Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des tuileries, relative à la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de arbeidsduur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUIN 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JUNI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 juin 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2005, |
Sous-commission paritaire des tuileries, relative à la durée du | gesloten in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, |
travail (1) | betreffende de arbeidsduur (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des tuileries; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | pannenbakkerijen; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2005, gesloten |
Sous-commission paritaire des tuileries, relative à la durée du | in het Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen, betreffende de |
travail. | arbeidsduur. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juin 2006. | Gegeven te Brussel, 15 juni 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des tuileries | Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen |
Convention collective de travail du 27 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2005 |
Durée du travail (Convention enregistrée le 1er août 2005 sous le | Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 1 augustus 2005 onder het |
numéro 75899/CO/113.04) | nummer 75899/CO/113.04) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises qui | de werkgevers en op de arbeiders en de arbeidsters van de |
relèvent de la Sous-commission paritaire des tuileries, notamment SA | ondernemingen die vallen onder het Paritair Subcomité voor de |
Wienerberger Division Pottelberg - Aalbeke, NV Koramic Roofing | pannenbakkerijen, namelijk NV Wienerberger Divisie Pottelberg - |
Products (KRP), SA Tuileries du Hainaut et SA Koraton. | Aalbeke, NV Koramic Roofing Products (KRP), NV Tuileries du Hainaut en NV Koraton. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
Art. 2.La durée du travail est réduite par l'octroi d'un jour de |
Art. 2.De arbeidsduur wordt verminderd door toekenning van één dag |
congé compensatoire à chaque ouvrier qui a au moins quatre semaines | compensatieverlof aan elke arbeider die minstens vier weken |
d'ancienneté durant l'année de travail en cours. | anciënniteit heeft in het lopende werkjaar. |
Ce jour est pris de la manière convenue lors du conseil d'entreprise. | Deze dag wordt genomen zoals overeengekomen in de ondernemingsraad. |
La journée compensatoire complémentaire octroyée est payée par | De toegekende bijkomende compensatiedag wordt, op het ogenblik dat hij |
l'employeur au moment où elle est prise à 7,6 heures multipliées par | genomen wordt, door de werkgever betaald aan 7,6 uren vermenigvuldigd |
le salaire horaire tel que mentionné au chapitre II, article 2, de la | met het uurloon zoals vermeld in hoofdstuk II, artikel 2, van de |
convention collective de travail du 12 mai 2005 concernant les | collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 2005 betreffende de |
conditions de travail dans les tuileries, majoré des suppléments en vigueur. | arbeidsvoorwaarden in de pannenbakkerijen, verhoogd met de van |
Pour les personnes qui travaillent à temps partiel, le paiement se | toepassing zijnde toeslagen. |
fait au prorata du nombre d'heures prestées par semaine. | Voor de deeltijdsen gebeurt de betaling pro rata het aantal gewerkte |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
uren per week. Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois. | Zij kan opgezegd worden mits een opzeggingstermijn van 6 maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |