Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives de formation pour des groupes à risque | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de vormings- en opleidingsinitiatieven voor risicogroepen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative aux initiatives de formation pour des groupes à | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de vormings- en |
risque (1) | opleidingsinitiatieven voor risicogroepen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative aux initiatives de formation pour des groupes à | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de vormings- en |
risque. | opleidingsinitiatieven voor risicogroepen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 25 avril 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 |
Initiatives de formation pour des groupes à risque (Convention | Vormingsinitiatieven voor risicogroepen (Overeenkomst geregistreerd op |
enregistrée le 26 septembre 2003 sous le numéro 67774/CO/214) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.Cette convention collective de travail est applicable aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux employés qu'elles occupent. Par dérogation à l'alinéa premier, cette convention collective de travail ne s'applique pas à l'entreprise S.A. Célanèse et à ses employés. Par "employés", on entend : le personnel employé tant masculin que féminin. |
26 september 2003 onder het nummer 67774/CO/214) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en op de bedienden die zij tewerkstellen. In afwijking op de eerste alinea is deze collectieve arbeidsovereenkomst niet van toepassing op de firma N.V. Celanese en op haar bedienden. Met "bedienden" worden zowel het vrouwelijk als mannelijk bediendenpersoneel bedoeld. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
application de l'accord interprofessionnel du 17 janvier 2003 pour les | uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 17 januari 2003 voor |
années 2003 et 2004, de la loi portant exécution de l'accord | de jaren 2003 en 2004, de wet houdende uitvoering van het |
interprofessioneel akkoord voor de periode 2003-2004 (Belgisch | |
interprofessionnel pour la période 2003-2004 (Moniteur belge du 16 mai | Staatsblad van 16 mei 2003) en eveneens in uitvoering van hoofdstuk IV |
2003), ainsi qu'en exécution du chapitre IV - Formation - article 13, | - Vorming en opleiding - artikel 13, 2de alinea van de nationale |
2e alinéa de la convention collective de travail du 25 avril 2003 pour | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 voor de |
l'industrie textile et de la bonneterie. | textielnijverheid en het breiwerk. |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten met de |
le but de développer, grâce au produit de la cotisation de 0,20 p.c., | bedoeling om met de opbrengst van de 0,20 pct. Bijdrage een aantal |
un certain nombre d'initiatives de promotion de la formation des | initiatieven te ontwikkelen ter bevordering van de vorming van |
groupes à risque parmi les employés de l'industrie textile et de la | risicogroepen behorende tot de bedienden van de textiel- en |
bonneterie. | breigoednijverheid. |
CHAPITRE III. - Initiatives de promotion de la formation des groupes à | HOOFDSTUK III. - Initiatieven ter bevordering van de vorming van |
risque | risicogroepen |
Art. 4.Les parties conviennent, dans le cadre de la présente |
Art. 4.Partijen komen overeen om in het kader van deze collectieve |
convention collective de travail, de prendre les initiatives suivantes | arbeidsovereenkomst de volgende initiatieven te nemen : |
: a) l'organisation d'un maximum de formations au profit des groupes à | a) het verzorgen van een maximaal aantal opleidingen ten voordele van |
risque; | risicogroepen; |
b) la réalisation de travaux d'étude et de recherche au niveau des | b) het verrichten van studie- en onderzoeksopdrachten op het vlak van |
besoins de formation initiale et professionnelle pour les employés de | de opleidings- en vormingsbehoeften van bedienden van de textiel- en |
l'industrie textile et de la bonneterie. | breigoednijverheid. |
Ces initiatives seront exécutées dans le cadre des travaux du centre | Deze initiatieven zullen uitgevoerd worden in het kader van de werking |
de formation sectoriel CEFRET-EMPLOYES asbl. | van het sectoraal opleidingscentrum COBOT-BEDIENDEN vzw. |
Art. 5.Les demandeurs d'emploi et les catégories suivantes d'employés |
Art. 5.Onder risicogroepen worden werkzoekenden en de volgende |
occupés dans l'industrie textile et de la bonneterie sont considérés | categorieën bedienden tewerkgesteld in de textiel- en |
comme groupes à risque : | breigoedondernemingen bedoeld : |
- tous les employés qui, en raison de l'introduction de nouvelles | - alle bedienden die ingevolge de introductie van nieuwe technologieën |
technologies, ou en raison de tout changement à leur fonction, courent | of elke andere wijziging in hun functie het risico lopen hun |
le risque de perdre leur emploi; | tewerkstelling te verliezen; |
- les employés des entreprises en difficulté ou en restructuration | - de bedienden uit ondernemingen in moeilijkheden of in |
qui, sans formation complémentaire ou recyclage, courent le risque de | herstructurering die zonder bij- of omscholing het gevaar lopen hun |
perdre leur emploi. | tewerkstelling te verliezen. |
Les demandeurs d'emploi et les employés visés ci-dessus sont | De hiervoor bedoelde werkzoekenden en bedienden komen in aanmerking |
considérés comme groupes à risque quels que soient leur âge ou leur | als risicogroep ongeacht hun leeftijd of hun genoten opleiding. |
formation de base. | |
CHAPITRE IV. - Travaux d'étude et de recherche | HOOFDSTUK IV. - Studie- en onderzoeksopdrachten |
Art. 6.Afin de donner un maximum d'efficacité aux initiatives de |
Art. 6.Ten einde de opleidings- en vormingsinitiatieven die ontplooid |
formation initiale et professionnelle qui sont déployées par le centre | worden door het opleidingscentrum vzw COBOT-BEDIENDEN zo efficiënt en |
de formation CEFRET-EMPLOYES asbl, il est indispensable d'acquérir et | doeltreffend mogelijk te laten verlopen is het noodzakelijk om een |
de maintenir une bonne compréhension de la problématique de la | blijvend inzicht te verwerven in de opleidings- en |
formation initiale et professionnelle des employés de l'industrie | vormingsproblematiek van de bedienden in de textiel- en |
textile et de la bonneterie. | breigoednijverheid. |
La recherche consistera notamment à concevoir une étude sur les | Het onderzoek ter zake dient onder andere studies te bevatten naar de |
besoins en formation initiale et professionnelle pour les employés | opleidings- en vormingsbehoeften van de in de ondernemingen |
occupés dans les entreprises et pour ceux qui y seront engagés. | tewerkgestelde of nieuw aan te werven bedienden. |
Art. 7.Les études et recherches visées à l'article 6 seront |
Art. 7.De in artikel 6 bedoelde studies en onderzoeken zullen worden |
accomplies sous la conduite du centre de formation CEFRET-EMPLOYES | verricht onder de leiding van het opleidingscentrum vzw |
asbl. | COBOT-BEDIENDEN. |
Art. 8.Pour le 30 juin 2003 au plus tard, un groupe de travail |
Art. 8.Tegen uiterlijk 30 juni 2003 zal een paritaire werkgroep |
paritaire examinera si une dispense de l'obligation d'embauche dans le | onderzoeken of een vrijstelling van de aanwervingsverplichting in het |
cadre des premiers emplois au niveau sectoriel peut être réalisée, | kader van de startbanen op het niveau van de sector, zoals voorzien in |
comme prévu à l'article 42 de la loi du 24 décembre 1999 relative à la | artikel 42 van de wet van 24 december 1999 ter bevordering van de |
promotion de l'emploi (Moniteur belge du 31 décembre 1999). | werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 31 december 1999), kan |
gerealiseerd worden. | |
CHAPITRE V. - Cotisation patronale | HOOFDSTUK V. - Patronale bijdrage |
Art. 9.Comme prévu au chapitre IV - Formation - article 13, 2e alinéa |
Art. 9.Zoals voorzien in hoofdstuk IV - Vorming en opleiding - |
de la convention collective de travail du 25 avril 2003, conclue au | artikel 13, 2de alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 |
sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie | april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie, les employeurs versent à partir du 1er | textielnijverheid en het breiwerk, storten de werkgevers uit de |
textiel- en breigoednijverheid met ingang van 1 januari 2003 en voor | |
janvier 2003 pour les années 2003 et 2004 une cotisation de 0,20 p.c. | de jaren 2003 en 2004 een bijdrage van 0,20 pct., berekend op het |
calculée sur la rémunération globale des employés, comme visé à | volledig loon van de bedienden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet |
l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes | van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
généraux de la sécurité sociale des travailleurs (Moniteur belge du 2 | zekerheid voor werknemers (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981) en de |
juillet 1981) et aux arrêtés d'exécution de cette loi, au "Fonds de | uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het "Fonds voor |
sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de la | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textiel- en breiwerk". |
bonneterie". Cette cotisation est due pour chaque trimestre et est perçue par le | Deze bijdrage is om het kwartaal verschuldigd en wordt door het "Fonds |
"Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie | voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en |
textile et de la bonneterie" et versée à la section "Formation". | het breiwerk" geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 10.Cette convention entre en vigueur le 1er janvier 2003 et est |
Art. 10.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2003 en is |
conclue pour la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 | gesloten voor de periode van 1 januari 2003 tot en met 31 december |
inclus. | 2004. |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking onder |
sous la condition suspensive que les efforts prévus dans la présente | de opschortende voorwaarde dat de in deze collectieve |
convention collective de travail pour les années 2003 et 2004 soient | arbeidsovereenkomst voorziene inspanningen voor de jaren 2003 en 2004 |
jugés suffisants par le Ministre de l'Emploi et du Travail. | door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid als voldoende |
inspanningen bevonden worden. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |