Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des services de santé, relative à l'octroi de certains avantages du statut d'employés aux ouvriers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, betreffende de toekenning van bepaalde voordelen van het bediendestatuut aan de arbeiders |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 juin 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006, |
Commission paritaire des services de santé, relative à l'octroi de | gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, |
certains avantages du statut d'employés aux ouvriers (1) | betreffende de toekenning van bepaalde voordelen van het bediendestatuut aan de arbeiders (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des services de santé; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2006 reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006, gesloten |
Commission paritaire des services de santé, relative à l'octroi de | in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, betreffende de |
certains avantages du statut d'employés aux ouvriers. | toekenning van bepaalde voordelen van het bediendestatuut aan de |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
arbeiders. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2013. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des services de santé | Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten |
Convention collective de travail du 30 juin 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2006 |
Octroi de certains avantages du statut d'employés aux ouvriers | Toekenning van bepaalde voordelen van het bediendestatuut aan de |
(Convention enregistrée le 6 février 2007 sous le numéro 81886/CO/305) | arbeiders (Overeenkomst geregistreerd op 6 februari 2007 onder het nummer 81886/CO/305) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des : | de werkgevers en arbeiders van : |
- établissements soumis à la loi sur les hôpitaux; | - de inrichtingen die aan de wet op de ziekenhuizen onderworpen zijn; |
- maisons de soins psychiatriques; | - de psychiatrische verzorgingstehuizen; |
- initiatives d'habitation protégée; | - de initiatieven van beschut wonen; |
- maisons de repos pour personnes âgées; | - de rusthuizen voor bejaarden; |
- maisons de repos et de soins; | - de rust- en verzorgingstehuizen; |
- centres de soins de jour; | - de dagverzorgingscentra; |
- centres de revalidation; | - de revalidatiecentra; |
- soins infirmiers à domicile; | - de thuisverpleging; |
- services intégrés pour les soins à domicile; | - de geïntegreerde diensten voor thuisverzorging; |
- services de sang de la Croix-Rouge de Belgique; | - de diensten voor het bloed van de Rode Kruis van België; |
- centres médicaux pédiatriques; | - de medisch-pediatrische centra; |
- maisons médicales. | - de wijkgezondheidscentra. |
Par "travailleurs", il faut entendre : le personnel ouvrier, tant | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin que féminin. | arbeiderspersoneel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail exécute le point |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan het |
2.2 de l'accord social relatif aux secteurs de santé fédéraux (secteur | punt 2.2 van het sociaal akkoord betreffende de federale |
privé) du 26 avril 2005. | gezondheidssectoren (privé-sector) van 26 april 2005. |
CHAPITRE II. - Délais de préavis | HOOFDSTUK II. - Opzeggingstermijnen |
Art. 3.§ 1. Aan alle arbeiders die gedurende een periode van |
|
Art. 3.§ 1er. A tous les ouvriers ayant été occupés au moins 5 ans de |
tenminste 5 jaar, al dan niet onderbroken, tewerkgesteld werden in de |
manière ininterrompue ou non, dans les secteurs fédéraux des services | |
de santé, tels que cités à l'article 1er, les avantages suivants en | federale gezondheidssectoren zoals omschreven in artikel 1, worden de |
matière de délai de préavis ou, le cas échéant, d'indemnités | volgende voordelen inzake opzeggingstermijn of in voorkomend geval de |
correspondantes de licenciement sont octroyés pour autant que le | overeenkomstige opzeggings-vergoedingen toegekend, voor zover het |
licenciement se fasse sur l'initiative de l'employeur et que l'ouvrier | ontslag gebeurt door de werkgever en de arbeider zich niet in de |
ne se trouve pas dans sa période d'essai : | proefperiode bevindt : |
1° Le délai de préavis prend cours le premier jour du mois qui suit | 1° De opzeggingslermijn begint te lopen op de eerste dag van de maand |
celui au cours duquel le préavis a été notifié. | volgend op die waarin kennis van de opzegging is gegeven. |
2° Le délai de préavis à observer par l'employeur est de trois mois | 2° De aanvullende opzeggingstermijn welke door de werkgever moet |
pour l'ouvrier engagé depuis moins de cinq ans de façon continue | worden in acht genomen brengt de opzeggingstermijn op drie maanden |
auprès du même employeur. Ce délai est augmenté de trois mois dès le | voor de arbeider die minder dan vijf jaar ononderbroken in dienst is |
bij eenzelfde werkgever. Deze termijn wordt vermeerderd met drie | |
commencement de chaque nouvelle période de cinq ans de service chez le | maanden vanaf de aanvang van elke nieuwe periode van vijf jaar dienst |
même employeur. | bij dezelfde werkgever. |
3° Les délais de préavis doivent être calculés en fonction de | 3° De opzeggingstermijnen moeten berekend worden volgens de verworven |
l'ancienneté réelle acquise au moment où le préavis prend cours. | reële anciënniteit op het ogenblik dat de opzegging ingaat. |
§ 2. Le délai de préavis, tel que prévu au paragraphe § 1er du présent | § 2. De opzeggingstermijn zoals voorzien § 1 van dit artikel is niet |
article ne s'applique pas aux ouvriers ayant plus de 5 ans | van toepassing op de arbeiders met meer dan 5 jaar anciënniteit |
d'ancienneté lorsque le licenciement est le fait de l'employeur, en | wanneer het ontslag gegeven wordt door de werkgever met het oog op |
accord avec l'ouvrier, en vue de la prépension ou de la pension. Dans | |
ce cas s'appliquent les règles prévues à l'article 59, 2e alinéa de la | brugpensioen of pensioen. In dit geval worden de opzeggings-termijnen |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | bepaald in artikel 59, tweede lid van de wet van 3 juli 1978 op de |
arbeidsovereenkomsten toegepast. | |
§ 3. L'avantage prévu par le paragraphe 1er du présent article n'est | § 3. Het voordeel bepaald in § 1 van dit artikel is niet cumuleerbaar |
pas cumulable, le cas échéant, avec une indemnité qui serait octroyée | met de vergoeding die desgevallend zou toegekend worden in uitvoering |
en exécution de l'article 63 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | van artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten. |
contrats de travail. L'ouvrier dont le contrat de travail est terminé | De arbeider waarvan de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd volgens de |
selon les modalités prévues au paragraphe 1er du présent article, | modaliteiten voorzien in § 1 van dit artikel, moet binnen de 3 |
doit, dans les 3 jours ouvrables suivant la notification de son | werkdagen volgend op de bekendmaking van zijn ontslag, uitdrukkelijk |
licenciement, donner explicitement son accord sur les délais fixés au | de termijnen omschreven in dit artikel aanvaarden middels een |
présent article, moyennant une lettre recommandée ou remise à | aangetekend schrijven of afgifte van een geschrift aan de werkgever. |
l'employeur. En cas d'application de l'article 63 de la loi du 3 | In geval van toepassing van artikel 63 van de wet van 3 juli 1978 op |
juillet 1978 susvisée, les délais de préavis applicables aux ouvriers | de arbeidsovereenkomsten, zullen de toe te passen opzeggingstermijnen |
sont ceux prévus par l'article 59 de la même loi, complétée par la | voor de arbeiders deze zijn die voorzien zijn in artikel 59 van |
convention collective de travail n° 75 du Conseil national du travail. | voormelde wet, aangevuld door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE III. - Salaire garanti | HOOFDSTUK III. - Gewaarborgd loon |
Art. 4.Un ouvrier ayant au moins 5 ans d'ancienneté dans les secteurs |
Art. 4.Een arbeider met tenminste 5 jaar anciënniteit in de federale |
fédéraux des services de santé, tels que décrits à l'article 1er et | gezondheidssectoren zoals omschreven in artikel 1 en die zich niet in |
n'étant pas dans sa période d'essai, conserve le droit à sa | |
rémunération pendant les trente premiers jours d'incapacité de travail | een proefperiode bevindt, behoudt het recht op zijn loon gedurende de |
résultant d'une maladie ou d'un accident. | eerste dertig dagen van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of |
L'employeur et le travailleur appliquent les articles 72 à 78 de la | ongeval. De werkgever en de arbeider passen de artikelen 72 tot en met 78 van |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten toe. |
CHAPITRE IV. - Dispositions communes | HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 5.§ 1er. Par ancienneté pour atteindre l'ancienneté de 5 ans |
Art. 5.§ 1. Onder anciënniteit voor het bereiken van de 5 jaar |
prévue aux articles 3 et 4, il y a lieu d'entendre : la période durant | anciënniteit uit de artikelen 3 en 4 wordt verstaan : de periode |
laquelle un ouvrier a été, de façon continue ou non, occupé dans les | gedurende dewelke een arbeider, al dan niet onderbroken, tewerkgesteld |
secteurs fédéraux de la santé tels que décrits à l'article 1er. | werd in de federale gezondheidssectoren, zoals omschreven in artikel 1. |
§ 2. Le travailleur qui a atteint son ancienneté dans différents | § 2. De werknemer die zijn anciënniteit bereikt heeft in verschillende |
établissements en fournit la preuve au moyen des attestations d'emploi | instellingen, bewijst dit aan de hand van de tewerkstellingsattesten |
des employeurs précédents ou de toute autre preuve des prestations | van de vorige werkgever(s) of met ieder ander bewijs van de geleverde |
fournies. | tewerkstelling. |
Art. 6.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 6.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst mogen |
travail ne peuvent cependant avoir pour effet la limitation | evenwel niet tot gevolg hebben dat reeds toegekende voordelen op het |
d'avantages déjà octroyés au sein de l'institution qui seraient plus | niveau van de instelling die gunstiger zijn dan deze bepaald in |
favorables que ceux prévus dans la présente convention collective de | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. worden beperkt. |
travail. CHAPITRE V. - Dispositions finales
Art. 7.La présente convention collective de travail prend effet au 1er janvier 2007, à l'exception de l'article 4. L'article 4 ne prend effet qu'à partir de la date à laquelle les dispositions qui en assurent le financement intégral, telles qu'elles sont prévues par le pouvoir public, sont effectives. Les avantages octroyés par la présente convention ne s'appliquent pas aux délais de préavis ou aux périodes de maladie ou d'accident qui ont débuté avant son entrée en vigueur. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste et adressée au président de la Commission paritaire des services de santé. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2013. La Ministre de l'Emploi, |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2007, met uitzondering van artikel 4. Artikel 4 treedt slechts in werking vanaf de datum waarop de besluiten die de integrale financiering ervan verzekeren. zoals deze door de overheid voorzien worden, effectief van kracht zijn. De voordelen toegekend in onderhavige overeenkomst gelden niet voor opzeggingstermijnen of periodes van ziekte of ongeval die reeds aanvingen voor de datum van inwerkingtreding. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen met een opzegtermijn van zes maanden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |