Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 15/07/2016
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la fixation des conditions de travail dans les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la fixation des conditions de travail dans les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de rook-, pruim- en snuiftabakondernemingen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
15 JUILLET 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 15 JULI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 16 décembre 2013, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013,
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la fixation gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de
des conditions de travail dans les entreprises fabriquant du tabac à vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de rook-, pruim- en
fumer, à mâcher et à priser (1) snuiftabakondernemingen (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf;
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 16 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013,
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à la fixation gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de
des conditions de travail dans les entreprises fabriquant du tabac à vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de rook-, pruim- en
fumer, à mâcher et à priser. snuiftabakondernemingen.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2016. Gegeven te Brussel, 15 juli 2016.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie des tabacs Paritair Comité voor het tabaksbedrijf
Convention collective de travail du 16 décembre 2013 Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013
Fixation des conditions de travail dans les entreprises fabriquant du Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de rook-, pruim- en
tabac à fumer, à mâcher et à priser (Convention enregistrée le 5 mars snuiftabakondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 5 maart 2014
2014 sous le numéro 119890/CO/133) onder het nummer 119890/CO/133)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die
principalement du tabac à fumer, à mâcher et à priser et qui hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen en onder het
ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren.
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters.
CHAPITRE II. - Classification professionnelle HOOFDSTUK II. - Beroepsclassificatie

Art. 2.A partir du 1er janvier 1989, les fonctions sont classées

Art. 2.Vanaf 1 januari 1989 worden de functies als volgt in drie

comme suit en trois catégories : categorieën ingedeeld :
Catégorie I : Categorie I :
- toutes les tâches non reprises dans les autres catégories; - alle taken die niet in de andere categorieën voorkomen;
- le pesage aux empaqueteuses rapides (minimum soixante tours par - het wegen aan snelle pakketteermachines (minimum zestig toeren per
minute); minuut);
- le laminage et le refroidissement. - het pletten en afkoelen.
Catégorie II : Categorie II :
- travaux de manutention lourde, c'est-à-dire ceux exigeant un effort - werken van zware goederenbehandeling, dit wil zeggen die een
physique moyen de façon continue ou un effort important de façon aanhoudende middelmatige of een onderbroken zware lichamelijke
discontinue; inspanning vereisen;
- l'humectage à la main. - het aanvochten met de hand.
Catégorie III : Categorie III :
- la conduite des machines de préhumidification et d'humidification, - het bedienen van vooraanvochtings- en aanvochtings-, klopsaus-,
de battage, de sauçage, de mélange et de hachoirs; mengel- en kerfmachines;
- le torçage, l'enroulement, le pressage et la préparation de la sauce; - het spinnen, spinnen-afleggen, persen en het maken van de saus;
- la conduite de machines à torréfier et à affûter. - het bedienen van roost- en slijpmachines.
CHAPITRE III. - Salaires, primes et indemnités HOOFDSTUK III. - Lonen, premies en vergoedingen
A. Salaires horaires minimums A. Minimum uurlonen

Art. 3.§ 1er. Les salaires horaires minimums pour une semaine de

Art. 3.§ 1. Voor een arbeidsweek van 37u30 bedragen de minimum

travail de 37h30 s'élèvent au 1er octobre 2013 à : uurlonen van de werknemers op 1 oktober 2013 :
Categorieën Categorieën
Minimum uurlonen Minimum uurlonen
Catégories Catégories
Salaires horaires minimums Salaires horaires minimums
I I
11,9815 11,9815
I I
11,9815 11,9815
II II
12,5435 12,5435
II II
12,5435 12,5435
III III
12,7230 12,7230
III III
12,7230 12,7230
Deze bedragen stemmen overeen met het gemiddelde van de
Ces montants correspondent à la moyenne des indices quadrimestriels du viermaandelijkse indexcijfers van het vierde kwartaal 2013, zijnde
quatrième trimestre 2013, à savoir 120,91. 120,91.
§ 2. A partir du 1er avril 1989, la durée hebdomadaire du travail à § 2. Vanaf 1 april 1989 wordt de wekelijkse arbeidsduur, te berekenen
calculer sur une base annuelle est ramenée de 38 heures à 37 heures 30 op jaarbasis, van 38 uren op 37 uur 30 minuten gebracht. De
minutes. Les modalités d'application de la réduction de la durée du toepassingsmodaliteiten van de arbeidstijdverkorting worden geregeld
travail sont réglées au niveau des entreprises, compte tenu des in het vlak van de ondernemingen, rekening houdende met de
impératifs économiques des entreprises. bedrijfseconomische imperatieven.
B. Mutations fortuites et temporaires B. Toevallige en tijdelijke overplaatsingen

Art. 4.Lorsqu'un travailleur, par suite de circonstances fortuites et

Art. 4.Als een werknemer, ten gevolge van toevallige omstandigheden

indépendantes de sa volonté, est affecté temporairement à une tâche buiten zijn wil, tijdelijk een taak van een lagere categorie verricht,
d'une catégorie inférieure, il garde le salaire prévu pour la behoudt hij het loon dat voor de categorie waartoe hij behoort is
catégorie à laquelle il appartient. bepaald.
CHAPITRE IV. - Emploi HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling
A. Sécurité d'existence A. Bestaanszekerheid

Art. 5.L'employeur prend toutes les mesures nécessaires pour éviter

Art. 5.De werkgever neemt alle mogelijke maatregelen om werkloosheid

le chômage. Lorsque, après concertation avec le conseil d'entreprise te vermijden. Indien, na discussie met de ondernemingsraad of, bij
ou à défaut de celui-ci, avec la délégation syndicale, le chômage ontstentenis hiervan, met de syndicale afvaardiging, werkloosheid
s'avère toutefois inévitable, l'employeur s'efforce d'établir un onvermijdelijk blijkt, voert de werkgever een systeem van
système de mise au travail par roulement. tewerkstelling met beurtregeling in.
Les travailleurs comptant six mois d'ancienneté au moins dans De werknemers die ten minste zes maanden anciënniteit in de
l'entreprise au moment où ils sont mis en chômage, au sens de onderneming tellen op het ogenblik dat zij werkloos worden gesteld in
l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de de zin van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
travail ont droit à une indemnité de sécurité d'existence qui s'élève arbeidsovereenkomsten, hebben recht op een bestaanszekerheidsuitkering
à 9 EUR par jour de chômage. van 9 EUR per werkloosheidsdag.
A partir du 1er janvier 2013, cette indemnité de sécurité d'existence Vanaf 1 januari 2013 is deze bestaanszekerheidsvergoeding gekoppeld
est liée à l'évolution de l'indice des prix. aan de evolutie van de prijsindex.

Art. 6.Le paiement de l'indemnité de sécurité d'existence visé à

Art. 6.De betaling van de bestaanszekerheidsuitkering bedoeld in

l'article 5 est dû directement par l'employeur et s'effectue le jour artikel 5 is rechtstreeks verschuldigd door de werkgever en geschiedt
habituel du paiement des salaires dans l'entreprise. op de gewone betaaldag van de lonen in de onderneming.

Art. 7.Sont exclus du bénéfice des indemnités :

Art. 7.Worden van het recht op uitkeringen uitgesloten :

a) les travailleurs qui travaillent dans une section de l'entreprise a) de werknemers die in een afdeling van de onderneming werken die
mise temporairement ou partiellement en chômage et qui refusent tijdelijk of gedeeltelijk wordt stilgelegd en die weigeren gedurende
d'accepter un emploi convenable dans une autre section au cours de deze werkloosheidsperiode in een andere afdeling een behoorlijke taak
cette période de chômage; te aanvaarden;
b) les travailleurs qui se sont absentés pendant un ou plusieurs jours b) de werknemers die, gedurende de maand die aan de werkloosheid
sans autorisation ou justification durant le mois qui précède la mise voorafgaat één of meer dagen afwezig waren zonder toestemming of
en chômage. rechtvaardiging.
B. Prime de départ B. Afscheidspremie

Art. 8.Après l'expiration du délai de préavis légal, l'ouvrier

Art. 8.Na afloop van de wettelijke opzeggingsperiode heeft de wegens

licencié par suite d'un manque de travail a droit, à titre de prime de gebrek aan werk ontslagen werkman, bij wijze van afscheidsuitkering,
départ, à des indemnités de sécurité d'existence complémentaires dont recht op bijkomende bestaanszekerheidsuitkeringen waarvan het bedrag
le montant est fixé à l'article 6, et ce pendant une période dont la is vastgesteld bij artikel 6, en dit gedurende een periode waarvan de
durée est fixée en fonction du nombre d'années complètes de service duur wordt bepaald naar verhouding van het aantal ononderbroken en
ininterrompu dans l'entreprise, à savoir : volledige jaren dienst in de onderneming, te weten :
- 40 jours pour les travailleurs ayant 2 années de service au moins; - 40 dagen voor de werknemers met tenminste 2 jaren dienst;
- 50 jours pour les travailleurs ayant 3 années de service au moins; - 50 dagen voor de werknemers met tenminste 3 jaren dienst;
- 100 jours pour les travailleurs ayant 5 années de service au moins; - 100 dagen voor de werknemers met tenminste 5 jaren dienst;
- 150 jours pour les travailleurs ayant 10 années de service au moins; - 150 dagen voor de werknemers met tenminste 10 jaren dienst;
- 175 jours pour les travailleurs ayant 11 années de service au moins; - 175 dagen voor de werknemers met tenminste 11 jaren dienst;
- 200 jours pour les travailleurs ayant 12 années de service au moins; - 200 dagen voor de werknemers met tenminste 12 jaren dienst;
- 225 jours pour les travailleurs ayant 13 années de service au moins; - 225 dagen voor de werknemers met tenminste 13 jaren dienst;
- 250 jours pour les travailleurs ayant 14 années de service au moins; - 250 dagen voor de werknemers met tenminste 14 jaren dienst;
- 275 jours pour les travailleurs ayant 15 années de service au moins. - 275 dagen voor de werknemers met tenminste 15 jaren dienst.
Les travailleurs licenciés pour manque de travail ont droit au solde Werknemers die wegens gebrek aan werk ontslagen worden hebben recht op
de la prime de départ qui leur est octroyée après expiration du délai het saldo van de afscheidspremie die hen wordt toegekend na afloop van
de préavis. de opzeggingstermijn.

Art. 9.Les indemnités complémentaires visées à l'article 8 ne sont

Art. 9.De in artikel 8 bedoelde bijkomende uitkeringen zijn niet

pas dues : verschuldigd :
- lorsque l'ouvrier refuse d'accepter un autre emploi convenable dans - ingeval de werknemer weigert een andere behoorlijke taak in de
l'entreprise; onderneming te aanvaarden;
- lorsque les travailleurs concernés ont droit aux indemnités en - indien de betrokken werknemers recht hebben op uitkeringen ingevolge
application de la loi du 26 juin 2002 relative à la fermeture d'entreprises. de wet van 26 juni 2002 betreffende de sluiting van de ondernemingen.

Art. 10.Les conditions plus favorables qui s'appliquent dans les

Art. 10.De meer gunstige voorwaarden van toepassing in de

entreprises sont maintenues. ondernemingen, blijven behouden.
C. Travail à temps partiel C. Deeltijdarbeid

Art. 11.Les demandes de travail à temps partiel à titre volontaire

Art. 11.Verzoeken tot vrijwillige deeltijdarbeid op basis van

sur la base de 50 p.c. et pour autant qu'un poste de travail soit minstens 50 pct. en voor zover één voltijdse arbeidspost volledig kan
occupé complètement seront examinées positivement, compte tenu des worden bezet, positief benaderd worden, rekening houdende met de
impératifs économiques et de l'organisation de l'entreprise. bedrijfseconomische en organisatorische imperatieven.
D. Travail intérimaire D. Uitzendarbeid

Art. 12.A partir du 1er janvier 1997, outre le cas de remplacement de

Art. 12.Vanaf 1 januari 1997 kan, naast de vervanging van vaste

travailleurs permanents, outre le fait d'assurer l'exécution d'un werknemers, naast het zorgen voor de uitvoering van een uitzonderlijk
travail exceptionnel, l'employeur peut faire appel à des travailleurs werk, de werkgever tevens beroep doen op uitzendkrachten bij
intérimaires lors d'un surcroît temporaire de travail, moyennant tijdelijke vermeerdering van het werk, mits eerbieding van de
respect au niveau de l'entreprise des dispositions légales à ce sujet. wettelijke bepalingen terzake op ondernemingsvlak.

Art. 13.Les partenaires sociaux constatent que le travail intérimaire

Art. 13.De sociale partners stellen vast dat uitzendarbeid tot een

engendre un coût salarial plus élevé pour les entreprises. hogere loonkost leidt voor de ondernemingen.
Les partenaires sociaux constatent également que les intérimaires De sociale partners stellen ook vast dat uitzendkrachten geen enkele
n'ont aucune sécurité d'emploi. werkzekerheid hebben.
Pour ces raisons, les partenaires sociaux recommandent la concertation Om die redenen doen de sociale partners de aanbeveling tot overleg
en matière de travail intérimaire entre les entreprises et leur inzake uitzendarbeid tussen de ondernemingen en hun syndicale
délégation syndicale. Cette concertation doit avoir lieu sur une base delegatie. Dit overleg dient op regelmatige basis plaats te hebben. De
régulière. Son objectif est de continuer à élaborer des règles visant doelstelling van dit overleg is een verdere uitwerking van regels die
à réduire le travail intérimaire à un minimum. uitzendarbeid tot een minimum moeten beperken.
Dans le cadre d'un emploi durable, des contrats journaliers pour In het kader van een duurzame tewerkstelling kunnen dagcontracten voor
travail intérimaire ne peuvent être conclus qu'en cas de force majeure uitzendarbeid alleen aangegaan worden in geval van overmacht en na
et après accord de la délégation syndicale. akkoord van de syndicale delegatie.
E. Comité d'entreprise européen - recommandation depuis le 1er janvier E. Europese ondernemingsraad - aanbeveling sinds 1 januari 1999
1999

Art. 14.Le centre de services reconnaît l'importance de l'information

Art. 14.Het dienstencentrum onderkent het belang van informatie ter

aux travailleurs en la matière. zake aan alle werknemers.
Dès lors, il est recommandé aux employeurs de faire passer cette De werkgever wordt dan ook aanbevolen deze doorstroming van informatie
information par la voie la plus appropriée pour l'entreprise. te bewerkstelligen via de voor de onderneming meest geëigende weg.
En outre, chaque membre du comité d'entreprise européen a le droit de Daarenboven is ieder lid van de Europese ondernemingsraad ertoe
consulter et d'informer le conseil d'entreprise local. gerechtigd de lokale ondernemingsraad te raadplegen en te informeren.
F. Politique de stress dans les entreprises - recommandation depuis le F. Stressbeleid in de ondernemingen - aanbeveling sinds 1 januari 1999
1er janvier 1999

Art. 15.Dans le cadre de la politique de prévention à mener par

Art. 15.In het raam van het voorkomingsbeleid te voeren door de

l'employeur en vue de la santé et de la sécurité des travailleurs, werkgever met het oog op de gezondheid en veiligheid van de
telle que prévue à l'article 28bis du Règlement général pour la werknemers, voorzien bij artikel 28bis van het Algemeen reglement voor
protection du travail, afin de prévenir ou de remédier aux problèmes de arbeidsbescherming teneinde problemen van collectieve aard te
d'ordre collectif dus entre autres aux techniques appliquées, à wijten onder meer aan de toegepaste technieken, de arbeidsorganisatie
l'organisation et/ou aux conditions de travail, ainsi que l'influence en/of omstandigheden, evenals de invloed van omgevingsfactoren op het
des facteurs ambiants au travail, il est recommandé aux employeurs en collaboration avec le médecin du travail de dresser un inventaire des risques qui peuvent occasionner le stress. Sur la base de cet inventaire, une analyse de la situation de travail peut se faire en vue d'une évaluation de ces risques. A cette fin, les employeurs peuvent interroger les travailleurs. Une fois les problèmes d'ordre collectif identifiés, et après l'avis du service médical du travail et du service de prévention et de protection, des mesures appropriées pourront être prises lorsqu'elles s'avéreront nécessaires. Au cas où l'employeur s'engagerait à une telle politique de prévention du stress comme il est recommandé, les travailleurs concernés prêteront, selon leurs possibilités, leur collaboration. werk te voorkomen of te verhelpen, wordt aan de werkgevers aanbevolen een inventaris op te maken in samenwerking met de arbeidsgeneesheer van de risico's die stressveroorzakend kunnen werken. Op basis van die inventaris kan een analyse van de werksituatie worden opgemaakt met het oog op een evaluatie van die risico's. Hiertoe kan de werkgever onder meer overgaan tot een bevraging van de werknemers. Eenmaal de problemen van collectieve aard geïdentificeerd, en na advies van de arbeidsgeneeskundige dienst en de dienst voor preventie en bescherming kunnen passende maatregelen, waar nodig, worden genomen. Indien de werkgever tot een dergelijk stressvoorkomingsbeleid overgaat zoals aanbevolen, zullen de betrokken werknemers naar vermogen, hun medewerking hieraan verlenen.
CHAPITRE V. - Formation HOOFDSTUK V. - Vorming
Le présent chapitre est conclu, à partir de l'année 2007, en Dit hoofdstuk is gesloten, vanaf het jaar 2007, uit de wet van 27
application de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions december 2006 houdende diverse bepalingen en van de wet van 1 februari
diverses et de la loi du 1er février 2011 portant prolongation de 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van
mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel pour la période 2013-2014. het interprofessioneel akkoord voor de periode 2013-2014.
A. Formation permanente A. Permanente vorming

Art. 16.A partir du 1er janvier 2007 le secteur dans sa totalité et

Art. 16.Vanaf 1 januari 2007 zal de sector in zijn geheel en per

par entreprise utilisera 0,30 p.c. de la masse salariale en faveur de onderneming 0,30 pct. van de loonmassa besteden aan de vorming van de
la formation des travailleurs, en tenant compte des besoins réels et werknemers, rekening houdende met de effectieve noden van de
effectifs des entreprises. ondernemingen.
Un rapport sur l'utilisation des 0,30 p.c. sera transmis au "Fonds Verslag over de besteding van de 0,30 pct. wordt overgemaakt aan het
social de l'industrie des tabacs" au plus tard le 30 juin de l'année "Sociaal Fonds van de tabakverwerkende industrie" uiterlijk op 30 juni
qui suit. van het daarop volgende jaar.
Le fonds social est responsable de la gestion, du contrôle et de Het fonds staat in voor het beheer, de controle en de evaluatie van de
l'évaluation de l'utilisation. besteding.
Au cas où le fonds constaterait que moins de 0,30 p.c. de la masse Zo het fonds vaststelt dat minder dan 0,30 pct. van de loonmassa
salariale a été utilisé au sein du secteur en faveur de la formation binnen de sector werd besteed ten gunste van de vorming van de
des travailleurs, le conseil d'administration du fonds utilisera la werknemers, zal de raad van bestuur van het fonds het verschil
différence après détermination par le conseil de la destination de cet argent. besteden na beslissing binnen de raad over de bestemming ervan.
B. Droit à la formation individuelle B. Recht op individuele vorming

Art. 17.§ 1er. Chaque travailleur individuel a droit à au moins une

Art. 17.§ 1. Elke individuele werknemer heeft recht op minstens één

journée de formation payée par an. betaalde vormingsdag per jaar.
Au niveau de l'entreprise, cet effort en matière de formation est Deze vormingsinspanning wordt op ondernemingsniveau verhoogd met 10
augmenté de 10 p.c. en 2011, de 10 p.c. en 2012, de 10 p.c. en 2013 et pct. in 2011, met 10 pct. in 2012, met 10 pct. in 2013 en met 15 pct.
de 15 p.c. en 2014. in 2014.
Au niveau de l'entreprise, ces efforts supplémentaires sont Deze bijkomende inspanningen worden op ondernemingsniveau
collectivisés pour le groupe des ouvriers. gecollectiviseerd voor de groep arbeiders.
§ 2. Dans de plus grandes entreprises, il est possible de définir en § 2. In grotere bedrijven bestaat de mogelijkheid om intern en in
interne et en concertation avec le conseil d'entreprise ou, à défaut, overleg met de ondernemingsraad of, bij gebrek, met de syndicale
la délégation syndicale d'autres modalités d'application visant à afvaardiging ander toepassingsmodaliteiten te bepalen waarbij
créer une plus-value pour les travailleurs et les employeurs. gestreefd wordt naar een meerwaarde voor werknemer en werkgever.
Un expert externe peut être associé à cette concertation à la demande Bij dit overleg kan op verzoek van de ondernemingsraad of, bij gebrek,
du conseil d'entreprise ou, à défaut, de la délégation syndicale. van de syndicale afvaardiging een externe expert worden betrokken.
Si aucun accord n'est atteint dans le cadre de cette concertation, les Indien in het kader van dit overleg geen overeenstemming wordt
dispositions prévues au § 1er du présent article sont d'application. bereikt, zijn de bepalingen voorzien in § 1 van dit artikel van toepassing.
CHAPITRE VI. - Commission de qualité HOOFDSTUK VI. - Kwaliteitscommissie

Art. 18.Une commission de qualité est instaurée pour une durée

Art. 18.Een kwaliteitscommissie is ingericht voor onbepaalde duur,

illimitée, composée paritairement de représentants des employeurs et paritair samengesteld uit werkgeversvertegenwoordigers en
de représentants des organisations syndicales dans le secteur du tabac. vertegenwoordigers van de vakbondsorganisaties binnen de tabakssector.
La commission est responsable de la rédaction d'un rapport concernant De commissie staat in voor de redactie van een verslag omtrent de
les résultats de l'exécution et du suivi des aspects qualitatifs resultaten van de uitvoering en de opvolging van de kwalitatieve
prévus par les conventions collectives de travail en vigueur. aspecten voorzien in de van toepassing zijnde collectieve
arbeidsovereenkomsten.
CHAPITRE VII. - Congé d'ancienneté HOOFDSTUK VII. - Anciënniteitsverlof

Art. 19.§ 1er. A partir du 1er janvier 2014, le congé d'ancienneté

Art. 19.§ 1. Vanaf 1 januari 2014 is het anciënniteitsverlof

est fixé à : vastgesteld op :
- 1 jour de congé pour 4 à 7 ans de service inclus; - 1 dag verlof voor 4 tot en met 7 dienstjaren;
- 2 jours de congés pour 8 à 11 ans de service inclus; - 2 dagen verlof voor 8 tot en met 11 dienstjaren;
- 3 jours de congés pour 12 à 15 ans de service inclus; - 3 dagen verlof voor 12 tot en met 15 dienstjaren;
- 4 jours de congés pour 16 à 19 ans de service inclus; - 4 dagen verlof voor 16 tot en met 19 dienstjaren;
- 5 jours de congés pour 20 à 23 ans de service inclus; - 5 dagen verlof voor 20 tot en met 23 dienstjaren;
- 6 jours de congés pour 24 à 27 ans de service inclus; - 6 dagen verlof voor 24 tot en met 27 dienstjaren;
- 7 jours de congés pour 28 à 31 ans de service inclus; - 7 dagen verlof voor 28 tot en met 31 dienstjaren;
- 8 jours de congés pour 32 à 35 ans de service inclus; - 8 dagen verlof voor 32 tot en met 35 dienstjaren;
- 9 jours de congés pour 36 années de service ou plus. - 9 dagen verlof voor 36 dienstjaren of meer.
Le paiement des jours de congé d'ancienneté s'effectue selon les De betaling van de anciënniteitsverlofdagen gebeurt volgens de
dispositions légales concernant les jours fériés légaux. wettelijke bepalingen inzake de wettelijke feestdagen.
Le droit au congé d'ancienneté est acquis au cours de l'année civile Het recht op anciënniteitsverlof is verworven in het kalenderjaar
durant laquelle l'ancienneté est atteinte. waarin de anciënniteit wordt bereikt.
§ 2. Le congé d'ancienneté est appliqué de manière proportionnelle au § 2. Het anciënniteitsverlof wordt proportioneel toegepast volgens de
temps de travail dans lequel le travailleur est occupé au moment de la arbeidstijd waarin de werknemer is tewerkgesteld op datum van opname
prise du congé d'ancienneté : ceci implique : van het anciënniteitsverlof : dit houdt in :
- que lors d'un emploi à temps partiel le congé est appliqué sur la - dat bij een deeltijdse betrekking het verlof wordt toegepast op
base du régime de travail de cet emploi à temps partiel et basis van het arbeidsregime van deze deeltijdse betrekking en
- quand le travailleur passe de nouveau à un emploi à temps plein, que - dat bij opnieuw overschakelen naar een voltijdse betrekking dit
ce congé est appliqué de nouveau suivant le régime de travail d'un verlof opnieuw wordt toegepast volgens het arbeidsregime van de
emploi à temps plein. voltijdse betrekking.
§ 3. A partir du 1er janvier 2013, l'ancienneté constituée durant § 3. Vanaf 1 januari 2013 wordt de anciënniteit die werd opgebouwd
toute forme d'occupation, y compris le travail intérimaire, est prise tijdens iedere vorm van tewerkstelling, met inbegrip van
en compte pour autant que l'interruption entre les différents contrats uitzendarbeid, meegeteld en dit zover de onderbreking tussen de
de travail soit inférieure à 6 mois. L'ancienneté constituée avant le verschillende arbeidsovereenkomsten korter is dan 6 maanden. De
1er janvier 2013 reste acquise dans l'octroi des jours de congé anciënniteit die opgebouwd werd vóór 1 januari 2013 blijft behouden in
d'ancienneté. de toekenning van de anciënniteitsdagen.
CHAPITRE VIII. - Jour de carence HOOFDSTUK VIII. - Carenzdag

Art. 20.Le jour de carence prévu par l'article 52 de la loi du 3

Art. 20.De carenzdag voorzien bij artikel 52 van de wet van 3 juli

juillet 1978 concernant les contrats de travail, est supprimé et tombe 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, is afgeschaft en valt ten
à charge de l'employeur. laste van de werkgever.
CHAPITRE IX. - Liaison à l'indice des prix à la consommation HOOFDSTUK IX. - Koppeling aan het indexcijfer van de consumptieprijzen

Art. 21.Les salaires horaires minimums et les salaires effectivement

Art. 21.De minimum uurlonen en effectief betaalde lonen, alsmede de

payés, ainsi que les indemnités de sécurité d'existence sont rattachés bestaanszekerheidsuitkeringen zijn gekoppeld aan het indexcijfer van
à l'indice des prix à la consommation, conformément à la convention de consumptieprijzen overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst
collective de travail du 25 octobre 2011 relative à la liaison des van 25 oktober 2011 betreffende de koppeling van de lonen en de
salaires et indemnités de sécurité d'existence à l'indice des prix à bestaanszekerheidsuitkeringen aan het indexcijfer van de
la consommation qui est conclue au sein de la Commission paritaire de consumptieprijzen die gesloten is in het Nationaal Paritair Comité
voor het tabaksbedrijf, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
l'industrie des tabacs, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 besluit van 14 januari 2013, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad
janvier 2013, publié au Moniteur belge du 28 mars 2013. op 28 maart 2013.
CHAPITRE X. - Délais des préavis HOOFDSTUK X. - Opzeggingstermijnen

Art. 22.A partir du 1er janvier 2012, il y a application de l'arrêté

Art. 22.Vanaf 1 januari 2012 is er toepassing van het koninklijk

royal du 4 mars 2012 (Moniteur belge du 16 mars 2012). besluit van 4 maart 2012 (Belgisch Staatsblad van 16 maart 2012).
Les employeurs affiliés à la confédération des employeurs "TABASERV" Werkgevers aangesloten bij de werkgeversconfederatie "TABASERV" hebben
se sont engagés à appliquer l'arrêté royal ci-dessus en cas de zich ertoe geëngageerd het hoger vermelde koninklijk besluit toe te
licenciement après le 1er juillet 2011. passen bij ontslag na 1 juli 2011.
CHAPITRE XI. - Disposition particulière HOOFDSTUK XI. - Bijzondere bepaling

Art. 23.La présente convention collective de travail exclut toutes

Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst sluit iedere eis met

revendications avec répercussion financière au niveau de l'entreprise financiële weerslag op vlak van de onderneming uit en verbindt de
et engage les parties concernées à garantir la paix sociale. betrokken partijen tot het waarborgen van de sociale vrede.
CHAPITRE XII. - Durée HOOFDSTUK XII. - Duurtijd

Art. 24.La convention collective de travail du 25 octobre 2011,

Art. 24.De collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 2011,

conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de
fixant les conditions de travail dans les entreprises fabriquant du arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak
tabac à fumer, à mâcher et à priser (n° 106903/CO/133), rendue vervaardigen (nr. 106903/CO/133), algemeen verbindend verklaard bij
obligatoire par arrêté royal du 11 janvier 2013 (Moniteur belge du 16 koninklijk besluit van 11 januari 2013 (Belgisch Staatsblad van 16
avril 2013) est remplacée. april 2013) wordt vervangen.

Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2013 et est conclue pour une durée indéterminée. januari 2013 en is gesloten voor onbepaalde duur.
Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits
convention, moyennant un préavis de 3 mois, notifié par lettre een opzeggingstermijn van 3 maanden, betekend bij een ter post
recommandée à la poste adressée au président de la Commission aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité
paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen.
contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2016. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2016.
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
^