 1er janvier 2009 au 31 mars 2011. | met 31 maart 2011. |
§ 2. Prépension à partir de 56 ans pour les employés qui comptent au | § 2. Brugpensioen vanaf 56 jaar voor bedienden met minstens 20 jaar |
moins 20 ans de prestations de nuit et 33 ans de carrière | nachtprestaties en 33 jaar beroepsloopbaan |
professionnelle | |
La convention collective de travail, conclue le 26 juin 2007 (arrêté | De collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 26 juni 2007 |
royal du 24 juillet 2008; Moniteur belge du 9 octobre 2008) au sein de | (koninklijk besluit van 24 juli 2008; Belgisch Staatsblad van 9 |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, venue à | oktober 2008), in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
échéance le 31 décembre 2008, relative à la prépension conventionnelle | scheikundige nijverheid, betreffende het conventioneel brugpensioen |
à partir de l'âge de 56 ans pour les employés qui comptent au moins 20 | vanaf 56 jaar voor bedienden met minstens 20 jaar nachtprestaties en |
ans de travail de nuit et 33 ans de carrière professionnelle, est | 33 jaar beroepsloopbaan, die per 31 december 2008 vervallen is, wordt |
prorogée pour la durée de la présente convention collective de travail. | voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. |
Si la législation le permet, cette convention collective de travail | Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal deze collectieve |
sera ensuite prorogée pour la période du 1er janvier 2011 au 31 mars | arbeidsovereenkomst nadien verlengd worden voor de periode lopende van |
2011. | 1 januari 2011 tot 31 maart 2011. |
§ 3. Prépension à partir de 56 ans pour les employés qui comptent au | § 3. Brugpensioen vanaf 56 jaar voor bedienden met minstens 40 jaar |
beroepsloopbaan | |
moins de 40 ans de carrière professionnelle | Een nieuw stelsel van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 |
Un nouveau système de prépension conventionnelle à partir de 56 ans | jaar beroepsloopbaan wordt ingevoerd in de scheikundige nijverheid |
moyennant 40 ans de carrière professionnelle est introduit dans | volgens de voorwaarden en de modaliteiten vastgelegd in de hieromtrent |
l'industrie chimique selon les conditions et les modalités fixées dans | afgesloten interprofessionele collectieve arbeidsovereenkomst |
la convention collective de travail interprofessionnelle conclue à ce | afgesloten in de Nationale Arbeidsraad voor de periode lopende van 1 |
sujet au sein du Conseil national du travail pour la période couvrant | |
le 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. | januari 2009 tot en met 31 december 2010. |
Si la législation le permet, cette convention collective de travail | Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal deze collectieve |
sera ensuite prorogée pour la période du 1er janvier 2011 au 31 mars | arbeidsovereenkomst nadien verlengd worden voor de periode lopende van |
2011. | 1 januari 2011 tot 31 maart 2011. |
§ 4. Prépension à mi-temps à partir de 55 ans | § 4. Halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar |
La convention collective de travail, conclue le 26 juin 2007 (arrêté | De collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 26 juni 2007 |
royal du 19 mars 2008; Moniteur belge du 9 avril 2008) au sein de la | (koninklijk besluit van 19 maart 2008; Belgisch Staatsblad van 9 april |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, venue à | 2008), in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
échéance le 31 décembre 2008, relative à la prépension conventionnelle | nijverheid, betreffende het halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd |
à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans, est prorogée pour la durée de | van 55 jaar, die per 31 december 2008 vervallen is, wordt voor de duur |
la présente convention collective de travail. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. |
Si la législation le permet, cette convention collective de travail | Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal deze collectieve |
sera ensuite prorogée pour la période du 1er janvier 2011 au 31 mars | arbeidsovereenkomst nadien verlengd worden voor de periode lopende van |
2011. | 1 januari 2011 tot 31 maart 2011. |
CHAPITRE XI. - Formation syndicale | HOOFDSTUK XI. - Syndicale vorming |
Art. 11.§ 1er. Dans les alinéas 1er et 3 de l'article 3 de la |
Art. 11.§ 1. In lid 1 en lid 3 van artikel 3 van de collectieve |
convention collective de travail, concernant la formation syndicale, | arbeidsovereenkomst, betreffende de syndicale vorming, gesloten op 12 |
conclue le 12 juillet 2007 (arrêté royal du 20 février 2008; Moniteur | juli 2007 (koninklijk besluit van 20 februari 2008; Belgisch |
belge du 9 avril 2008) au sein de la Commission paritaire pour | Staatsblad van 9 april 2008), in het Paritair Comité voor de bedienden |
employés de l'industrie chimique, le chiffre « 300 » est remplacé par | uit de scheikundige nijverheid wordt het cijfer « 300 », vanaf 1 |
le chiffre « 400 » à partir du 1er janvier 2009. | januari 2009, vervangen door het cijfer « 400 ». |
Le quatrième alinéa de l'article 3 de la convention collective de | Het vierde lid van artikel 3 van hoger genoemde collectieve |
travail précitée est supprimé. | arbeidsovereenkomst wordt geschrapt. |
§ 2. Le montant de 137.500 EUR par année civile, mentionné au premier | § 2. Het bedrag van 137.500 EUR per kalenderjaar vermeld in het eerste |
alinéa de l'article 8 de la convention collective de travail | lid van artikel 8 van bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst |
susmentionnée, conclue le 12 juillet 2007 (arrêté royal du 20 février | gesloten op 12 juli 2007 (koninklijk besluit van 20 februari 2008; |
2008; Moniteur belge du 9 avril 2008) est, à partir du 1er janvier | Belgisch Staatsblad van 9 april 2008), wordt, met ingang van 1 januari |
2009, porté à 150.000 EUR par année civile. | 2009, gebracht op 150.000 EUR per kalenderjaar. |
§ 3. La phrase suivante est ajoutée au premier alinéa de l'article 8 | § 3. Volgende zin wordt toegevoegd in het eerste lid van artikel 8 van |
de la convention collective de travail susmentionnée conclue le 12 | de bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 12 juli |
juillet 2007 (arrêté royal du 20 février 2008; Moniteur belge du 9 | 2007 (koninklijk besluit van 20 februari 2008; Belgisch Staatsblad van |
avril 2008) : « A partir du 1er janvier 2009, un même montant est | 9 april 2008) : « Met ingang van 1 januari 2009 wordt eenzelfde bedrag |
octroyé à la Fédération belge des industries chimiques et des sciences | toegekend aan de Belgische federatie van de chemische industrie en van |
de la vie ASBL (essenscia) afin de parfaire la formation des | life sciences VZW (essenscia) met het oog op het vervolmaken van de |
représentants des employeurs au dialogue social. » | vorming van de werkgeversvertegenwoordigers in de sociale dialoog. » |
CHAPITRE XII. - Financement de l'avantage aux employés syndiqués | HOOFDSTUK XII. - Financiering van het voordeel aan de gesyndiceerde |
Art. 12.L'article 8, deuxième alinéa, de la convention collective de |
bedienden Art. 12.Artikel 8, tweede lid, van de collectieve |
travail, concernant la formation syndicale, conclue le 12 juillet 2007 | arbeidsovereenkomst, betreffende de syndicale vorming, gesloten op 12 |
(arrêté royal du 20 février 2008; Moniteur belge du 9 avril 2008) au | juli 2007 (koninklijk besluit van 20 februari 2008; Belgisch |
Staatsblad van 9 april 2008), in het Paritair Comité voor de bedienden | |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, | uit de scheikundige nijverheid, wordt, ingevolge een uitzonderlijke |
est modifié comme suit, en application d'un effort exceptionnel : | inspanning, als volgt gewijzigd : |
« Cette réserve financière assure en outre la couverture d'une partie | « Deze financiële reserve zorgt bovendien voor de dekking van een |
de la cotisation annuelle des syndiqués parmi les employés visés au § | gedeelte van de jaarlijkse bijdrage van de gesyndiceerden onder de in |
1er de l'article 1er de la présente convention collective de travail, | § 1 van artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde |
et ce à concurrence d'un montant de 2.350.000 EUR par an à partir du 1er | bedienden, ten belope van 2.350.000 EUR per jaar met ingang van 1 |
janvier 2009. » | januari 2009. » |
CHAPITRE XIII. - Fonds de formation (groupes à risque) | HOOFDSTUK XIII. - Fonds voor vorming (risicogroepen) |
Art. 13.La convention collective de travail prorogeant le « Fonds |
Art. 13.De collectieve arbeidsovereenkomst tot verlenging van het « |
pour la formation professionnelle des employés de l'industrie chimique | Fonds voor beroepsvorming van de bedienden uit de scheikundige |
», conclue le 26 juin 2007 (arrêté royal du 19 mars 2008; Moniteur | nijverheid », gesloten op 26 juni 2007 (koninklijk besluit van 19 |
belge du 16 mai 2008) au sein de la Commission paritaire pour employés | maart 2008; Belgisch Staatsblad van 16 mei 2008), in het Paritair |
de l'industrie chimique, sera prorogée pour la durée de la présente | Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, zal voor de |
convention collective de travail. | duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden verlengd. |
En ce qui concerne la convention collective de travail fixant la | Wat de collectieve arbeidsovereenkomst tot vaststelling van de |
cotisation des employeurs au fonds précité, également conclue le 26 | werkgeversbijdrage aan voornoemd fonds, eveneens gesloten op 26 juni |
juin 2007 (arrêté royal du 19 mars 2008; Moniteur belge du 16 mai | 2007 (koninklijk besluit van 19 maart 2008; Belgisch Staatsblad van 16 |
2008) au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | mei 2008) in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
chimique, la cotisation au fonds sera portée, à partir de l'année | nijverheid, betreft, zal de bijdrage voor het fonds, vanaf het jaar |
2009, de 0,10 p.c. à 0,20 p.c. de la masse des appointements bruts des | 2009, verhoogd worden van 0,10 pct. tot 0,20 pct. van de |
travailleurs liés à leur employeur par un contrat de travail | bruto-weddemassa van de werknemers onder arbeidsovereenkomst voor |
d'employé. | bedienden. |
Dans les fonds totaux récoltés mentionnés ci-dessus, une partie égale | Van de hierboven vermelde totaal gestorte middelen zal een bedrag |
à 0,05 p.c. de la masse des appointements bruts des travailleurs sous | gelijk aan de bijdrage van 0,05 pct. op de brutolonen van de bedienden |
contrat de travail d'employé sera intégralement utilisée pour des | integraal gebruikt worden voor collectieve opleidingsprojecten. |
projets collectifs de formation. Les partenaires sociaux pour les employés de l'industrie chimique | De sociale partners voor de bedienden van de scheikundige nijverheid |
confirment que l'introduction de ces mesures donne une suite favorable | bevestigen dat ze met het invoeren van deze maatregelen verder gunstig |
à l'appel d'accroître les efforts de formation. | gevolg geven aan de oproep om de vormingsinspanningen te verhogen. |
CHAPITRE XIV. - Combinaison travail-famille | HOOFDSTUK XIV. - Combinatie arbeid-gezin |
Crédit-temps - Diminution de carrière d'1/5e | Tijdskrediet - 1/5e loopbaanvermindering |
Art. 14.§ 1er. Crédit-temps |
Art. 14.§ 1. Tijdskrediet |
Le droit au crédit-temps prévu par l'article 3 de la convention | Het recht op tijdskrediet, voorzien door artikel 3 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis, conclue le 19 décembre 2001 (Moniteur | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 (Belgisch |
belge du 16 février 2002) au sein du Conseil national du travail, | Staatsblad van 16 februari 2002) in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
réduction des prestations de travail à mi-temps, est étendu à une | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
durée maximum de 5 ans sur l'ensemble de la carrière. | wordt uitgebreid tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele |
Durant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit, | loopbaan. Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée, | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
s'opérer par période de 3 mois minimum. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
Sous réserve d'autres accords pris sur le plan de l'entreprise, les | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van |
conditions cumulatives suivantes doivent être respectées, de la | het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve |
deuxième jusques et y compris la cinquième année : | voorwaarden nageleefd te worden : |
- le credit-temps doit être exercé par période d'une année; | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les employés souhaitant exercer ce droit au crédit-temps doivent | - de bedienden die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
avoir atteint une ancienneté d'au moins 5 ans. | maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
L'exercice de ce droit ne peut pas entraîner de perturbation dans | De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet |
l'organisation du travail. | verstoren. |
§ 2. Diminution de carrière d'1/5e | § 2. 1/5e loopbaanvermindering |
Les entreprises peuvent, conformément à l'article 6, § 2 et à | De ondernemingen kunnen, overeenkomstig artikel 6 § 2 en artikel 9, § |
l'article 9, § 2 de la convention collective de travail n° 77bis du | 2 van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de |
Conseil national du travail précitée, déterminer les modalités | Nationale Arbeidsraad, de concrete toepassingsmodaliteiten bepalen van |
d'application concrètes du système de diminution de carrière d'1/5e | het stelsel van 1/5e loopbaanvermindering voor de voltijdse bedienden |
pour les employés à temps plein qui travaillent en équipes. | die in ploegen zijn tewerkgesteld. |
L'exercice de ce droit ne peut pas entraîner de perturbation dans | De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet |
l'organisation du travail. | verstoren. |
§ 3. Passage d'une diminution de carrière à la prépension conventionnelle | § 3. Overgang van loopbaanvermindering naar conventioneel brugpensioen |
Dans le cas où un(e) employé(e) passe d'une forme de diminution de | In geval een bediende overstapt van een vorm van loopbaanvermindering |
carrière dans le cadre du crédit-temps (convention collective de | in het kader van tijdskrediet (collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
travail n° 77bis ) à une forme de prépension conventionnelle, | 77bis ) naar een vorm van conventioneel brugpensioen zal de |
l'indemnité complémentaire à charge de l'employeur, telle que définie | aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever, als bepaald in de |
dans les conventions collectives de travail sectorielles en vigueur | voor de sector geldende desbetreffende collectieve |
pour ces régimes, sera calculée sur base d'un salaire à temps plein. | arbeidsovereenkomsten, berekend worden op basis van een voltijds loon. |
L'indemnité complémentaire sera ensuite calculée au prorata des | De aanvullende vergoeding wordt geproratiseerd met de verhouding van |
périodes prestées à temps plein et à temps partiel sur toute la | de periodes voltijdse en deeltijdse tewerkstelling over de gehele |
carrière. | loopbaan. |
Cette disposition ne porte pas préjudice aux modalités analogues ou | Deze regeling doet geen afbreuk aan gelijkwaardige of gunstiger |
plus favorables existant au niveau de l'entreprise. | modaliteiten die op het vlak van de onderneming bestaan. |
CHAPITRE XV. - Garantie du salaire de base pour les employées | HOOFDSTUK XV. - Basisloonwaarborg voor zwangere bedienden |
enceintes Art. 15.Les employées contraintes, en raison de leur grossesse, |
Art. 15.Voor bedienden die omwille van hun zwangerschap genoodzaakt |
d'exercer dans l'entreprise une fonction inférieure à la leur durant | worden om gedurende deze periode een andere lagere functie binnen de |
cette période, se voient garantir le maintien du salaire de base de | onderneming in te vullen zal het basisloon van de originele functie |
leur fonction d'origine. | gewaarborgd blijven. |
Cette disposition ne porte pas préjudice aux modalités analogues ou | Deze regeling doet geen afbreuk aan gelijkwaardige of gunstiger |
plus favorables existant au niveau de l'entreprise. | modaliteiten die op het vlak van de onderneming bestaan. |
CHAPITRE XVI. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK XVI. - Functieclassificatie |
Art. 16.Le groupe de travail paritaire consacré à la classification |
Art. 16.De paritaire werkgroep functieclassificatie met het oog op de |
des fonctions, ayant pour but d'actualiser et d'affiner les critères | actualisering en verfijning van de niveaukenmerken en de |
de niveau et les exemples de fonctions des catégories de fonctions | voorbeeldfuncties van de huidige functieklassen, zonder afbreuk te |
actuelles, sans toucher aux classifications de fonctions existantes | doen aan de bestaande functieclassificaties op ondernemingsvlak, zal |
sur le plan de l'entreprise, poursuivra ses activités pendant la durée | zijn werkzaamheden tijdens de duur van onderhavig Nationaal Akkoord |
du présent accord national 2009-2010. | 2009-2010 verder zetten. |
CHAPITRE XVII. - Contrats de travail | HOOFDSTUK XVII. - Arbeidsovereenkomsten |
Art. 17.Si un intérimaire est engagé sous contrat de travail par le |
Art. 17.In geval een uitzendkracht wordt aangeworven met een |
même utilisateur, dénommé à partir de ce moment l'employeur, et pour | arbeidsovereenkomst bij dezelfde gebruiker, vanaf dan de werkgever |
la même fonction que celle qu'il a exercée durant au moins 6 mois, | genoemd, en dit voor dezelfde functie als waarin hij gedurende |
sans interruption de plus de 4 semaines successives, aucune période | minstens 6 maanden, zonder tussentijdse onderbreking van meer dan 4 |
d'essai ne sera prévue dans le contrat de travail. | opeenvolgende weken, heeft gewerkt, zal er geen proefperiode in de |
arbeidsovereenkomst voorzien worden. | |
CHAPITRE XVIII. - Dialogue social | HOOFDSTUK XVIII. - Sociale dialoog |
Art. 18.Après la conclusion de l'accord national 2009-2010 pour |
Art. 18.Na het afsluiten van het nationaal akkoord 2009-2010 voor |
employés, le président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique prendra l'initiative, pendant cette période de convention collective de travail, d'entamer entre les partenaires sociaux de la commission paritaire un dialogue relatif au renforcement de l'information socio-économique dans les P.M.E. à partir d'un nombre déterminé d'employés. Les organisations signataires sont prêtes à répondre positivement à cette initiative. Cet engagement positif à dialoguer ne comporte aucune obligation de résultat. | bedienden zal de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, tijdens deze collectieve arbeidsovereenkomst-periode, het initiatief nemen om een dialoog op te starten tussen de sociale partners van het paritair comité aangaande het versterken van de sociale dialoog, in het bijzonder wat betreft de informatieverstrekking op sociaal-economisch gebied voor K.M.O.'s vanaf een bepaald aantal bedienden. De ondertekenende organisaties zijn bereid om op dit initiatief positief in te gaan. Dit positief engagement tot dialoog houdt geen resultaatsverbintenis in. |
CHAPITRE XIX. - Responsabilité juridique des travailleurs | HOOFDSTUK XIX. - Juridische aansprakelijkheid van de werknemers |
Art. 19.Le groupe de travail paritaire sur la responsabilité |
Art. 19.De paritaire werkgroep betreffende de juridische |
juridique des travailleurs poursuivra ses travaux pendant la période | aansprakelijkheid van de werknemers zal haar werkzaamheden voor de |
de validité de la présente convention collective de travail. | looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst verder zetten. |
CHAPITRE XX. - Concertation et paix sociale | HOOFDSTUK XX. - Overleg en sociale vrede |
Art. 20.Dans le respect de la paix sociale et des procédures propres |
Art. 20.Met inachtneming van de sociale vrede en van de procedures |
à l'industrie chimique, les parties signataires reconnaissent, au nom | eigen aan de scheikundige nijverheid, erkennen de ondertekenende |
de leurs mandants, avoir rencontré leurs attentes réciproques pour les | partijen namens hun mandaatgevers, dat zij voor de materies die deel |
matières faisant partie de la présente convention collective de | uitmaken van deze collectieve arbeidsovereenkomsts aan elkaars |
travail. | verwachtingen hebben voldaan. |
Elle est conclue de bonne foi et les parties signataires s'engagent à | Zij is gesloten te goeder trouw, en de ondertekenende partijen |
la faire appliquer auprès de leurs mandants, aussi bien quant à la | verbinden er zich toe om ze te doen toepassen, zowel naar de letter |
lettre que quant à l'esprit. | als naar de geest. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 1er avril 2009, | Bijlage 1 aan de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 1 april |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | 2009 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
l'industrie chimique, relative à l'accord national 2009-2010 pour | scheikundige nijverheid betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 |
employés | voor bedienden |
Accord exceptionnel en vue des négociations au niveau des secteurs et | Uitzonderlijk akkoord voor de onderhandelingen op sector- en |
des entreprises durant la période 2009-2010 | ondernemingsvlak in de periode 2009-2010 |
Contribution au rétablissement de la confiance | Bijdrage tot het herstel van het vertrouwen |
Ons land maakt momenteel een zeer moeilijke periode door. De | |
Notre pays traverse actuellement une période très difficile. Du fait | combinatie van een forse terugval van de binnenlandse en van de |
de la conjonction d'une forte baisse de la demande nationale et | buitenlandse vraag, van de effecten van de fors gestegen |
internationale, des effets de la forte augmentation du coût des | grondstoffenprijzen (bijvoorbeeld voeding en energie) in de eerste |
matières premières (par exemple produits alimentaires et énergie) au | helft van het jaar en van de wereldwijde financiële crisis maakt dat |
cours du premier semestre de l'année et de la crise financière | de economische vooruitzichten sinds de zomer aanzienlijk neerwaarts |
mondiale, les perspectives économiques ont été sensiblement revues à la baisse depuis l'été. Alors qu'en juin, la croissance économique de notre pays était encore estimée à 1,7 p.c. pour 2009, les prévisions à fin novembre font état d'une croissance négative. Dans ce contexte exceptionnel, les partenaires sociaux estiment que notre pays a aujourd'hui besoin d'un accord exceptionnel, adapté à ce qui préoccupe la population et les entrepreneurs. Un accord qui se fonde sur la réalité, mais qui entend également apporter une contribution au rétablissement de la confiance des travailleurs et des employeurs. Un accord visant également un juste équilibre entre compétitivité, pouvoir d'achat et emploi. En outre, la crise actuelle et la situation budgétaire difficile résultant entre autres de la crise financière, ont eu pour effet d'ouvrir les yeux à bon nombre de personnes. La confiance dans le système a fortement baissé. L'impact sur l'économie réelle est dans l'intervalle étababli. Les pouvoirs publics doivent dès lors mobiliser d'importants moyens afin de faire face à cette crise économique générale, ce qui met à son tour la situation budgétaire de notre pays sous pression. Aussi est-il entre autres essentiel que tous les | zijn bijgesteld. Terwijl in juni nog een economische groei voor ons land voorspeld werd van 1,7 pct. in 2009, gaan de voorspellingen van eind november er van uit dat de groei negatief zal zijn. In een dergelijke uitzonderlijke context zijn de sociale partners van oordeel dat ons land nu nood heeft aan een uitzonderlijk akkoord, aangepast aan wat de bevolking en de ondernemers vandaag de dag bezig houdt. Een akkoord dat uitgaat van de realiteit, maar tegelijkertijd een bijdrage wil leveren tot het herstel van het vertrouwen van werknemers en werkgevers. Het is eveneens een akkoord waar de juiste balans tussen concurrentiekracht, koopkracht en werkgelegenheid wordt nagestreefd. Daarnaast hebben de huidige crisis en de bijhorende moeilijke begrotingstoestand, onder andere ten gevolge van de financiële crisis, bij velen de ogen geopend. Het vertrouwen in het systeem is sterk gedaald. De omslag op de reële economie is intussen een feit. De overheid moet dan ook veel middelen mobiliseren om deze algehele economische crisis het hoofd te kunnen bieden, hetgeen dan op zijn beurt de begrotingstoestand van ons land onder druk zet. Daarom is het onder andere van het grootste belang dat alle inkomsten waarop de |
revenus auxquels les pouvoirs publics ont droit soient dûment perçus | overheid recht heeft correct geïnd worden en dat de overheid correct |
et que les pouvoirs publics règlent irréprochablement leurs dettes à | haar schulden ten opzichte van burgers en ondernemingen vereffent. In |
l'égard des citoyens et des entreprises. A cet égard, les partenaires | dit verband vragen de sociale partners om de strijd tegen sociale en |
sociaux demandent que la lutte contre la fraude fiscale et sociale | fiscale fraude te intensiveren. |
soit intensifiée. Les bases de l'accord ci-après sont celles du schéma qui a été | De basis voor het onderstaande akkoord is deze van het schema dat door |
présenté par le conciliateur désigné par le gouvernement au Groupe des | de regeringsbemiddelaar aan de Groep van 10 op 8 december 2008 werd |
10 le 8 décembre 2008. Ce schéma est repris in extenso ci-dessous. | voorgelegd. Hierna wordt in extenso dit schema overgenomen. |
Groupe des Dix - Propositions du conciliateur | Groep van Tien - Voorstellen van de bemiddelaar |
A. Préambule | A. Preambule |
1. L'accord entre interlocuteurs sociaux se situe dans une période de | 1. Het akkoord tussen de sociale partners komt er in een periode van |
crise majeure; | zware crisis; |
2. Certains arbitrages ne seront que des « one shot » exceptionnels, | 2. Sommige arbitrages zullen slechts uitzonderlijke « one shots » |
comme réplique à la crise, à intégrer dans le plan de relance selon | zijn, als antwoord op de crisis, die in het herstelplan moeten worden |
les équilibres politiques et financiers du gouvernement. A situation | verwerkt volgens de politieke en financiële evenwichten van de |
exceptionnelle, accord exceptionnel; | regering. Bij een uitzonderlijke situatie past een uitzonderlijk |
3. Le compromis au sein du groupe des Dix se décline selon le schéma | akkoord; 3. Het compromis binnen de Groep van Tien wordt uitgewerkt volgend het |
présenté ci-dessous; | hieronder weergegeven schema; |
4. Les volets du dossier tripartie (assurance-crédit, récupération | 4. De gedeelten van het tripartiete dossier (kredietverzekering, |
T.V.A., chômage économique, coûts énergétiques) sont à mettre en | terugvordering van btw, economische werkloosheid, energiekosten) |
parallèle avec les propositions. | dienen parallel met de voorstellen te worden bekeken; |
5. Les interlocuteurs sociaux sont acquis à l'idée de lutter contre la | 5. De sociale gesprekspartners zijn gewonnen voor de gedachte van het |
fraude sociale et fiscale. | bestrijden van de sociale en fiscale fraude. |
B. Schéma de propositions : | B. Schema van de voorstellen : |
Les propositions se répartissent en trois grands volets : le pouvoir | De voorstellen zijn ingedeeld in drie grote luiken : de koopkracht van |
d'achat des travailleurs, les coûts salariaux des entreprises, le | de werknemers, de loonkosten van de ondernemingen, de koopkracht van |
pouvoir d'achat des allocataires sociaux. A ces volets, il convient | de sociale-uitkeringtrekkers. Aan deze luiken dienen het |
d'ajouter le programme emploi (2009-2010) et les prolongations | werkgelegenheidsprogramma (2009-2010) en de conventionele of |
conventionnelles ou contractuelles. | contractuele verlengingen te worden toegevoegd. |
Pouvoir d'achat des travailleurs | Koopkracht van de werknemers |
1. Maintien de l'indexation des salaires bruts selon les accords | 1. Behoud van de indexering van de brutolonen volgens de sectorale |
sectoriels; | akkoorden; |
2. Enveloppe nette de maximum 250 EUR/travailleur en année pleine à | 2. Netto-enveloppe van maximum 250 EUR/werknemer in een volledig jaar, |
négocier au plan sectoriel, avec un maximum de 125 EUR/travailleur en | te onderhandelen op sectorvlak, met een maximum van 125 EUR in 2009; |
2009; 3. A imputer sur l'enveloppe des 250 EUR : | 3. Aan te rekenen op de enveloppe van 250 EUR : |
a. salaire sectoriel minimum à discuter par les secteurs; | a. sectoraal minimumloon te bespreken door de sectoren; |
b. chèque vert à mettre en oeuvre pour le 1er février 2009; | b. groene cheques tegen 1 februari 2009 ten uitvoer te leggen; |
c. chèque repas : tarif facial de 6,00 EUR à 6,50 EUR et 0,50 EUR par | c. maaltijdcheques sociaal verlof van 6,00 EUR tot 6,50 EUR en 0,50 |
chèque déductible de l'impôt des sociétés ou à 7 EUR/chèque et 1 EUR | EUR per cheque aftrekbaar van de vennootschapsbelasting of tot 7 |
déductible; | EUR/cheque en 1 EUR aftrekbaar; |
d. dispense de l'augmentation de l'indemnité de mobilité dans la | d. vrijstelling van de verhoging van de mobiliteitsvergoeding in de |
construction; | bouw; |
e. coût additionnel au niveau du secteur/entreprise pour les autres | e. extra kosten op sector-/ondernemingsniveau voor de andere |
modes de transport suite à l'augmentation de l'intervention | vervoertakken ten gevolge van de verhoging van de tegemoetkoming in |
train/tram/bus. | trein/tram/bus; |
4. Trajet domicile - travail : | 4. Woon-werkverkeer : |
a. convention collective de travail n°19 : 60 p.c. : 75 p.c. à partir | a. collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 : 60 pct. vanaf 1 februari |
du 1er février 2009; | 2009; |
b. tableau en forfait dans la convention collective de travail; | b. forfaitabel in de collectieve arbeidsovereenkomst; |
c. forfait valable en 2009 et 2010; | c. forfait geldig in 2009 en 2010; |
d. forfait négociable sur 2 ans; | d. forfait onderhandelbaar voor 2 jaar; |
e. imputation dans l'enveloppe de 250 EUR du coût dont mention dans le | e. aanrekening op de enveloppe van 250 EUR van de kosten vermeld onder |
point 3, e. | punt 3, e. |
Coûts salariaux des entreprises : | Loonkosten van de ondernemingen : |
5. Réduction des charges (428 millions EUR - travail d'équipes, | 5. Lastenverlaging (428 miljoen EUR - ploegenarbeid, nachtarbeid, |
travail de nuit, heure supplémentaires, redistribution des charges sociales); | overuren, herverdeling van de sociale lasten); |
6. Simplification des plans d'embauche; | 6. Vereenvoudiging van de banenplannen; |
7. Rattrapage de l'écart salarial et compensation financière. | 7. Wegwerken van het loonverschil en financiële compensatie. |
Un équilibre est à trouver entre l'enveloppe de 250 EUR net par | Er dient een evenwicht te worden gevonden tussen de enveloppe van 250 |
travailleur en 2010 (à charge des entreprises) et la compensation | EUR netto per werknemer in 2010 (ten laste van de ondernemingen) en de |
financière de celle-ci. La compensation s'opère par des baisses du | |
précompte professionnel qui sont restituées aux entreprises. Depuis le | financiële compensatie hiervan. De compensatie gebeurt via verlagingen |
1er octobre 2007, cette mesure existe à hauteur de 0,25 p.c. de baisse | van de bedrijfsvoorheffing die worden teruggegeven aan de |
du précompte. La proposition porte la baisse de ce précompte à 0,75 | ondernemingen. Sinds 1 oktober 2007 bestaan deze maatregel tot een |
p.c. au 1er janvier 2009 et à 1 p.c. au 1er janvier 2010 (chaque quart | bedrag van 0,25 pct. verlaging van de voorheffing. Het voorstel brengt |
de point est estimé à 232 millions d'EUR). A partir de 2010, un | de verlaging van deze voorheffing op 232 miljoen EUR). Vanaf 2010 |
montant équivalent à 0,15 p.c. de baisse de précompte fait l'objet | maakt een bedrag dat overeenkomt meet 0,15 pct. verlaging van de |
d'un financement alternatif qui n'est pas à charge des entreprises et | voorheffing het voorwerp uit van een alternatieve financiering die |
qui n'ampute pas le pouvoir d'achat des travailleurs. | niet ten laste van de ondernemingen komt en die de koopkracht van de |
werknemers niet aantast. | |
Pouvoir d'achat des allocataires sociaux | Koopkracht van de sociale uitkeringtrekkers |
8. Adaptation au bien-être (428 millions EUR); | 8. Welvaartsaanpassing (428 miljoen EUR); |
9. Dégressivité. | 9. Degressiviteit. |
Le schéma ci-dessus du conciliateur a été transmis au gouvernement | Bovenstaand schema van de bemiddelaar werd op 8 december 2008 via een |
fédéral le 8 décembre 2008, par le biais d'une lettre du président du | brief van de voorzitter van de Groep van 10 overgemaakt aan de |
Groupe des 10. Le gouvernement fédéral a confirmé aux partenaires | federale regering. Deze laatste heeft aan de sociale partners tijdens |
sociaux, lors d'une rencontre avec le Groupe des 10 le 11 décembre | een ontmoeting met de Groep van 10 op 11 december 2008 bevestigd zich |
2008, qu'il adhérait au schéma du conciliateur, une adhésion qui a | achter het schema van de bemiddelaar te scharen, hetgeen vervolgens |
ensuite été réitérée dans une lettre du 12 décembre 2008 adressée au | per brief van 12 december 2008 aan de Groep van 10 bevestigd werd. De |
Groupe des 10. De même, le Groupe des 10 a pris acte des décisions | Groep van 10 heeft tevens akte genomen van de regeringsbeslissingen |
gouvernementales concernant le chômage économique, l'assurance-crédit, | betreffende de economische werkloosheid, de kredietverzekering, de |
la récupération de la T.V.A. et les coûts énergétiques. | terugvordering van de btw en de energiekosten. |
Les partenaires sociaux confirment de leur côté qu'ils honoreront les | De sociale partners bevestigen van hun kant dat ze de onderdelen van |
het schema van de bemiddelaar waarvoor zij in de eerste plaats | |
parties du schéma du conciliateur qui relèvent au premier chef de leur | verantwoordelijkheid dragen, zullen honoreren. In het licht van de |
responsabilité. En vue des négociations à venir, les partenaire | komende onderhandelingen komen de sociale partners het volgende |
sociaux conviennent ce qui suit : | overeen : |
- La loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | - De wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en |
la sauvegarde préventive de la compétitivité préserve l'indexation et | tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen vrijwaart de |
les augmentations barémiques. A titre exceptionnel pour les années | indexering en de baremieke verhogingen. Uitzonderlijk is voor de jaren |
2009-2010, une approche en « net » (c'est-à-dire sans charges | 2009-2010 een « netto »-aanpak (dit wil zeggen zonder bijkomende |
supplémentaires de quelque nature qu'elles soient pour les employeurs) | lasten van welke aard ook voor de werkgevers) van toepassing. Voor de |
est d'application. Pour les années 2009-2010, les partenaires sociaux | jaren 2009-2010 komen de sociale partners dus overeen om de |
conviennent donc de fixer l'enveloppe de négociation à maximum 250 EUR | onderhandelingsenveloppe vast te leggen op maximaal 250 EUR per |
par travailleur en régime de croisière, en sus de l'application du | werknemer op kruissnelheid, boven op de toepassing van het |
mécanisme d'indexation des salaires et des augmentations barémiques. | loonindexeringsmechanisme en de baremieke verhogingen. Voor 2009 mag |
Pour 2009, un maximum de 125 EUR peut déjà être octroyé, soit à | reeds maximaal 125 EUR toegekend worden, hetzij aan te rekenen op dit |
imputer sur ce montant, soit de façon non récurrente. | bedrag, hetzij éénmalig. |
- Pour faciliter la conversion de ce montant en pouvoir d'achat net | - Om de invulling van dit bedrag naar nettokoopkracht voor de |
pour les travailleurs, les partenaires sociaux conviennent de | werknemers te faciliteren, komen de sociale partners overeen om samen |
réaliser, conjointement avec le gouvernement, les accords suivants | met de regering de volgende afspraken tegen 1 februari 2009 te |
d'ici au 1er février 2009 : | concretiseren : |
- une augmentation de la valeur faciale maximale du chèque-repas de 1 | - een verhoging van het maximum faciaal tarief van de maaltijdscheque |
EUR (passant de 6 à 7 EUR), sans augmentation de la part personnelle | met 1 EUR (van 6 naar 7 EUR) verhoogd wordt. Tegelijkertijd wordt |
actuelle du travailleur (à savoir 1,09 EUR). Parallèlement, il est | |
prévu de rendre 1 EUR par chèque-repas admissible comme frais | voorzien dat de werkgever 1 EUR per maaltijdcheque op fiscaal gebied |
déductibles pour l'employeur sur le plan fiscal; | kan inbrengen als aftrekbare kost; |
- un relèvement du plafond de l'indemnité de mobilité en vigueur dans | - een verhoging van het grensbedrag voor de mobiliteitsvergoeding in |
les branches d'activité où le lieu de travail n'est pas fixe, à 0,1316 | gebruik in bedrijfstakken waar de werkplaats niet vast bepaald is, tot |
EUR par kilomètre; | 0,1316 EUR per kilometer; |
- l'élaboration d'un régime d'exonération, pour l'employeur et le | - de uitwerking van een regeling van vrijstelling, voor werkgever en |
travailleur, d'impôts et de cotisations sociales lors de l'octroi de « | werknemer, van belastingen en sociale bijdragen bij de toekenning van |
chèques verts » (appelés éco-chèques) destinés à l'achat de produits | « groene cheques » (genaamd eco-cheque) bestemd voor de aankoop van |
et services écologiques. | ecologische producten en diensten. |
Le coût total d'une adaptation des barèmes minimums sectoriels ainsi | De totale kost van een aanpassing van de sectorale minimumbarema's |
que des retombées, au niveau des secteurs ou des entreprises, d'une | alsook van de overloopeffecten op sector- of bedrijfsniveau van een |
augmentation de l'intervention de l'employeur dans les abonnements de | verhoging van de tussenkomst van de werkgever in trein-, tram-, metro- |
train, tram, métro ou bus sur d'autres modes de transport (voir | of busabonnementen naar andere vervoerswijzen toe (zie hierna), zal op |
ci-après) sera imputé sur ladite enveloppe de négociation convenue. | de genoemde afgesproken onderhandelingsenveloppe geïmputeerd worden. |
- Les partenaire sociaux décident de modifier la convention collective | - De sociale partners komen overeen om collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail n° 19 en vue de porter à 75 p.c. l'intervention maximale de | nr. 19 te wijzigen teneinde de maximale tussenkomst door de werkgever |
l'employeur dans l'abonnement de train, tram, métro ou bus (transports | in een trein-, tram-, metro- of busabonnement (gemeenschappelijk |
en commun publics) au 1er février 2009. L'intervention ainsi augmentée | openbaar vervoer) op 1 februari 2009 te verhogen tot 75 pct. De aldus |
sera parallèlement convertie en une grille de montants forfaitaires. | verhoogde tussenkomst zal tegelijkertijd worden omgezet in een tabel |
Ces forfaits seront applicables pour 2009 et 2010, sans qu'ils ne | met forfaitaire bedragen. Deze forfaits zullen gelden voor 2009 en |
soient indexés. Ensuite, une adaptation de ces forfaits sera négociée | 2010, zonder dat ze geïndexeerd worden. Nadien zal tweejaarlijks |
tous les deux ans. | worden onderhandeld over een aanpassing van deze forfaits. |
Les partenaires sociaux demandent que les arrêtés royaux pris en | De sociale partners vragen dat de koninklijke besluiten genomen in |
exécution de la loi du 27 juillet 1962 soient mis en concordance avec | uitvoering van de wet van 27 juli 1962 met deze tabel in |
cette grille. | overeenstemming worden gebracht. |
D'éventuelles retombées de cette mesure sur d'autres interventions | Eventuele overloopeffecten van deze maatregel op andere tussenkomsten |
dans les déplacements domicile-lieu de travail devront, comme indiqué | voor woon-werkverkeer moeten, zoals hoger reeds aangegeven, worden |
ci-dessus, être imputées sur l'enveloppe de négociation convenue. | aangerekend op de afgesproken onderhandelingsenveloppe. |
- Les accords existants suivants seront prolongés pour 2009-2010 : | - De volgende bestaande afspraken worden voor 2009-2010 verlengd : |
- les régimes de prépension particuliers (20 années de travail de | - de bijzondere brugpensioenregelingen (20 jaar nachtarbeid, |
nuit, capacité de travail réduite dans le secteur de la construction | verminderde arbeidsgeschiktheid in de bouwsector, en het halftijdse |
et prépension à mi-temps); | brugpensioen); |
- la cotisation patronale de 0,10 p.c. pour les efforts en faveur de | - de werkgeversbijdrage van 0,10 pct. voor de inspanningen ten |
personnes appartenant à des groupes à risques; | voordele van de personen die behoren tot risicogroepen; |
- la cotisation patronale de 0,05 p.c. pour le financement du plan | - de werkgeversbijdrage van 0,05 pct. voor de financiering van het |
relatif à l'encadrement et au suivi actifs des chômeurs; | plan inzake de actieve begeleiding en opvolging van werklozen; |
- le système des primes d'innovation; | - het systeem van de innovatiepremie; |
- l'exonération de l'obligation en matière de premiers emplois si le | - de vrijstelling van de startbaanverplichting indien de sector een |
secteur prévoit une cotisation patronale de 0,15 p.c. pour les groupes | werkgeversbijdrage van 0,15 pct. voorziet voor risicogroepen; |
à risques; - convention collective de travail n° 92 (prépension longues | - collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 (brugpensioen lange |
carrières); | loopbanen); |
- le financement et la pérennisation de l'intervention publique dans | - de financiering en verduurzaming van de overheidstussenkomst in het |
le cadre du système 80/20 (intervention patronale dans le coût des | kader van het 80/20-systeem (tussenkomst werkgever in de kosten voor |
transports publics pour le trajet domicile-lieu de travail via un | openbaar vervoer in het woon-werkverkeer via een overeenkomst derde |
système de tiers payant), avec une enveloppe ouverte. | betaler), met een open enveloppe. |
- Les organisations des travailleurs et des employeurs, signataires du | - De werknemers- en werkgeversorganisaties, die dit akkoord |
présent accord, confirment leur volonté commune de faire appliquer | ondertekenen, bevestigen hun gemeenschappelijke wil om alle bepalingen |
toutes les dispositions prévues dans le présent accord. | van het onderhavige akkoord te doen naleven. |
- Les parties conviennent expressément que les annexes suivantes font | - Partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de volgende bijlagen |
partie intégrante de cet accord et qu'elles engagent les parties au | integraal deel uitmaken van dit akkoord en dat ze de partijen binden |
même titre que l'accord lui-même : | op dezelfde wijze als het akkoord zelf : |
1. Simplification des plans d'embauche; | 1. Vereenvoudiging banenplannen; |
2. Réductions de charges et redistribution des charges sociales; | 2. Lastenverlagingen en herverdeling sociale lasten; |
3. Concrétisation de l'enveloppe affectée à la liaison au bien-être | 3. Invulling van de enveloppe welvaartsvastheid sociale uitkeringen; |
des allocations sociales; | |
4. Réponse à la demande du gouvernement en matière de crédit-temps. | 4. Antwoord op de regeringsvraag inzake tijdskrediet. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 1 april | Bijlage 2 aan de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 1 april |
2009 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | 2009 gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
scheikundige nijverheid betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 | scheikundige nijverheid betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 |
voor bedienden | voor bedienden |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 1er avril 2009, | Annexe 2 à la convention collective de travail du 1er avril 2009, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
l'industrie chimique, relative à l'accord national 2009-2010 pour | l'industrie chimique, relative à l'accord national 2009-2010 pour |
employés | employés |
Verklarende tabel (artikel 7, § 2 van het nationaal akkoord) | Verklarende tabel (artikel 7, § 2 van het nationaal akkoord) |
Tableau explicatif (article 7, § 2 de l'accord national) | Tableau explicatif (article 7, § 2 de l'accord national) |
Nationaal akkoord 2009-2010 voor bedienden - Accord national 2009-2010 | Nationaal akkoord 2009-2010 voor bedienden - Accord national 2009-2010 |
pour employés | pour employés |
Recurrente loonsverhoging | Recurrente loonsverhoging |
Hausse salariale récurrente 17,33 EUR | Hausse salariale récurrente 17,33 EUR |
Eenmalige ecocheque | Eenmalige ecocheque |
Eco-chèque unique 250 EUR | Eco-chèque unique 250 EUR |
Indien aansluiting | Indien aansluiting |
2e pijler | 2e pijler |
Si adhésion au 2e pilier | Si adhésion au 2e pilier |
Impact cao 2011-2012 | Impact cao 2011-2012 |
Impact cct 2011-2012 | Impact cct 2011-2012 |
Ja/Oui | Ja/Oui |
Neen/Non | Neen/Non |
Niet geconventioneerden/ | Niet geconventioneerden/ |
Non conventionnées | Non conventionnées |
Minimum barema Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) | Minimum barema Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) |
X | X |
X | X |
Anderen/Autres | Anderen/Autres |
X | X |
X | X |
Geconventioneerden/ | Geconventioneerden/ |
Conventionnées | Conventionnées |
Minimum barema/ | Minimum barema/ |
Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) | Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) |
X | X |
X | X |
Anderen/Autres | Anderen/Autres |
Indien éénmalig voordeel tussen/ | Indien éénmalig voordeel tussen/ |
Si avantage unique entre 0 EUR en/et 250 EUR | Si avantage unique entre 0 EUR en/et 250 EUR |
X (saldo/solde tot/jusque 250) | X (saldo/solde tot/jusque 250) |
Indien éénmalig voordeel/ Si avantage unique = 250 EUR | Indien éénmalig voordeel/ Si avantage unique = 250 EUR |
X | X |
Indien recurrent voordeel tussen/ Si avantage récurrent entre 0 EUR et | Indien recurrent voordeel tussen/ Si avantage récurrent entre 0 EUR et |
250 EUR | 250 EUR |
X (saldo/solde tot/jusque tot 250) | X (saldo/solde tot/jusque tot 250) |
Indien recurrent voordeel/ Si avantage récurrent = 250 EUR | Indien recurrent voordeel/ Si avantage récurrent = 250 EUR |
X | X |
Nationaal akkoord 2009-2010 voor bedienden - Accord national 2009-2010 | Nationaal akkoord 2009-2010 voor bedienden - Accord national 2009-2010 |
pour employés | pour employés |
Recurrente loonsverhoging | Recurrente loonsverhoging |
Hausse salariale récurrente 17,33 EUR | Hausse salariale récurrente 17,33 EUR |
Eenmalige ecocheque | Eenmalige ecocheque |
Eco-chèque unique 250 EUR | Eco-chèque unique 250 EUR |
Indien aansluiting | Indien aansluiting |
2e pijler | 2e pijler |
Si adhésion au 2e pilier | Si adhésion au 2e pilier |
Impact cao 2011-2012 | Impact cao 2011-2012 |
Impact cct 2011-2012 | Impact cct 2011-2012 |
Ja/Oui | Ja/Oui |
Neen/Non | Neen/Non |
Niet geconventioneerden/ | Niet geconventioneerden/ |
Non conventionnées | Non conventionnées |
Minimum barema/ | Minimum barema/ |
Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) | Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) |
X | X |
X | X |
Anderen/Autres | Anderen/Autres |
X | X |
X | X |
Geconventioneerden/ | Geconventioneerden/ |
Conventionnées | Conventionnées |
Minimum barema/ | Minimum barema/ |
Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) | Appointement minimum (+ max 17,33 EUR) |
X | X |
X | X |
Anderen/Autres | Anderen/Autres |
Indien éémalig voordeel tussen/ | Indien éémalig voordeel tussen/ |
Si avantage unique entre 0 EUR et 250 EUR | Si avantage unique entre 0 EUR et 250 EUR |
X | X |
Indien éénmalig voordeel/ | Indien éénmalig voordeel/ |
Si avantage unique entre = 250 EUR | Si avantage unique entre = 250 EUR |
X | X |
Indien recurrent voordeel tussen/ | Indien recurrent voordeel tussen/ |
Si avantage récurrent entre 0 EUR et 250 EUR | Si avantage récurrent entre 0 EUR et 250 EUR |
X | X |
Indien recurrent voordeel/ Si avantage récurrent = 250 EUR | Indien recurrent voordeel/ Si avantage récurrent = 250 EUR |
X | X |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |