Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, relative aux conditions de travail et de rémunération pendant la période 1997-1998 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton, betreffende de loon en arbeidsvoorwaarden tijdens de periode 1997-1998 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
15 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 avril 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1997, |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, | gesloten in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, |
relative aux conditions de travail et de rémunération pendant la | papier en karton, betreffende de loon en arbeidsvoorwaarden tijdens de |
période 1997-1998 (1) | periode 1997-1998 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la production des pâtes, | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voortbrenging van |
papiers et cartons; | papierpap, papier en karton; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1997, gesloten |
Commission paritaire pour la production des pâtes, papiers et cartons, | in het Paritair Comité voor de voortbrenging van papierpap, papier en |
relative aux conditions de travail et de rémunération pendant la | karton, betreffende de loon en arbeidsvoorwaarden tijdens de periode |
période 1997-1998. | 1997-1998. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 15 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire | Paritair Comité |
pour la production des pâtes, papier et cartons | voor de voortbrenging van papierpap, papier en karton |
Convention collective de travail du 9 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1997 |
Conditions de travail et de rémunération pendant la période 1997-1998 | Loon en arbeidsvoorwaarden tijdens de periode 1997-1998 |
(Convention enregistrée le 19 juin 1997, sous le numéro 44303/COB/129) | (Overeenkomst geregistreerd op 19 juni 1997, onder het nummer 44303/COB/129) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières ressortissant de la | de werkgevers en de arbeiders en arbeidsters die ressorteren onder de |
compétence de la Commission paritaire pour la production des pâtes, | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de voortbrenging van |
papiers et cartons. | papierpap, papier en karton. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La convention collective de travail est conclue en exécution |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter |
de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | uitvoering van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
août 1996) et ses arrêtés d'exécution. | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) en haar |
uitvoeringsbesluiten. | |
Cette convention collective de travail a été conclue dans le délai | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten binnen de gestelde |
fixé par l'article 8 de la loi du 26 juillet 1996. | termijn voorzien door artikel 8 van de wet van 26 juli 1996. |
Art. 3.Les dispositions contenues dans la présente convention |
Art. 3.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben |
collective de travail sont à effet direct et, dans leur exécution, ne | directe uitwerking en dienen in hun uitvoering onder geen enkel beding |
doivent être soumises à la commission paritaire à aucune condition. | te worden voorgelegd aan het paritair comité. |
CHAPITRE III. - Marge maximale pour les négociations | HOOFDSTUK III. - Maximale marge |
dans le secteur et dans les entreprises | voor de onderhandelingen in de sector en in de ondernemingen |
Art. 4.La marge maximale pour l'évolution du coût salarial fixée par |
Art. 4.De maximale marge voor de loonkostontwikkeling vastgesteld bij |
la loi s'élève à 6,1 p.c. pour la période 1997-1998. Compte tenu du | wet bedraagt 6,1 pct. voor de periode 1997-1998. Rekening houdend met |
mécanisme d'indexation des salaires en vigueur dans le secteur, il | |
faut prévoir une diminution de 3,02 p.c. pour les négociations au | het in de sector geldende loonindexeringsmechanisme, moet men voor de |
niveau sectoriel et au niveau de l'entreprise. Par conséquent, la | onderhandelingen op sectoraal- en ondernemingsvlak, een vermindering |
marge restante pour la période 1997-1998 est de 3,08 p.c. Une programmation sera prise en considération en tenant compte de la situation économique et des caractéristiques de chaque entreprise, ce qui permettra un échelonnement raisonnable sur deux ans au niveau de l'entreprise. Les augmentations barémiques fixées par convention collective de travail d'entreprise avant le 1er mai 1996, seront imputées sur cette marge restante au niveau de l'entreprise. Art. 5.En cas de prolongation éventuelle d'un système de norme salariale, le mécanisme sectoriel d'indexation des salaires, comme le |
voorzien van 3,02 pct. Bijgevolg bedraagt de overblijvende marge 3,08 pct. voor de periode 1997-1998. Hierbij zal een programmatie, rekening houdend met de economische situatie en de karakteristieken van elke onderneming, in acht worden genomen, wat een redelijke spreiding over twee jaar op ondernemingsvlak toelaat. Baremieke verhogingen vastgesteld bij ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst gesloten voor 1 mei 1996 zullen op ondernemingsvlak aangerekend worden op deze overblijvende marge. Art. 5.Ongeacht het inflatiecijfer, zal in geval van eventuele verlenging van het systeem van loonnorm, het sectoraal loonindexeringsmechanisme zoals bepaald in de collectieve |
prévoit la convention collective de travail du 26 octobre 1970, rendue | arbeidsovereenkomst van 26 januari 1970, algemeen verbindend verklaard |
obligatoire par arrêté royal du 21 août 1970, sera d'application lors | bij koninklijk besluit van 21 augustus 1970, van toepassing zijn bij |
de chaque négociation future, sectorielle ou au niveau de l'entreprise | elke toekomstige sectorale of ondernemingsonderhandeling. |
quelque soit le taux d'inflation. | |
Art. 6.Les coûts salariaux qui découlent des avantages nouveaux |
Art. 6.De loonkosten die voortvloeien uit de nieuwe voordelen |
accordés en vertu de la présente convention collective de travail | toegekend krachtens deze collectieve arbeidsovereenkomst en/of een |
et/ou d'une convention collective de travail conclue au niveau de | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsvlak, moeten |
l'entreprise, doivent être imputés sur la marge restante telle que | aangerekend worden op de overblijvende marge zoals bepaald in artikel |
fixée à l'article 4 de la présente convention collective de travail. | 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Mécanisme de correction | HOOFDSTUK IV. - Correctiemechanisme |
Art. 7.Il est fait référence à l'article 11 de la loi du 26 juillet |
Art. 7.Er wordt verwezen naar artikel 11 van de wet van 26 juli 1996, |
1996, en particulier au § 3. | in het bijzonder naar § 3. |
CHAPITRE V. - Durée du travail | HOOFDSTUK V. - De arbeidsduur |
Art. 8.La durée du travail est généralisée à 38 heures par semaine en |
Art. 8.De arbeidsduur wordt veralgemeend tot gemiddeld 38 uren per |
moyenne, selon les modalités à fixer au niveau des entreprises. | week, volgens de modaliteiten vast te leggen in de onderneming. |
En ce qui concerne Steinbach-Intermills, par contre, la durée actuelle | Wat daarentegen de onderneming Steinbach-Intermills betreft, wordt in |
de travail est ramenée en 1997, à un moment à préciser au niveau de | 1997 op een tijdstip nader te bepalen op het niveau van de |
l'entreprise, à 39 heures par semaine calculée en moyenne sur base | onderneming, de huidige arbeidsduur tot 39 uur herleid en als |
gemiddelde berekend op jaarbasis. Voor het einde van deze overeenkomst | |
annuelle. La durée de travail de 38 heures par semaine, calculée en | zal de wekelijkse arbeidsduur van 38 uur, gemiddeld op jaarbasis |
moyenne sur base annuelle, sera introduite au plus tard avant la fin | |
de cette convention. Les horaires de travail seront fixés au niveau de | berekend, ingevoerd worden. De uurroosters zullen op het niveau van de |
l'entreprise par le conseil d'entreprise. | onderneming door de ondernemingsraad worden vastgelegd. |
CHAPITRE VI. - Prépension à temps plein | HOOFDSTUK VI. - Voltijds brugpensioen |
Art. 9.Conformément aux possibilités prévues dans l'article 23 de la |
Art. 9.Overeenkomstig de mogelijkheden voorzien in artikel 23 van de |
loi du 26 juillet 1996, l'âge d'entrée en prépension sera réduit à | wet van 26 juli 1996, wordt vanaf 1 januari 1997 tot 31 december 1998 |
partir du 1er janvier 1997 jusqu'au 31 décembre 1998 à 55 ans en 1997 | de brugpensioenleeftijd verlaagd tot 55 jaar in 1997, en 56 jaar in |
et à 56 ans en 1998 pour les ouvriers et ouvrières qui peuvent se | 1998 voor de arbeiders en arbeidsters met een beroepsverleden van |
prévaloir d'un passé professionnel de minimum 33 ans dont au moins 20 | minimum 33 jaar waarvan minstens 20 jaar in een arbeidsregime zoals |
ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article 1er de la | |
convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue | bedoeld in artikel 1 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 |
obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990 et ceci, sous les | maart 1990, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
conditions prévues à l'article 10 de cet accord. | 10 mei 1990 en dit onder de voorwaarden bepaald in artikel 10 van dit |
Art. 10.Le régime de prépension prévu à l'article 9 est conclu |
akkoord. Art. 10.De brugpensioenregeling bepaald in artikel 9 wordt gesloten |
conformément à la convention collective de travail n° 17 du 19 | in overeenstemming met collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
décembre 1974, et de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant | december 1974, en van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van |
conventionnelle. Il est valable pour les ouvriers et ouvrières de 55 | conventioneel brugpensioen. Ze geldt voor de arbeiders en arbeidsters |
ans (56 ans à partir du 1er janvier 1998) et plus qui sont licenciés | van 55 jaar (56 jaar vanaf 1 januari 1998) en ouder die door de |
par l'employeur, sauf en cas de licenciement pour motif grave. | werkgever worden ontslagen, behalve wegens dringende reden. |
Art. 11.Les parties signataires conviennent d'appliquer strictement |
Art. 11.De ondertekenende partijen komen overeen om de collectieve |
la convention collective de travail n° 17. Des alternatives | arbeidsovereenkomst nr 17 strikt toe te passen. Eventuele |
éventuelles pourront être élaborées en commun accord au niveau de | alternatieven kunnen op het vlak van de onderneming in |
l'entreprise. | gemeenschappelijk akkoord worden uitgewerkt. |
Art. 12.Conformément à l'article 10, § 2 de la loi du 3 avril 1995 |
Art. 12.Overeenkomstig artikel 10, § 2 van de wet van 3 april 1995 |
portant sur les mesures visant à promouvoir l'emploi, la possibilité | houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling wordt vanaf |
1 januari 1997 de mogelijkheid voorzien van brugpensioen vanaf de | |
de prépension à partir de l'âge de 58 ans pour les ouvriers et | leeftijd van 58 jaar voor de arbeiders en arbeidsters met een |
ouvrières avec un passé professionnel de minimum 25 ans, est prévue à | beroepsverleden van minimum 25 jaar. Deze regeling geldt niet voor |
partir du 1er janvier 1997. Ce régime ne vaut pas pour les ouvriers et | arbeiders en arbeidsters ontslagen wegens dringende reden. |
ouvrières licenciés pour motifs graves. | |
CHAPITRE VII. - Groupes à risque | HOOFDSTUK VII. - Risicogroepen |
Art. 13.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 27 janvier |
Art. 13.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 27 |
1997 contenant des mesures pour la promotion de l'emploi en | januari 1997 houdende maatregelen ter bevordering van de |
application de l'article 7, § 2 de la loi du 26 juillet 1996, il est | werkgelegenheid met toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 |
prévu, pour la période 1997-1998, un effort en faveur des personnes | juli 1996, wordt voor de periode 1997-1998 in een inspanning voorzien, |
appartenant aux groupes à risque, de 0,10 p.c. de la masse salariale. | ten voordele van de personen behorende tot de risicogroepen, van 0,10 |
pct. van de loonmassa. | |
Art. 14.Les personnes appartenant aux groupes à risque sont les |
Art. 14.De personen die tot de risicogroepen behoren zijn de volgende |
suivantes : | : |
a) les personnes visées à l'article 173 a) et b) de la loi du 29 | a) de personen bepaald in artikel 173, a) en b) van de wet van 29 |
décembre 1990 portant des dispositions sociales; | december 1990 houdende sociale bepalingen; |
b) les travailleurs qui sont licenciés ou au chômage suite à une | b) de werknemers die ontslagen of werkloos zijn tengevolge van een |
faillite ou à un licenciement collectif; | faillissement of een collectief ontslag; |
c) les travailleurs qui suivent une formation dans l'entreprise et | c) de werknemers die in de onderneming een opleiding volgen en die |
dont la sécurité d'emploi serait menacée. | zonder deze opleiding in hun werkzekerheid zouden bedreigd worden. |
Art. 15.Cette cotisation de 0,10 p.c. sera versée au fonds de |
Art. 15.Deze bijdrage van 0,10 pct. wordt gestort in het fonds voor |
sécurité d'existence du secteur. Le règlement actuel interne du fonds | bestaanszekerheid van de sector. Het huidig intern reglement van het |
de sécurité d'existence est maintenu. | fonds voor bestaanszekerheid wordt gehandhaafd. |
Art. 16.Si les projets de formation ou d'emploi donnent lieu à des |
Art. 16.Ingeval de opleidings- of de tewerkstellingsprojecten |
engagements, ceux-ci seront faits au moyen de contrats à durée | aanleiding geven tot aanwervingen, dan zullen deze gedaan worden onder |
indéterminée. Les personnes engagées seront formées à l'aide de | de vorm van contracten van onbepaalde duur. De aangeworvenen zullen |
programmes adaptés à leur connaissance de base. | opgeleid worden door middel van aan hun basiskennis aangepaste |
Il faut que ces personnes ou celles qui les remplaceraient en cas de | programma's. Deze personen - of diegenen die hen zouden vervangen in geval van |
départ fassent toujours partie du personnel en date du 31 décembre | vertrek - moeten nog deel uitmaken van het personeel op datum van 31 |
1998. | december 1998. |
CHAPITRE VIII. - Organisation du travail | HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsorganisatie |
Art. 17.Les parties représentées au sein de la commission paritaire |
Art. 17.De in het paritair comité vertegenwoordigde partijen bevelen |
recommandent de rechercher un consensus au niveau de l'entreprise afin | aan om op ondernemingsvlak een consensus te zoeken teneinde op een |
d'organiser le travail d'une manière optimale, compte tenu des | optimale manier de arbeid te organiseren, rekening houdend met de |
nécessités économiques, techniques et sociales. | economische, technische en sociale noodwendigheden. |
Afin de limiter le chômage économique, les parties s'engagent à | Om de economische werkloosheid te beperken verbinden de partijen er |
respecter strictement les dispositions légales et les procédures de | zich toe om strikt de wettelijke bepalingen en wettelijke |
concertation légales en matière de l'utilisation des intérimaires. | overlegprocedures te respecteren inzake het gebruik van uitzendkrachten. |
CHAPITRE IX. - Emploi | HOOFDSTUK IX. - Tewerkstelling |
Art. 18.Les parties signataires décident de mettre sur pied un groupe |
Art. 18.De ondertekenende partijen besluiten om, ten laatste voor de |
de travail au sein de la commission paritaire pour examiner les | onderhandelingsperiode 1999-2000, een werkgroep samen te stellen |
possibilités d'améliorer l'emploi sectoriel, au plus tard lors des | binnen de schoot van het paritair comité, om de mogelijkheden ter |
prochaines négociations 1999/2000, par le biais de méthodes de | verbetering van de sectorale tewerkstelling te onderzoeken en dit door |
redistribution et d'organisation du travail plus intensives en main | middel van arbeidsherverdeling en van een arbeidsorganisatie die meer |
d'oeuvre, sans remettre en cause l'équilibre financier des | gericht is naar mankracht, zonder het financieel evenwicht van de |
entreprises. | bedrijven te schaden. |
CHAPITRE X. - Prolongation de certaines dispositions | HOOFDSTUK X. - Verlenging van sommige bepalingen van de sectorale |
des conventions collectives de travail sectorielles du 14 avril 1995 conclues pour la période 1995-1996 | collectieve arbeidsovereenkomsten van 14 april 1995 afgesloten voor de periode 1995-1996 |
Art. 19.Plans d'entreprise. |
Art. 19.Bedrijfsplannen. |
Les parties signataires confirment par la présente, la convention | De ondertekenende partijen bevestigen hierbij de collectieve |
collective de travail du 27 avril 1994 (rendue obligatoire par arrêté | arbeidsovereenkomst van 27 april 1994, algemeen verbindend verklaard |
royal du 10 octobre 1994) conclue dans le cadre des dispositions de | bij koninklijk besluit van 10 oktober 1994 die gesloten werd in het |
l'arrêté royal du 24 décembre 1993 portant exécution de la loi du 6 | kader van de bepalingen van het koninklijk besluit van 24 december |
janvier 1989 de sauvegarde de la compétitivité du pays et qui a pour | 1993 tot uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van |
objectif la conclusion de plans d'entreprise pour la redistribution du travail. | 's lands concurrentievermogen en gericht is op de totstandkoming van bedrijfsplannen tot herverdeling van de arbeid. |
Art. 20.Application du plan d'embauche. |
Art. 20.Toepassing van het voordeelbanenplan. |
En application de la loi du 21 décembre 1994 portant des dispositions | In toepassing van de wet van 21 december 1994 houdende sociale en |
sociales et diverses et ses arrêtés d'exécution, les employeurs | |
peuvent, en cas d'engagement, au cours de la période 1997-1998, d'un | diverse bepalingen en haar uitvoeringsbesluiten, kunnen de werkgevers, |
demandeur d'emploi qui se trouve au chômage depuis déjà plus d'un an, | bij aanwerving tijdens de periode 1997-1998 van een werkzoekende die |
bénéficier automatiquement d'une réduction des cotisations patronales | sedert meer dan 1 jaar werkloos is, automatisch genieten van een |
ONSS, à concurrence de : | vermindering van de patronale R.S.Z.-bijdragen ten belope van : |
a) 75 p.c. pour le trimestre de l'engagement et pour les 4 trimestres | a) 75 pct. voor het trimester van de aanwerving en voor de 4 |
suivants; | navolgende trimesters; |
b) 50 p.c. pour le 5e au 8e trimestre inclus suivant le trimestre de | b) 50 pct. voor het 5de tot en met het 8ste trimester volgende op het |
l'engagement. | trimester van de aanwerving. |
Lorsqu'il s'agit d'un demandeur d'emploi qui est au chômage depuis | Wanneer het om een werkzoekende gaat die reeds twee jaar werkloos is, |
déjà deux ans, il est octroyé une dispense de l'entièreté de la | wordt vrijstelling verleend van de volledige patronale bijdrage voor |
cotisation patronale pour le trimestre de l'engagement et pour les 4 | het trimester van de aanwerving en voor de 4 navolgende trimesters, en |
trimestres suivants, et 75 p.c. de la cotisation patronale est | wordt 75 pct. van de patronale bijdrage vrijgesteld voor het 5de tot |
exonérée du 5ième au 8ième trimestre inclus suivant le trimestre de | en met het 8e trimester volgende op het trimester van aanwerving. |
l'engagement. | |
Le temps d'attente est pris en compte pour le calcul de la période. | Voor de berekening van de periode wordt de wachttijd inbegrepen. |
Des demandeurs d'emploi qui, depuis 1 an, respectivement 2 ans, | Werkzoekenden die sinds 1 jaar, respectievelijk twee jaar, het |
bénéficient du minimum d'existence prévu par la loi du 7 août 1974, | bestaansminimum genieten voorzien door de wet van 7 augustus 1974, |
entrent également en considération pour cette réduction de cotisation. | komen eveneens in aanmerking voor deze vermindering van bijdragen. |
Art. 21.Mesures particulières. |
Art. 21.Bijzondere maatregelen. |
En cas d'engagement de jeunes demandeurs d'emploi qui viennent de | Bij aanwerving van jonge werkzoekende schoolverlaters, of van |
quitter l'école, ou de jeunes demandeurs d'emploi qui son engagés en | werkzoekenden die aangeworven worden om reden van een wettelijke |
raison d'une obligation légale ou de remplacement ou de stagiaires | verplichting van vervanging, of van R.V.A. stagiairs na afloop van de |
ONEm à l'issue du stage, les employeurs ont droit à une intervention | stage, hebben de werkgevers recht op een bijzondere tegemoetkoming van |
particulière du fonds de sécurité d'existence, qui est égale à la | het Fonds voor Bestaanszekerheid, die gelijk is aan de premie die |
prime qui est octroyée suite à l'application sectorielle de | wordt toegekend ingevolge de sectorale toepassing van de besteding van |
l'utilisation des 0,20 p.c. prévu pour les groupes à risque dans la | 0,20 pct. voorzien voor de risicogroepen zoals bepaald werd in de |
convention collective de travail du 14 avril 1995 (rendue obligatoire | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 1995, algemeen verbindend |
par arrêté royal du 8 décembre 1995) concernant les efforts pour les | verklaard bij koninklijk besluit van 8 december 1995, betreffende de |
groupes à risque, l'organisation du travail, la concertation sociale | inspanningen voor risicogroepen, de arbeidsorganisatie, het sociaal |
et l'environnement, en ce qui concerne les embauches de 1996, | overleg en het leefmilieu, wat de aanwervingen 1996 betreft, |
respectivement 0,10 p.c.tel que prévu à l'article 13 de la présente | respectievelijk 0,10 pct. zoals bepaald in artikel 13 van deze |
convention collective de travail en ce qu concerne les embauches de 1997-1998. | collectieve arbeidsovereenkomst wat de aanwervingen 1997-1998 betreft. |
Art. 22.Environnement. |
Art. 22.Leefmilieu. |
Les parties signataires confirment l'existence d'un groupe de travail | De ondertekenende partijen bevestigen op sectoraal niveau het bestaan |
paritaire sectoriel, composé par des représentants de l'Association | van een paritaire werkgroep, samengesteld uit vertegenwoordigers van |
des frabricants de pâtes, papiers et cartons de Belgique et des | de Vereniging van de Belgische Fabrikanten van Papierdeeg, Papier en |
représentants des organisations syndicales, représentées au sein de la | Karton en vertegenwoordigers van de syndicale organisaties, |
commission paritaire. | vertegenwoordigd in het paritair comité. |
Dans ce groupe de travail, des informations en matière d'environnement | In deze werkgroep zal op regelmatige basis informatie uitgewisseld |
qui sont d'intérêt général pour le secteur seront régulièrement | worden door de betrokken partijen inzake milieuvraagstukken, die van |
échangées par les parties concernées. | algemeen belang zijn voor de sector. |
CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen |
Art. 23.Les parties signataires choisissent de laisser la conclusion |
Art. 23.De ondertekenende partijen verkiezen het eventueel afsluiten |
éventuelle d'accords pour l'emploi aux négociations au niveau de | van tewerkstellingsakkoorden over te laten voor de onderhandelingen op |
l'entreprise. | ondernemingsvlak. |
Art. 24.Les organisations syndicales s'engagent à ne pas défendre de |
Art. 24.De vakorganisaties verbinden er zich toe geen nieuwe eisen te |
nouvelles revendications au niveau sectoriel pendant la durée de cet | verdedigen tijdens de duur van dit akkoord en de sociale vrede in de |
accord et de sauvegarder la paix sociale dans l'entreprise dans les | onderneming te behouden in de domeinen waarop deze collectieve |
domaines auxquels a trait cette convention. | arbeidsovereenkomst betrekking heeft. |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et est conclue pour une période de deux ans. | januari 1997 en is gesloten voor een periode van twee jaar. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |