Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 avril 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de | houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie |
l'organisation du travail (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 16 mars 1971 sur le travail; | Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971; |
Vu la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux | Gelet op de wet van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe |
régimes de travail dans les entreprises; | arbeidsregelingen in de ondernemingen; |
Vu la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, |
au sein du Conseil national du travail, relative à l'introduction de | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van |
nouveaux régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend |
par arrêté royal du 18 juin 1987; | verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 avril 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à l'assouplissement de l'organisation du travail. | houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 16 mars 1971, Moniteur belge du 30 mars 1971. | Wet van 16 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971. |
Loi du 17 mars 1987, Moniteur belge du 12 juin 1987. | Wet van 17 maart 1987, Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987. |
Arrêté royal du 18 juin 1987, Moniteur belge du 26 juin 1987. | Koninklijk besluit van 18 juni 1987, Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 25 avril 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 |
Assouplissement de l'organisation du travail | Versoepeling van de arbeidsorganisatie |
(Convention enregistrée le 28 septembre 2001 | (Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 |
sous le numéro 58985/CO/126) | onder het nummer 58985/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. | onder het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking. |
Par "ouvriers", il faut entendre : ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" worden verstaan : arbeiders en arbeidsters. |
Art. 2.Cette convention collective de travail ne porte pas préjudice |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk aan de |
à la loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars | arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) |
1971) et ses arrêtés d'exécution, ni aux conventions collectives de | en haar uitvoeringsbesluiten, noch aan de collectieve |
travail conclues au sein de la Commission paritaire de l'ameublement | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de |
et de l'industrie transformatrice du bois. | stoffering en de houtbewerking. |
Elle est conclue dans le cadre de la loi du 17 mars 1987 relative à | Zij wordt gesloten in het raam van de wet van 17 maart 1987 |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
(Moniteur belge du 12 juin 1987) et de la convention collective de | ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve |
travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale |
travail relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
(Moniteur belge du 26 juin 1987). | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987). |
En outre, elle est conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 | Zij wordt bovendien gesloten in uitvoering van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | met betrekking tot de bevordering van de tewerkstelling en de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Belgisch | |
la compétitivité (Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté | Staatsblad van 1 augustus 1996) en van het koninklijk besluit van 24 |
royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus précises | februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
relatives aux accords pour l'emploi en exécution des articles 7, § 2, | tewerkstellingsakkoorden in uitvoering van de artikelen 7, § 2, 30, § |
30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
belge du 11 mars 1997) et de l'accord central 2000-2002. | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 11 maart 1997) en het |
centraal akkoord 2001-2002. | |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Les dispositions suivantes s'appliquent aux régimes de travail définis | De hiernavolgende bepalingen zijn van toepassing op de arbeidsregimes |
dans les chapitres III et IV. | omschreven in de hoofdstukken III en IV. |
Art. 3.La durée de travail moyenne. |
Art. 3.De gemiddelde arbeidsduur. |
§ 1er. La durée de travail conventionnelle effective est fixée à 37 | § 1. De effectieve conventionele arbeidsduur is vastgesteld op |
heures 20 par semaine en moyenne. | gemiddeld 37 uur 20 per week. |
§ 2. En exécution de la convention collective de travail du 24 mars | § 2. In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart |
1993, concernant la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté | 1993, betreffende de arbeidsduur, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 15 septembre 1994 (Moniteur belge du 9 novembre 1994), la | koninklijk besluit van 15 september 1994 (Belgisch Staatsblad van 9 |
durée du travail doit être appliquée dans l'entreprise d'une des | november 1994), moet de arbeidsduur in de onderneming op een van de |
façons suivantes : | volgende wijzen worden toegepast : |
- semaine de 40 heures et 16 jours de compensation; | - 40 uren/week en 16 compensatiedagen; |
- semaine de 39 heures et 10 jours de compensation; | - 39 uren/week en 10 compensatiedagen; |
- semaine de 38 heures et 4 jours de compensation; | - 38 uren/week en 4 compensatiedagen; |
- semaine de 37 heures 20 sans jours de compensation. | - 37 uur 20/week en geen compensatiedagen. |
§ 3. La durée de travail hebdomadaire d'application dans l'entreprise | § 3. De wekelijkse arbeidsduur van toepassing in de onderneming dient |
doit être respectée en moyenne sur l'année civile. Le règlement de | gemiddeld over het kalenderjaar te worden gerespecteerd. Het |
travail doit mentionner le début et la fin de la période de 12 mois | arbeidsreglement dient het begin en het einde van de periode van 12 |
pendant laquelle la durée de travail hebdomadaire moyenne doit être | maanden te vermelden, binnen dewelke de gemiddelde wekelijkse |
réalisée. | arbeidsduur dient te worden gerealiseerd. |
Art. 4.Crédit d'heures de 60 heures. |
Art. 4.Meerurenkrediet 60 uren. |
Au cours de la période de référence telle que définie à l'article 3, § | In de loop van de in artikel 3, § 3, vermelde referteperiode, mag op |
3, la durée totale des prestations effectuées ne peut à aucun moment | geen enkel ogenblik de totale duur van de verrichte arbeid de |
excéder de plus de soixante heures la durée moyenne des prestations, | toegelaten gemiddelde arbeidsduur over dezelfde referteperiode, |
effectuées au cours de cette même période de référence, multipliée par | vermenigvuldigd met het aantal weken of delen van een week die reeds |
le nombre de semaines déjà écoulées au cours de cette période de | in deze referteperiode verlopen zijn, overschreden worden met meer dan |
référence. | zestig uren. |
Art. 5.Repos compensatoire. |
Art. 5.Inhaalrust. |
§ 1er. Toutes les heures prestées en dépassement de l'horaire | § 1. Alle uren die boven het normale daguurrooster of weekuurrooster, |
journalier normal ou de l'horaire hebdomadaire normal tant dans un | |
régime de travail à temps plein qu'à temps partiel, donnent droit à un | zowel in een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling, worden |
repos compensatoire pendant la même période de 12 mois définie dans le | gepresteerd, geven recht op inhaalrust in dezelfde periode van 12 |
maanden vastgelegd in het arbeidsreglement. De inhaalrust moet in | |
règlement de travail. Le repos compensatoire doit de toute façon être | ieder geval worden toegekend zodra de in artikel 4 bedoelde grens van |
accordé dès que la limite de 60 heures, définie à l'article 4, est | 60 uren wordt overschreden en vooraleer de werknemer opnieuw meeruren |
dépassée et avant que l'ouvrier ne puisse à nouveau prester des heures | |
de dépassement. | kan presteren. |
§ 2. Le repos compensatoire sera en tout cas accordé avant que | § 2. In ieder geval zal de inhaalrust worden toegekend vooraleer de |
l'ouvrier/ouvrière ne soit mis(e) au chômage temporaire pour raisons | arbeider/ster tijdelijk werkloos wordt gesteld om economische redenen. |
économiques. Il ne peut être dérogé à cette règle que lorsqu'une | Van deze regel kan alleen worden afgeweken wanneer in de |
période pendant laquelle les ouvriers/ouvrières prendront | ondernemingsovereenkomst een periode wordt vastgelegd gedurende |
collectivement le repos compensatoire est convenue dans la convention | dewelke de arbeiders/sters collectief de verkregen inhaalrust zullen |
d'entreprise. | nemen. |
Art. 6.Paiement. |
Art. 6.Betaling. |
Le paiement des heures de travail prestées en dépassement de l'horaire | De betaling van de arbeidsuren die boven het normale uurrooster worden |
normal s'effectue au moment où elles sont récupérées. Pour autant que | gepresteerd, gebeurt op het ogenblik dat ze worden ingehaald. Voor |
ces heures se situent dans les limites précitées, elles ne donnent pas | zover deze uren zich situeren binnen de hogervermelde grenzen geven |
droit au paiement d'un sursalaire. | zij geen recht op betaling van een overurentoeslag. |
CHAPITRE III. - Horaires en application de l'article 20 bis de la loi | HOOFDSTUK III. - Uurroosters in toepassing van artikel 20 bis van de |
sur le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971) | arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) |
Art. 7.Limite journalière et hebdomadaire. |
Art. 7.Dag- en weekgrens. |
Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans | De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is |
les limites suivantes. | mogelijk binnen de hiernavermelde begrenzing. |
§ 1er. Limite journalière. | § 1. De daggrens. |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder deux heures par jour. | worden gepresteerd mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. |
En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 9 heures. | In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 9 uren niet overschrijden. |
§ 2. Limite hebdomadaire. | § 2. De weekgrens. |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deça ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de |
limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder cinq heures par semaine. | |
En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder | worden gepresteerd, mag per week niet meer dan vijf uren bedragen. |
45 heures. | In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 45 uren nooit |
overschrijden. | |
§ 3. Travail du samedi (production). | § 3. Tewerkstelling op zaterdag (productie). |
Dans le cadre du crédit d'heures, le travail de production du samedi | In het raam van het meerurenkrediet wordt de tewerkstelling op |
est limité à un maximum de 12 samedis, à raison de 5 heures par | zaterdag voor productie beperkt tot maximum 12 zaterdagdagen, à rato |
samedi. | van 5 uren per zaterdag. |
Art. 8.Procédure. |
Art. 8.Procedure. |
§ 1er. L'instauration de ces heures s'effectue conformément à la | § 1. De invoering van deze uurroosters geschiedt overeenkomstig de |
procédure de modification du règlement de travail (articles 11 et 12 | procedure tot wijziging van het arbeidsreglement (artikelen 11 en 12 |
de la loi du 16 mars 1971 - loi sur le travail). | van de wet van 6 maart 1971 - arbeidswet). |
§ 2. Si, suite à la procédure légale de modification du règlement de travail, l'employeur et les travailleurs ne parviennent pas à un accord, l'employeur peut saisir la commission paritaire restreinte en vue de concilier les points de vue. La commission paritaire restreinte se prononce endéans les trois jours ouvrables. Art. 8bis.Dans les entreprises sans organe de concertation, l'employeur peut adhérer à un modèle d'horaire sectoriel et envoie à cet effet au président de la commission paritaire un acte d'adhésion au moment où il entame la procédure de modification du règlement de travail. |
§ 2. Wanneer ingevolge de wettelijke procedure tot wijziging van het arbeidsreglement, werkgever en werknemers er niet in slagen tot een regeling te komen, kan de werkgever het beperkt paritair comité vatten ter verzoening. Het beperkt paritair comité doet uitspraak binnen de drie werkdagen. Art. 8bis.In de ondernemingen zonder overlegorgaan, kan de werkgever toetreden tot een sectoraal modeluurrooster en stuurt hiervoor een toetredingsakte naar de voorzitter van het paritair comité waarop hij de procedure tot wijziging van het arbeidsreglement inzet. |
CHAPITRE IV. - Nouveaux régimes de travail en application de la | HOOFDSTUK IV. - Nieuwe arbeidsregelingen in toepassing van collectieve |
convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
du Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du | Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
3 décembre 1987 (Moniteur belge du 8 décembre 1987), relative à | 3 december 1987 (Belgisch Staatsblad van 8 december 1987), betreffende |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen |
Art. 9.Limite journalière et hebdomadaire. |
Art. 9.Dag- en weekgrens. |
Le dépassement des horaires normaux de l'entreprise est possible dans | De overschrijding van de normale uurroosters van de onderneming is |
les limites doubles suivantes. | mogelijk binnen de hierna genoemde dubbele begrenzing. |
§ 1er. Limite journalière. | § 1. De daggrens. |
Le nombre d'heures qui peuvent être prestées en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de dagelijkse grens van de |
limite journalière de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | arbeid, zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag |
ne peut excéder deux heures par jour. | worden gepresteerd, mag per dag niet meer dan twee uren bedragen. |
En tout cas, la durée de travail journalière ne peut excéder 10 | In ieder geval mag de dagelijkse arbeidsduur de 10 uren niet |
heures. | overschrijden. |
§ 2. Limite hebdomadaire. | § 2. De weekgrens. |
Le nombre d'heures qui peut être presté en deçà ou au-delà de la | Het aantal uren dat beneden of boven de wekelijkse grens van de arbeid |
limite hebdomadaire de travail, telle que fixée dans l'horaire normal, | zoals deze is vastgesteld in het normale uurrooster, mag worden |
ne peut excéder huit heures par semaine. | |
En tout cas, la durée de travail hebdomadaire ne peut jamais excéder | gepresteerd, mag per week niet meer dan acht uren bedragen. |
47 heures. | In ieder geval mag de wekelijkse arbeidsduur de 47 uren nooit |
overschrijden. | |
Art. 10.Travail le samedi. |
Art. 10.Tewerkstelling op zaterdag. |
§ 1er. Par dérogation à l'article 8 de la convention collective de | § 1. In afwijking van artikel 8 van de voormelde collectieve |
travail du 24 mars 1993 concernant la durée de travail (arrêté royal | arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 betreffende de arbeidsduur |
du 15 septembre 1994, Moniteur belge du 9 novembre 1994), le travail | (koninklijk besluit van 15 september 1994, Belgisch Staatsblad van 9 |
le samedi est possible. | november 1994), is tewerkstelling op zaterdag mogelijk. |
§ 2. Les activités exercées le samedi doivent faire l'objet de la | § 2. De activiteiten die op zaterdag zullen worden uitgevoerd moeten |
convention d'entreprise dont il est question à l'article 15. | worden omschreven in de ondernemingsovereenkomst waarvan sprake in |
§ 3. Dans les entreprises qui souhaitent intégrer le travail du samedi | artikel 15. § 3. Voor de ondernemingen die het zaterdagwerk in de in § 2 |
dans les conditions citées au § 2, des conditions de rémunérations | voornoemde omstandigheden wenst in te schakelen, zullen soortgelijke |
similaires à celles à l'article 13 de la convention collective de | beloningsvoorwaarden worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van |
travail du 25 avril 2001 concernant les conditions de travail et de | de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 tot vaststelling |
rémunérations seront fixées. | van de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 11.Le travail le samedi est également possible lorsque |
Art. 11.Tewerkstelling op zaterdag is eveneens mogelijk wanneer het |
l'ensemble ou une partie des activités d'une entreprise est organisé | geheel of een deel van de activiteiten van een onderneming wordt |
dans le régime de 4 jours par semaine, conformément la procédure | georganiseerd in het stelsel van de vierdagen-week, conform de |
prévue à l'article 15 moyennant approbation par la commission | procedure zoals bepaald in artikel 15 en mits goedkeuring van het |
paritaire. | paritair comité. |
Art. 12.Travail dominical. |
Art. 12.Tewerkstelling op zondag. |
§ 1er. Installateurs de stands. | § 1. Standenbouwers. |
Les travailleurs chargés de la construction de stands pour des foires | De werknemers belast met het opbouwen van standen voor nationale of |
nationales ou internationales peuvent être occupés le dimanche, pour | internationale beurzen mogen tewerkgesteld worden op zondag, voor |
autant que les activités ressortissent à la compétence de la | |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | zover de werkzaamheden ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
transformatrice du bois. | stoffering en de houtbewerking. |
§ 2. Transport. | § 2. Transport. |
Les activités de transport dans le cadre du transport international | Transportwerkzaamheden in het raam van het internationaal vervoer |
peuvent s'effectuer dès le dimanche à 12 heures pour autant qu'il y | mogen geschieden vanaf zondag 12 uur voor zover hieromtrent een |
ait un accord à ce sujet au niveau de l'entreprise, repris dans la | akkoord bestaat op het vlak van de onderneming, opgenomen in de |
convention dont il est question à l'article 15. | overeenkomst waarvan sprake in artikel 15. |
§ 3. Dans l'entreprise qui veut intégrer le travail dominical tel que | § 3. Voor de onderneming die het zondagwerk zoals voorzien in §§ 1 en |
prévu aux §§ 1er et 2, des conditions de rémunération similaires à | 2 wenst in te schakelen, zullen soortgelijke beloningsvoorwaarden |
celles prévues à l'article 13 de la convention collective de travail | worden vastgesteld als voorzien in artikel 13 van de collectieve |
du 25 avril 2001 concernant les conditions de salaire et de travail | arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 tot vaststelling van de loon- en |
seront fixées. | arbeidsvoorwaarden. |
Art. 13.Volontariat. |
Art. 13.Vrijwilligheid. |
L'occupation des travailleurs dans le nouveau régime de travail ne | De inschakeling van de werknemers in de nieuwe arbeidsregeling kan |
peut se faire que sur base volontaire, conformément aux dispositions | slechts op vrijwillige basis geschieden conform de bepalingen van |
de l'article 5, b), de la convention collective de travail n° 42 du 2 | artikel 5, b), van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 |
juin 1987, conclue au Conseil national du travail, relative à | juni 1987, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, | invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen |
rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch |
26 juin 1987). | Staatsblad van 26 juni 1987). |
Art. 14.Facilités. |
Art. 14.Faciliteiten. |
Le régime dans l'entreprise doit s'accompagner de l'instauration au | De regeling in de onderneming dient samen te gaan met de invoering op |
niveau de l'entreprise de facilités pour les ouvriers concernés. Les | ondernemingsvlak van faciliteiten voor de betrokken arbeiders. De |
modalités y afférentes doivent figurer dans la convention d'entreprise | modaliteiten hiertoe dienen voor te komen in de |
dont il est question à l'article 15. C'est ainsi que la récupération | ondernemingsovereenkomst, waarvan sprake in artikel 15. Zo kan de |
de ces heures peut être utilisée pour couvrir des absences non prévues | recuperatie voor deze uren aangewend worden tot dekking van |
dans la réglementation sur les "petits chômages" ou les congés pour | afwezigheden die noch voorzien zijn in de reglementering op het "klein |
"raisons familiales" ni dans les dispositions conventionnelles en la | verlet" of verlof om "familiale reden" noch in conventionele |
matière. | bepalingen ter zake. |
Art. 15.Procédure. |
Art. 15.Procedure. |
§ 1er. L'usage et l'instauration d'un nouveau régime de travail | § 1. Het gebruik en de invoering van een nieuwe arbeidsregeling, |
doivent faire l'objet d'une concertation donnant lieu à une convention | moeten het voorwerp uitmaken van een overleg resulterend in een |
au niveau de l'entreprise, conclue entre la délégation syndicale et | overeenkomst op ondernemingsvlak, tussen de syndicale delegatie en de |
l'employeur ou, à défaut, rédigée au sein du conseil d'entreprise ou, | werkgever, of bij ontstentenis, opgesteld in de schoot van de |
à défaut, au sein du comité de sécurité ou, à défaut, avec les | ondernemingsraad, of bij ontstentenis, in de schoot van het comité |
représentants des organisations des travailleurs représentées dans | voor veiligheid, of bij ontstentenis, met de vertegenwoordigers van de |
l'entreprise. La convention précitée doit être jointe au règlement de | werknemersorganisaties vertegenwoordigd in de onderneming. De |
voornoemde overeenkomst dient gevoegd te worden bij het | |
travail. | arbeidsreglement. |
§ 2. Les entreprises qui désirent faire usage de cette possibilité | § 2. De ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te |
doivent communiquer leur convention d'entreprise au préalable par | maken delen hun ondernemingsovereenkomst vooraf mede per aangetekend |
lettre recommandée au président de la commission paritaire. Dans les | schrijven aan de voorzitter van het paritair comité. Het beperkt |
trente jours de la réception de cette lettre, le comité restreint doit | comité dient binnen derdig dagen na ontvangst van dit schrijven, zijn |
donner son approbation. | goedkeuring hieromtrent te verlenen. |
§ 3. La commission paritaire restreinte peut retirer son approbation à | § 3. Het beperkt paritair comité kan zijn goedkeuring intrekken ten |
l'égard de l'entreprise qui abuse des heures supplémentaires ou où du | aanzien de onderneming die misbruik maakt van de overuren of waar |
travail au noir est constaté. | zwartwerk wordt vastgesteld. |
§ 4. L'instauration des nouveaux régimes de travail dans les | § 4. Het invoeren van de nieuwe arbeidsregelingen in de individuele |
entreprises individuelles aura une répercussion positive sur l'emploi, | ondernemingen zal een positieve weerslag moeten hebben op de |
cf. l'article 6 de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin | werkgelegenheid cfr. artikel 6 van de hogervermelde collectieve |
1987, conclue au sein du Conseil national du travail. Cette | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
répercussion positive devra se concrétiser dans la convention | Arbeidsraad. Deze positieve weerslag is te concretiseren in de |
d'entreprise, entre autres par la réduction du chômage temporaire, la | ondernemingsovereenkomst door onder andere de vermindering van de |
diminution éventuelle du nombre de licenciements, en évitant le | tijdelijke werkloosheid, de eventuele vermindering van het aantal |
afdankingen, het vermijden van interimarbeid, en daar waar mogelijk | |
travail intérimaire et, si possible, par la création de nouveaux | over te gaan tot het scheppen van bijkomende arbeidsplaatsen, enz. |
emplois, etc. § 5. Une évaluation aura lieu tous les six mois au niveau des | § 5. Een evaluatie zal om de zes maanden geschieden op het niveau van |
entreprises individuelles qui font usage des nouveaux régimes de | de individuele ondernemingen, die gebruik maken van de nieuwe |
travail. | arbeidsregelingen |
CHAPITRE V. - Sous-secteur panneaux de particules - Panneaux revêtus | HOOFDSTUK V. - Deelsector spaanplaten - Veredelen van platen |
Art. 16.Lors de l'instauration des systèmes de travail en continu ou |
Art. 16.Bij invoering van de continu of semi-continu systemen in |
en semi-continu dans le sous-secteur précité, et pour autant qu'elle | voornoemde deelsector, en voor zover deze niet geschiedt volgens de |
ne s'effectue pas selon les dispositions de la loi du 16 mars 1971 sur | bepalingen van de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad |
le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971), ces entreprises peuvent | van 30 maart 1971), kunnen deze ondernemingen ten allen tijde gebruik |
de tout temps faire usage des dispositions prévues dans la loi du 17 | maken van de bepalingen voorzien in de wet van 17 maart 1987 |
mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et dans la | ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de collectieve |
convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale |
Conseil national du travail, relative à l'introduction de nouveaux | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
régimes de travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), à condition | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), op voorwaarde |
qu'un accord soit conclu à ce sujet au niveau de l'entreprise selon la | dat hieromtrent een akkoord wordt gesloten op ondernemingsvlak volgens |
procédure décrite à l'article 15. Cet accord stipulera également les | de procedure omschreven in artikel 15. Deze overeenkomst zal tevens de |
conditions de salaire et de travail dans les régimes de travail visés. | loon- en arbeidsvoorwaarden in bedoelde regelingen omvatten. |
CHAPITRE VI.- Mesures d'accompagnement | HOOFDSTUK VI. - Begeleidingsmaatregelen |
Art. 17.L'ouvrier/ouvrière âgé(e) de 55 ans ou plus et qui prouve au |
Art. 17.De arbeider/ster die 55 jaar of ouder is en ten minste 20 |
moins 20 années de prestations de nuit, tel que prescrit par l'arrêté | nachtprestaties bewijst, zoals voorgeschreven bij het Ministerieel |
ministériel du 3 juin 1997 (Moniteur belge du 13 juin 1997) a droit à | besluit van 3 juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1997) heeft |
un autre emploi qui répond mieux à ses possibilités physiques et | recht op een ander werk dat beter aan zijn fysische en professionele |
professionnelles. | mogelijkheden beantwoordt. |
S'il n'est pas possible de proposer un autre emploi, il peut être mis | Indien er geen alternatief werk kan worden aangeboden, kan de |
fin au contrat de travail par l'ouvrier/ouvrière même ou par | arbeidsovereenkomst worden beeindigd door de arbeider/ster zelf of |
l'employeur. | door de werkgever. |
Tant qu'il/elle est au chômage et pendant cinq années maximum, il/elle | Zolang hij/zij werkloos is en gedurende vijf jaar heeft hij/zij recht |
a droit à une allocation complémentaire de chômage de 4 000 BEF (99,16 | op een aanvullende werkloosheidsvergoeding van 4 000 BEF (99,16 EUR) |
EUR) par mois à charge de l'employeur. | per maand ten laste van de werkgever. |
CHAPITRE VI. - Durée d'application - Dispositions transitoires -Différends | HOOFDSTUK VI. - Toepassingsduur - Overgangsbepalingen - Geschillen |
Art. 18.Durée d'application. |
Art. 18.Toepassingsduur. |
Cette convention est conclue pour une durée indéterminée et entre en | Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en treedt in |
vigueur le 1er janvier 2001. Elle remplace la convention collective de | werking op 1 januari 2001. Zij vervangt de collectieve |
travail du 3 mai 1999 relative à l'introduction de nouveaux régimes de | arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999 betreffende de invoering van nieuwe |
travail dans les entreprises. | arbeidsregelingen in de ondernemingen. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant respect d'un | Zij kan door één der partijen worden opgezegd, mits inachtneming van |
délai de préavis de 6 mois, par lettre recommandée à la poste adressée | een opzeggingstermijn van 6 maanden, bij een ter post aangetekend |
au président de la commission paritaire. | schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair comité. |
Si, à l'expiration du délai de préavis, aucune nouvelle convention | Indien na verloop van de opzeggingsperiode geen nieuwe sectorale |
sectorielle n'est conclue, les dispositions prévues dans la loi du 17 | overeenkomst tot stand komt, zijn de bepalingen voorzien in de wet van |
mars 1987 concernant l'introduction de nouveaux régimes de travail | 17 maart 1987 betreffende de invoering van de nieuwe arbeidsregelingen |
dans les entreprises (Moniteur belge du 12 juin 1987) et la convention | in de ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 12 juni 1987) en de |
collective de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de |
national du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de | Nationale Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe |
travail dans les entreprises, rendue obligatoire par arrêté royal du | arbeidsregelingen in de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard |
18 juin 1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), seront de nouveau | bij koninklijk besluit van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 |
intégralement d'application. | juni 1987) opnieuw ten volle van toepassing. |
Art. 19.Dispositions transitoires. |
Art. 19.Overgangsbepalingen. |
§ 1er. Les expériences réalisées dans les entreprises visant à | § 1. De in de ondernemingen ingestelde experimenten tot herschikking |
réaménager le temps de travail en application de l'arrêté royal n° 179 | van de arbeidstijd in toepassing van het koninklijk besluit nr. 179 |
du 30 décembre 1982 relatif aux expériences d'aménagement du temps de | van 30 december 1982 betreffende de experimenten voor aanpassing van |
travail dans les entreprises en vue d'une redistribution du travail | de arbeidstijd in de ondernemingen met het oog op de herverdeling van |
disponible (Moniteur belge du 20 janvier 1983) restent pleinement | de beschikbare arbeid (Belgisch Staatsblad van 20 januari 1983) |
d'application dans les entreprises concernées, selon les conditions | blijven ten volle van toepassing in de betrokken ondernemingen, |
stipulées dans les conventions instaurant ces expériences. | volgens de voorwaarden vermeld in de overeenkomsten tot invoering van |
deze experimenten. | |
§ 2. Lors de la cessation de ces expériences, l'entreprise devra se | § 2. Bij het stopzetten van deze experimenten dient de onderneming |
conformer au contenu de la présente convention. | zich te schikken naar de inhoud van deze overeenkomst. |
Art. 20.Litiges. |
Art. 20.Geschillen. |
En cas de non-respect ou de litige concernant l'application de cette | In geval van niet-naleving van of van een geschil over de toepassing |
convention collective dans l'entreprise, la partie la plus diligente | van deze collectieve overeenkomst in de onderneming zal de meest |
en informera l'autre partie par lettre recommandée. | gerede partij de andere partij hiervan in kennis stellen bij |
Dans les quatorze jours, une solution sera recherchée au niveau de | aangetekend schrijven. Binnen de viertien dagen, wordt op het vlak van de individuele |
l'entreprise individuelle. | onderneming naar een oplossing gestreefd. |
Si aucun accord n'est conclu dans les délais fixés, l'application de | Indien er geen akkoord tot stand komt binnen de gestelde termijn, |
la convention est suspendue et le litige est porté devant le président | wordt de toepassing van de overeenkomst opgeschort en wordt het |
de la commission paritaire. | geschil aanhangig gemaakt bij de voorzitter van het paritair comité. |
Sans préjudice de la compétence du tribunal, le bureau de conciliation | Onverminderd de bevoegdheid van de rechtbank zal het verzoeningsbureau |
de la commission paritaire se prononcera dans les trente jours. | van het paritair comité uitspraak doen binnen de dertig dagen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Annexe à la convention collective de travail du 25 avril 2001, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2001, |
au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, concernant l'assouplissement de | |
l'organisation du travail | |
Modèle de modification du règlement de travail "petite flexibilité" (à | houtbewerking, betreffende de versoepeling van de arbeidsorganisatie |
joindre en annexe au règlement de travail-approbation conformément à | Model wijziging arbeidsreglement "kleine flexibiliteit" (in te voegen |
la procédure de modification du règlement de travail) | als bijlage bij het arbeidsreglement -goedkeuring overeenkomstig |
Article 1er.La durée de travail hebdomadaire moyenne dans |
procedure wijziging arbeidsreglement) |
l'entreprise est de 37 heures 20. La durée de travail hebdomadaire est de : .... heures, donnant droit à .... jours de compensation. Sur base annuelle, .... heures doivent donc être prestées. Art. 2.Horaire d'application dans l'entreprise. 2.1. Horaire équipe de jour. 2.2. Horaire(s) des équipes (1). 2.2.1. Equipe du matin. 2.2.2. Equipe de l'après-midi. 2.2.3. Equipe de nuit. * A détailler selon l'application dans l'entreprise ou se référer aux articles existants du règlement de travail. A compléter éventuellement d'autres horaires pour certains départements, par exemple chargement |
Artikel 1.De gemiddelde arbeidsduur in de onderneming is 37 uur 20. De normale wekelijkse arbeidsduur bedraagt : ..... uren, waarvoor ..... compensatiedagen worden verleend. Er dienen op jaarbasis dus ..... uren te worden gepresteerd. Art. 2.Uurrooster van toepassing in de onderneming. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld * Detailleren volgens toepassing in de onderneming of verwijzen naar de bestaande artikels in het arbeidsreglement. Aanvullen met eventuele andere uuroosters voor bepaalde afdelingen, bij voorbeeld laden en |
et déchargement, transport, ... | lossen, transport, ... |
Art. 3.Autre horaire avec heures de dépassement. |
Art. 3.Alternatief uurrooster met overschrijdingsuren. |
3.1. Commentaire. | 3.1. Commentaar. |
+ 2 heures avec un maximum de 9 heures par jour; | + 2 uren met een maximum van 9 uren per dag; |
+ 5 heures avec un maximum de 45 heures par semaine. | + 5 uren met een maximum van 45 uren per week. |
Limite hebdomadaire. | Weekgrens |
Si la durée du travail est de 38 heures par semaine, le maximum est de 38 + 5 = 43 heures. | Worden er 38 uren per week gewerkt, dan is het maximum 38 + 5 = 43 |
Si la durée du travail est de 39 heures par semaine, le maximum est de | uren. |
39 + 5 = 44 heures. | Worden er 39 uren per week gewerkt, dan is het maximum 39 + 5 = 44 |
Si la durée du travail est de 40 heures par semaine, le maximum est de | uren. Worden er 40 uren per week gewerkt, dan is het maximum 40 uren per |
40 + 5= 45 heures. | week gewerkt, dan is het maximum 40 + 5 = 45 uren. |
Limite journalière. | Daggrens. |
Si la durée de travail est de 7,6 heures par jour, le maximum n'est | Worden er 7,6 uren per dag gewerkt, dan is het maximum niet 7,6 + 2, |
pas de 7,6 + 2, mais bien de 9 heures. | maar wel 9 uren. |
Si la durée de travail est de 7,8 heures par jour, le maximum n'est | Worden er 7,8 uren per dag gewerkt, dan is het maximum niet 7,8 + 2, |
pas de 7,8 + 2, mais bien de 9 heures. | maar wel 9 uren. |
Si la durée de travail est de 8 heures par jour, le maximum n'est pas de 8 + 2, mais bien de 9 heures. | Worden er 8 uren per dag gewerkt, dan is het maximum 8 + 2, maar wel 9 uren. |
3.2. Exemples. | 3.2. Voorbeelden. |
Horaire bis dans la semaine de 40 heures. | Uurrooster bis in 40 uren week. |
Du lundi au vendredi : de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 30 m = + 5 | Maandag tot en met vrijdag : van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot |
heures semaines; + 1 heure par jour. | 16 u. 30 m. = + 5 uren per week; + 1 uur per dag. |
Horaire bis dans la semaine de 38 heures. | Uurrooster bis in 38 uren week. |
Si l'horaire normal est : | Als het normaal uurrooster is : |
Du lundi au jeudi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 30 m. | Maandag tot en met donderdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. |
tot 16 u. 30 m. | |
Vendredi : de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m. | Vrijdag : van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 14 u. 30 m. |
L'horaire bis peut être : | Dan kan bis uurrooster zijn : |
Du lundi au jeudi : | Maandag tot en met donderdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 17 h 30 m (+ 1). | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 17 u. 30 m. (+ 1). |
Vendredi : | Vrijdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (+ 1)/max. + 5 | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 30 m. (+ 1)/max. + 5 |
(maximum 9 h/jour et 45 h/semaine) | (maximum 9 u./dag en 45 u./week) |
3.3. Autre horaire standard (on peut choisir un ou plusieurs | 3.3 Standaard-alternatief uurrooster (men kan kiezen voor één of |
horaires). | meerdere uurroosters). |
Horaire bis dans la semaine de 39 heures. | Uurrooster bis in 39 uren week. |
Du lundi au jeudi : | Maandag tot en met donderdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 17 h 30 m (4 x 9). | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 17 u. 30 m. (4 x 9). |
Vendredi : | Vrijdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 30 m (1 x 8)/44. | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 16 u. 30 m. (1 x 8)/44. |
Horaire ter dans la semaine de 39 heures. | Uurrooster ter in 39 uren week. |
Du lundi au jeudi : | Maandag tot en met donderdag : |
de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 17 h 30 m (4 x 9). | van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 17 u. 30 m. (4 x 9). |
Vendredi : | Vrijdag : |
de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (1 x 8)/44. | van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 30 m. (1 x 8)/44. |
Horaire quater dans la semaine de 39 heures. | Uurrooster quater in 39 uren week |
Du lundi au jeudi : | Maandag tot en met donderdag : |
de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 17 h (4 x 9). | van 7 u. 30 m. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 17 u. (4 x 9). |
Vendredi : | Vrijdag : |
de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h (1 x 8)/44. | van 7 u. 30 m. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 16 u. (1 x 8)/44. |
Art. 4.Horaire avec heures compensatoires (Vous pouvez choisir un ou |
Art. 4.Uurrooster met inhaaluren (U kan kiezen voor één of meerdere |
plusieurs horaires (4.2) ou les jours de repos compensatoire (4.3.) | uurroosters (4.2) of voor inhaalrustdagen (4.3) |
4.1. Exemple : horaire ter dans la semaine de 38 heures (7 h 36 m/jour). | 4.1. Voorbeeld : uurrooster ter in 38 uren week (7 u. 36 m./dag) |
Si l'horaire normal est de : | Als normaal uurrooster is : |
lundi : | maandag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m; | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 16 u. 06 m.; |
mardi : | dinsdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m; | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 16 u. 06 m.; |
mercredi : | woensdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m; | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 16 u. 06 m.; |
jeudi : | donderdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m; | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 16 u. 06 m.; |
vendredi : | vrijdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 16 h 06 m. | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 16 u. 06 m. |
L'horaire peut être : | Dan kan het uurrooster zijn : |
lundi : | maandag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1 h); | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 06 m. (- 1 u.); |
mardi : | dinsdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1 h); | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 06 m. (- 1 u.); |
mercredi : | woensdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1 h); | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 06 m. (- 1 u.); |
jeudi : | donderdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1 h); | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 06 m. (-1u); |
vendredi : | vrijdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 06 m (- 1 h)/5 h. | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 06 m. (- 1 u.)/5 u. |
Ou aussi : | Of kan het ook zijn : |
lundi : | maandag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (- 36 m); | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 30 m. (- 36 m.); |
mardi : | dinsdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (- 36 m); | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 30 m. (- 36 m.); |
mercredi : | woensdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h (- 66 m); | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. (- 66 m.); |
jeudi : | donderdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h (- 66 m); | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. (- 66 m.); |
vendredi : | vrijdag : |
8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m (- 96 m)/300 m ou 5 h. | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 14 u. 30 m. (- 96 m.)/300 m. |
4.2. Horaire standard avec heures compensatoires 39 heures semaine. | of 5 u. 4.2. Standaard uurrooster met inhaaluren 39 uren week. |
Horaire bis dans la semaine de 39 heures : | uurrooster bis in 39 uren week : |
Du lundi au jeudi : | Maandag tot en met donderdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (4 x 7). | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 30 m.(4 x 7). |
Vendredi : | Vrijdag : |
de 8 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m (1 x 6)/34. | van 8 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 14 u. 30 m. (1 x 6)/34. |
Horaire ter dans la semaine de 39 heures. | Uurrooster ter in 39 uren week. |
Du lundi au jeudi : | Maandag tot en met donderdag : |
de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h 30 m (4 x 7). | van 7u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 14 u. 30 m. (4 x 7). |
Vendredi : | Vrijdag : |
de 7 h à 12 h et de 12 h 30 m à 13 h 30 m (1 x 6)/34. | van 7 u. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 13 u. 30 m. (1 x 6)/34. |
Horaire quater dans la semaine de 39 heures. | Uurrooster quater in 39 uren week |
Du lundi au jeudi : | Maandag tot en met donderdag : |
de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h (4 x 7). | van 7 u. 30 m. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. (4 x 7). |
Vendredi : | Vrijdag : |
de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 14 h (1 x 6)/34. | van 7 u. 30 m. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 14 u. (1 x 6)/34. |
Horaire quinquies dans la semaine de 39 heures. | Uurrooster quinquies in 39 uren week. |
Du lundi au jeudi : | Maandag tot en met donderdag : |
de 7 h 30 m à 12 h et de 12 h 30 m à 15 h 30 m (4 x 7,5). | van 7 u. 30 m. tot 12 u. en van 12 u. 30 m. tot 15 u. 30 m. (4 x 7,5). |
Vendredi : de 7 h 30 m à 11 h 30 m (1 x 4)/34 | Vrijdag : van 7 u. 30 m. tot 11 u. 30 m. (1 x 4)/34 |
4.3. Jours de repos compensatoires. Les heures de dépassement ainsi prestées seront récupérées sous la forme de jours complets de repos compensatoire. Ces jours de repos compensatoire sont pris après concertation entre l'employeur et le travailleur compte tenu de ce qui est stipulé dans l'article 7. Art. 5.Les travailleurs sont informés au préalable du passage de l'horaire normal à l'horaire de dépassement ou à l'horaire compensatoire. Les travailleurs sont avertis individuellement ou par affichage d'un avis, au plus tard trois jours de travail avant l'instauration du nouveau régime de travail. |
4.3. Inhaalrustdagen. De aldus gepresteerde meer-uren zullen worden ingehaald in volle rustdagen. Deze inhaalrustdagen worden genomen in overleg tussen werkgever en werknemer, met in achtneming van wat bepaald in artikel 7. Art. 5.Wanneer wordt overgegaan van het normale uurrooster naar een overschrijdingsuurrooster of een inhaaluurrooster worden de werknemers op voorhand verwittigd. Dit gebeurt individueel of bij aanplakking van een bericht, ten laatste drie werkdagen voor de invoering van het nieuwe arbeidsregime. |
Art. 6.Conformément à l'article 6 de la convention collective de |
Art. 6.Overeenkomstig artikel 6 van de collectieve |
travail du 25 avril 2001 concernant l'assouplissement de | arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 met betrekking tot de |
l'organisation du travail, le salaire pour les heures de dépassement | versoepeling van de arbeidsorganisatie wordt het loon voor de |
prestées est payé au moment où repos compensatoire est pris (2). | gepresteerde meeruren betaald op het ogenblik dat de inhaalrust wordt genomen (2). |
(2) Remarque : | (2) Opmerking : |
Les données suivantes doivent figurer sur le compte individuel du | Op de individuele rekening van de werknemer moeten volgende gegevens |
travailleur : | worden opgenomen : |
- soit les heures réellement prestées; | |
- soit les "heures normales" et les "heures de dépassement" et les | - ofwel de werkelijk gepresteerde uren; |
"heures de repos compensatoire" d'une part et les "heures | - ofwel de "normale uren" en de "meeruren" en de "inhaalrusturen" |
supplémentaires" et "les heures de compensation" d'autre part. | enerzijds en de "overuren" en "compensatie-uren" anderzijds. |
Art. 7.Conformément à l'article 5 de la convention collective de |
Art. 7.Overeenkomstig artikel 5 van de collectieve |
travail du 25 avril 2001 concernant l'assouplissement de | arbeidsovereenkomst van 25 april 2001 met betrekking tot de |
l'organisation du travail, l'ouvrier ne peut être mis en chômage | arbeidsorganisatie kan de arbeider/ster slechts tijdelijk werkloos |
temporaire que lorsque toutes les heures de dépassement sont | worden gesteld wanneer alle meeruren zijn ingehaald. |
récupérées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2004. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |