Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative au crédit-temps, conclue en exécution de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 conclue au sein du Conseil national du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende het tijdskrediet, gesloten ter uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er juillet 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative au | in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende het |
crédit-temps, conclue en exécution de la convention collective de | tijdskrediet, gesloten ter uitvoering van collectieve |
travail n° 77bis du 19 décembre 2001 conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 gesloten in de |
national du travail, remplaçant la convention collective de travail n° | Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve |
77 du 14 février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de | arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
mi-temps (1) | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december |
remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 février | |
2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière | 2001 gesloten in de tot vervanging van de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een | |
et de réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, algemeen verbindend | |
obligatoire par arrêté royal du 25 janvier 2002; | verklaard bij koninklijk besluit van 25 januari 2002; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele |
socio-culturel; | sector; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er juillet 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002, gesloten |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, relative au | in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, betreffende het |
crédit-temps, conclue en exécution de la convention collective de | tijdskrediet, gesloten ter uitvoering van collectieve |
travail n° 77bis du 19 décembre 2001 conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 gesloten in de |
national du travail, remplaçant la convention collective de travail n° | Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve |
77 du 14 février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de | arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
mi-temps. | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 25 janvier 2002, Moniteur belge du 16 février 2002. | Koninklijk besluit van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 16 |
februari 2002. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel | Paritair Comité voor de socio-culturele sector |
Convention collective de travail du 1er juillet 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2002 |
Crédit-temps en exécution de la convention collective de travail n° | Tijdskrediet ter uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
77bis du 19 décembre 2001 conclue au sein du Conseil national du | 77bis van 19 december 2001 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot |
travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 |
février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
(Convention enregistrée le 26 août 2002 sous le numéro 63774/CO/329) | halftijdse betrekking (Overeenkomst geregistreerd op 26 augustus 2002 |
onder het nummer 63774/CO/329) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is enkel van |
uniquement pour les employeurs et les travailleurs des entreprises | toepassing op de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel | ressorteren onder het Paritair Comité voor de socio-culturele sector |
pour autant que leur entreprise satisfasse à une des conditions | voor zover hun onderneming aan één van de volgende voorwaarden voldoet |
suivantes : | : |
- avoir son siège social en Région wallonne; | - de maatschappelijke zetel moet gevestigd zijn in het Waals Gewest; |
- avoir son siège social dans la Région de Bruxelles-Capitale et être | - de maatschappelijk zetel moet gevestigd zijn in het Brussels |
inscrite auprès de l'Office national de Sécurité sociale (ONSS) dans | Hoofdstedelijk Gewest en de onderneming moet ingeschreven zijn bij de |
le rôle linguistique francophone. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (RSZ) op de franse taalrol. |
Par "travailleurs" il faut entendre : les ouvriers et employés | Onder "werknemers" moeten de mannelijke en vrouwelijke arbeiders en |
masculins et féminins liés par un contrat de travail sur base de la | bedienden worden verstaan die verbonden zijn door een |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge | arbeidsovereenkomst op basis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
du 22 août 1978). | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
Art. 2.§ 1er. Le personnel de direction et les stagiaires liés par un |
Art. 2.§ 1. Het directiepersoneel en de stagiairs die verbonden zijn |
contrat de travail et de formation (notamment les travailleurs engagés | door een arbeids- en opleidingsovereenkomst (in het bijzonder de |
dans le cadre des programmes de transition professionnelle ou en vertu | werknemers die indienstgenomen zijn in het raam van de |
de l'article 61 de la loi organique des centres publics d'aide sociale | doorstromingsprogramma's of krachtens artikel 61 van de organieke wet |
du 8 juillet 1976) n'ont pas automatiquement droit au crédit-temps, à | voor de openbare centra voor maatschappelijk welzijn van 8 juli 1976) |
hebben niet automatisch recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering en | |
la diminution de carrière et à la réduction des prestations de travail | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking op |
à mi-temps sur la base des articles 3, 6 et 9 de la convention | basis van de artikelen 3, 6 en 9 van collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail n° 77bis. | nr. 77bis. |
Ces travailleurs ne peuvent faire usage de ces droits qu'avec l'accord | Deze werknemers kunnen enkel gebruik maken van deze rechten met het |
de l'employeur. | akkoord van de werkgever. |
§ 2. Le personnel de direction est celui qui est défini dans l'arrêté | § 2. Het directiepersoneel is het personeel dat omschreven wordt in |
royal du 10 février 1965 désignant les personnes investies d'un poste | het koninklijk besluit van 10 februari 1965 tot aanwijzing van de |
personen die met een leidende functie of met een vertrouwenspost zijn | |
de direction ou de confiance, dans les secteurs privés de l'économie | bekleed in de particuliere sector van 's Lands bedrijfsleven voor de |
nationale pour l'application de la loi sur la durée du travail. | toepassing van de wet betreffende de arbeidsduur. |
Pour l'application de cette convention, et en dérogation à l'alinéa | Voor de toepassing van deze overeenkomst, en in afwijking van het |
précédent, la détermination du personnel de direction peut toutefois | vorige lid, kan de bepaling van het directiepersoneel echter worden |
être modifiée : | gewijzigd : |
- par le conseil d'entreprise; | - door de ondernemingsraad; |
- à défaut, en concertation entre l'employeur et la délégation | - bij gebreke daarvan, in overleg met de werkgever en de |
syndicale; | vakbondsafvaardiging; |
- à défaut, par une convention collective de travail conclue au niveau | - bij gebreke daarvan, door een collectieve arbeidsovereenkomst |
de l'entreprise; | gesloten op het niveau van de onderneming; |
- à défaut en concertation entre l'employeur et les travailleurs; dans | - bij gebreke daarvan, in overleg tussen de werkgever en de |
ce cas l'employeur en informe les secrétaires permanents d'au moins | werknemers; in dit geval brengt de werkgever de vrijgestelde |
deux organisations syndicales représentées à la Commission paritaire | secretarissen op de hoogte van ten minste twee vakorganisaties |
pour le secteur socio-culturel. | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de socio-culturele |
§ 3. Le personnel qui est essentiel pour le bon fonctionnement de | sector. § 3. Het personeel dat essentieel is voor de goede werking van de |
l'entreprise ne peut faire usage du droit au crédit-temps, à la | onderneming mag enkel gebruik maken van het recht op tijdskrediet, |
diminution de carrière et à la réduction des prestations de travail à | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
mi-temps sur la base des articles 3, 6 et 9 de la convention | halftijdse betrekking op basis van de artikelen 3, 6 en 9 van |
collective de travail n° 77bis qu'avec l'accord de l'employeur. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis met het akkoord van de |
La détermination du personnel qui est essentiel pour le bon | werkgever. De bepaling van het personeel dat essentieel is voor de goede werking |
fonctionnement de l'entreprise peut être faite : | van de onderneming kan gebeuren : |
- par le conseil d'entreprise; | - door de ondernemingsraad; |
- à défaut, en concertation entre l'employeur et la délégation | - bij gebreke daarvan, in overleg tussen de werkgever en de |
syndicale; | vakbondsafvaardiging; |
- à défaut, par une convention collective de travail conclue au niveau | - bij gebreke daarvan, door een collectieve arbeidsovereenkomst |
de l'entreprise. | gesloten op het niveau van de onderneming. |
Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la convention | Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 14 van |
collective de travail n° 77bis, il ne peut être fait usage du présent | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, mag geen gebruik worden |
alinéa pour refuser le droit en cas d'absence d'accord. | gemaakt van dit lid om het recht te weigeren wanneer er geen akkoord is. |
CHAPITRE II. - Droit au crédit-temps | HOOFDSTUK II. - Recht op tijdskrediet |
Art. 3.§ 1er. En application de l'article 3, § 2, de la convention |
Art. 3.§ 1. Met toepassing van artikel 3, § 2, van collectieve |
collective de travail n° 77bis, le droit au crédit-temps est porté à | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, wordt het recht op tijdskrediet op drie |
trois ans sur l'ensemble de la carrière professionnelle. | jaar gebracht over de gehele beroepsloopbaan. |
§ 2. Cependant, le droit à la deuxième année n'est acquis que | § 2. Het recht op het tweede jaar wordt echter slechts verworven na |
moyennant trois ans d'ancienneté, le droit à la troisième année n'est | drie jaar anciënniteit, het recht op het derde jaar wordt slechts |
acquis que moyennant six ans d'ancienneté. | verworven na zes jaar anciënniteit. |
Par "ancienneté", on entend : le nombre d'années de service au sein de | Onder "anciënniteit" wordt verstaan : het aantal dienstjaren binnen de |
l'entreprise à l'exclusion des périodes de crédit-temps prises en | onderneming met uitsluiting van de periodes van tijdskrediet genomen |
vertu de la présente convention et de la convention collective de | krachtens deze overeenkomst en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
travail n° 77bis ou d'interruption de carrière prises en vertu de la | 77bis of van loopbaanonderbreking genomen krachtens de herstelwet van |
loi de redressement du 22 janvier 1985 (Moniteur belge du 24 janvier | 22 januari 1985 (Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985). |
1985). Pour des raisons d'équité, appréciées paritairement au sein de | Om redenen van rechtvaardigheid, die paritair worden beoordeeld binnen |
l'entreprise, l'employeur peut cependant ouvrir le droit au | de onderneming, mag de werkgever echter het recht op tijdskrediet |
crédit-temps à des travailleurs qui ne remplissent pas les conditions | openen voor werknemers die niet voldoen aan de |
d'ancienneté décrites dans cet alinéa. | anciënniteitsvoorwaarden die omschreven zijn in dit lid. |
Art. 4.§ 1er. L'exercice du droit au crédit-temps sous forme d'une |
Art. 4.§ 1. Het recht op tijdskrediet in de vorm van een volledige |
interruption de carrière complète peut s'exercer pour un maximum de | loopbaanonderbreking mag voor een maximum van twaalf opeenvolgende |
douze mois consécutifs. | maanden worden uitgeoefend. |
Il est possible d'y déroger moyennant une demande motivée du | Het is mogelijk hiervan af te wijken met een gemotiveerde aanvraag van |
travailleur et un accord écrit de l'employeur et cela, soit lors de la | de werknemer en een schriftelijk akkoord van de werkgever en dit, |
notification écrite initiale, soit lors de la demande de prolongation. | ofwel bij de oorspronkelijke schriftelijke kennisgeving, ofwel bij de |
Les règles d'organisation, fixées à la section 4 du chapitre 4 de la | aanvraag tot verlenging. De organisatieregels, vastgesteld in sectie 4 |
convention collective de travail n° 77bis, modifiée par le chapitre | van hoofdstuk 4 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, |
III de la présente convention, restent cependant d'application. | gewijzigd door hoofdstuk III van deze overeenkomst, blijven evenwel |
§ 2. L'exercice du droit au crédit-temps sous la forme d'une réduction | van toepassing. § 2. De uitoefening van het recht op tijdskrediet in de vorm van een |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking is | |
des prestations de travail à mi-temps est limité à un maximum de 24 | beperkt tot een maximum van 24 opeenvolgende maanden. Het is mogelijk |
mois consécutifs. Il est possible d'y déroger moyennant une demande | hiervan af te wijken met een gemotiveerde aanvraag van de werknemer en |
motivée du travailleur et un accord écrit de l'employeur et cela, soit | een schriftelijk akkoord van de werkgever en dit, ofwel bij de |
lors de la notification écrite initiale, soit lors de la demande de | oorspronkelijke schriftelijke kennisgeving, ofwel bij de aanvraag tot |
prolongation. Les règles d'organisation, fixées à la section 4 du | verlenging. De organisatieregels, vastgesteld in sectie 4 van |
chapitre 4 de la convention collective de travail n° 77bis, modifiée | hoofdstuk 4 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gewijzigd |
par le chapitre III de cette convention, restent cependant | door hoofdstuk III van deze overeenkomst, blijven evenwel van |
d'application. | toepassing. |
Art. 5.Une convention collective de travail, conclue au niveau de |
Art. 5.Een collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op het niveau |
l'entreprise, peut déroger au droit, aux conditions et aux modalités | van de onderneming, kan afwijken van het recht, de voorwaarden en de |
modaliteiten vastgesteld in dit hoofdstuk zonder echter de draagwijdte | |
fixés dans ce chapitre sans toutefois en réduire la portée ou en | ervan te verminderen of de toepassing ervan moeilijker of onmogelijk |
rendre l'application plus difficile ou impossible dans le cadre prévu | te maken in het kader bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
par la convention collective de travail n° 77bis. | 77bis. |
CHAPITRE III. - Modalités d'organisation | HOOFDSTUK III. - Modaliteiten inzake organisatie |
Art. 6.§ 1er. Sans préjudice de l'application de l'article 11, § 4, |
Art. 6.§ 1. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 11, |
de la convention collective de travail 77bis, le seuil, tel que fixé à | § 4, van collectieve arbeidsovereenkomst 77bis wordt de drempel, zoals |
l'article 15, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis, | vastgesteld in artikel 15, § 1 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
est fixé à : | 77bis, vastgesteld op : |
- 10 p.c. du nombre de travailleurs dans les entreprises comptant de | - 10 pct. van het aantal werknemers in ondernemingen met 11 tot 50 |
11 à 50 travailleurs; | werknemers; |
- 5 p.c. du nombre de travailleurs dans les entreprises comptant 51 | - 5 pct. van het aantal werknemers in ondernemingen met 51 werknemers |
travailleurs et plus, avec un minimum de cinq travailleurs; pour ces | en meer, met een minimum van vijf werknemers; voor deze ondernemingen |
entreprises, il peut être appliqué un plafond de 30 p.c. par service. | mag een maximum van 30 pct. per dienst worden toegepast. |
§ 2. Le nombre de travailleurs obtenu par l'application des | § 2. Het aantal werknemers verkregen door de toepassing van de |
pourcentages prévus au paragraphe 1er est augmenté du nombre de | percentages bepaald in het 1ste lid wordt verhoogd met het aantal van |
travailleurs suivants : | de volgende werknemers : |
- les travailleurs de 50 ans ou plus qui jouissent d'une interruption | - werknemers van 50 jaar of ouder die een loopbaanonderbreking |
de carrière de 1/5, 1/4 ou 1/3, sur la base de la loi de redressement | |
du 22 janvier 1985, ou qui ont ou demandent une diminution de carrière | genieten van 1/5, 1/4 of 1/3, op basis van de herstelwet van 22 |
d'un jour ou de deux demi-journées par semaine sur la base de | januari 1985, of die een loopbaanvermindering hebben of vragen van een |
l'article 9 de la convention collective de travail n° 77bis ; | dag of van twee halve dagen per week op basis van artikel 9 van |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis ; | |
- les travailleurs de 50 ans ou plus qui jouissent d'une diminution de | - werknemers van 50 jaar of ouder die een loopbaanvermindering tot een |
carrière à mi-temps pour une durée indéterminée sur la base de la loi | halftijdse betrekking genieten voor onbepaalde tijd op basis van de |
de redressement du 22 janvier 1985, ou qui ont ou demandent une | herstelwet van 22 januari 1985, of die een loopbaanvermindering tot |
diminution de carrière à un emploi à mi-temps sur la base de l'article | |
9 de la convention collective de travail n° 77bis. | een halftijdse betrekking hebben of vragen op basis van artikel 9 van |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. | |
Le nombre déterminé en vertu du premier alinéa de ce paragraphe ne se | Het aantal dat wordt bepaald krachtens het eerste lid van deze |
cumule en aucun cas avec la ou les unités obtenues en application de | paragraaf wordt in geen geval gecumuleerd met de eenheden verkregen |
l'article 15, § 5, de la convention collective de travail n° 77bis ; | met toepassing van artikel 15, § 5, van collectieve |
le nombre le plus élevé est d'application. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis; het hoogste aantal is van toepassing. |
Art. 7.Conformément à l'article 15, § 7, de la convention collective |
Art. 7.Overeenkomstig artikel 15, § 7, van collectieve |
de travail n° 77bis un autre seuil que celui déterminé dans ce | arbeidsovereenkomst nr. 77bis kan een andere drempel dan die welke |
chapitre peut être fixé par convention collective de travail conclue | bepaald is in dit hoofdstuk worden vastgesteld bij een collectieve |
au niveau de l'entreprise; il peut toutefois être augmenté par | arbeidsovereenkomst gesloten op het niveau van de onderneming; hij kan |
règlement de travail. | evenwel worden verhoogd in het arbeidsreglement. |
CHAPITRE IV. - Travail en équipes ou par cycles | HOOFDSTUK IV. - Ploegenarbeid of cyclische arbeid |
Art. 8.§ 1er. Les règles et modalités relatives à l'entreprise du |
Art. 8.§ 1. De regels en modaliteiten betreffende de onderneming |
droit à une diminution de carrière à concurrence d'un cinquième, en | inzake het recht op loopbaanonderbreking ten belope van één vijfde, |
application de l'article 6, § 2, de la convention collective de | met toepassing van artikel 6, § 2, van collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 77bis, sont fixées par le présent article. | nr. 77bis, worden vastgesteld door dit artikel. |
§ 2. Pour les travailleurs qui travaillent en équipes ou par cycles, | § 2. Voor werknemers die in ploegen of in cycli werken, waarvan de |
dont les prestations sont réparties sur 5 ou 6 jours, la réduction de | prestaties verdeeld zijn over 5 of 6 dagen, moet de |
carrière doit être opérée en jours entiers. | loopbaanvermindering in volledige dagen worden opgenomen. |
§ 3. La différence entre, d'une part, le temps de travail non presté | § 3. Het verschil tussen, enerzijds, de niet-gepresteerde arbeidstijd |
en application du § 2, et, d'autre part, le temps correspondant à un | met toepassing van § 2, en, anderzijds, de tijd die overeenstemt met |
cinquième de la durée hebdomadaire de travail, est comptabilisée par | een vijfde van de wekelijkse arbeidstijd, wordt berekend per werknemer |
travailleur visé au § 2 afin de pouvoir constater annuellement ou par | beoogd in § 2, teneinde jaarlijks of per cyclus te kunnen vaststellen |
cycle si le travailleur intéressé a pris une diminution de carrière | of de betrokken werknemer een loopbaanvermindering heeft genomen die |
correspondant à un cinquième de la durée moyenne de travail hebdomadaire. | overeenstemt met een vijfde van de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur. |
Un travailleur a droit à un jour supplémentaire de diminution de | Een werknemer heeft recht op een bijkomende dag loopbaanvermindering |
carrière pour autant que la somme des différences visées au précédent | voorzover het totaal van de verschillen beoogd in het vorige lid ten |
alinéa soit au moins égale à un cinquième de la durée moyenne de | minste gelijk is aan een vijfde van de gemiddelde wekelijkse |
travail hebdomadaire. Ce jour supplémentaire est accordé selon les | arbeidsduur. Deze bijkomende dag wordt toegekend volgens dezelfde |
mêmes modalités qu'un jour de vacances annuelles. | modaliteiten als een dag jaarlijkse vakantie. |
§ 4. L'employeur et le travailleur s'accordent sur les modalités | § 4. De werkgever en de werknemer komen overeen over de modaliteiten |
d'exercice du droit en tenant compte du présent article et | inzake uitoefening van het recht, rekening houdend met dit artikel en |
conformément aux termes de l'article 13, § 2 et § 3, de la convention | overeenkomstig de bewoordingen van artikel 13, § 2 en § 3, van |
collective de travail n° 77bis. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis. |
CHAPITRE V. - Remplacement | HOOFDSTUK V. - Vervanging |
Art. 9.§ 1er En principe, tout travailleur bénéficiant des mesures |
Art. 9.§ 1. In principe wordt elke werknemer die de maatregelen |
prévues par la convention collective de travail n° 77bis ou continuant | geniet die bepaald zijn door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis |
à bénéficier des mesures prévues par la loi du 22 janvier 1985, est remplacé à concurrence du temps de travail perdu. § 2. L'employeur qui ne peut procéder au remplacement, par exemple par manque de candidats ou impraticabilité, motive sa décision, dans les quinze jours qui suivent le début de la période de crédit-temps de la personne à remplacer, auprès du conseil d'entreprise, à défaut de la délégation syndicale, à défaut de l'ensemble du personnel; dans ce dernier cas, l'employeur en informe les secrétaires permanents d'au moins deux organisations syndicales représentées à la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. § 3. Par "impraticabilité" on entend : notamment des contrats de remplacement de moins d'un mi-temps, des fonctions nécessitant une mise au courant longue dans des contrats de remplacement de courte durée. CHAPITRE VI. - Dispositions finales
Art. 10.Cette convention collective de travail produit ses effets à partir du 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties par notification d'un préavis de six mois adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
of die de maatregelen blijft genieten die bepaald zijn door de wet van 22 januari 1985, vervangen ten belope van de verloren arbeidstijd. § 2. De werkgever die niet kan vervangen, bijvoorbeeld wegens gebrek aan kandidaten of onuitvoerbaarheid, motiveert zijn beslissing binnen de vijftien dagen die volgen op het begin van de periode van tijdskrediet van de te vervangen persoon, bij de ondernemingsraad, of bij gebreke daarvan bij de vakbondsafvaardiging, bij gebreke daarvan bij al het personeel; in dit laatste geval brengt de werkgever de vrijgestelde secretarissen op de hoogte van ten minste twee vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. § 3. Onder "onuitvoerbaarheid" worden met name de vervangingsovereenkomsten van minder dan een halftijdse betrekking verstaan, alsook functies die een lange inwerkingsperiode vereisen in vervangingsovereenkomsten van korte duur. HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking met ingang van 1 januari 2002 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elke partij mits een opzeggingstermijn van zes maanden wordt betekend per aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |