Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant les mesures pour l'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de tewerkstellingsmaatregelen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
15 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 avril 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, |
Commission paritaire de la batellerie, concernant les mesures pour | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
l'emploi (1) | de tewerkstellingsmaatregelen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | Gelet op het verzoek van Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, gesloten |
Commission paritaire de la batellerie, concernant les mesures pour | in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de |
l'emploi. | tewerkstellingsmaatregelen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 15 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 8 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997 |
Mesures pour l'emploi (Convention enregistrée le 26 septembre 1997 | Tewerkstellingsmaatregelen (Overeenkomst geregistreerd op 26 september |
sous le numéro 45383/CO/139) | 1997 onder het nummer 45383/CO/139) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissent à la Commission paritaire de la batellerie, à | die ressorteren onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, |
l'exception des entreprises s'occupant du halage, du poussage ou du | uitgezonderd de ondernemingen die zich bezighouden met het slepen, |
remorquage de navires de mer sur les eaux intérieures. | duwen of voorttrekken van zeeschepen op de binnenwateren. |
Elle est conclue en exécution des articles 6 et 8 de l'arrêté royal n° | Zij wordt gesloten ter uitvoering van de artikelen 6 en 8 van het |
181 du 30 décembre 1982 créant un fonds en vue de l'utilisation de la | koninklijk besluit nr. 181 van 30 december 1982 tot oprichting van een |
fonds met het oog op de aanwending van de bijkomende loonmatiging voor | |
modération salariale complémentaire pour l'emploi et de l'article 3, § | de tewerkstelling en van artikel 3, § 3, 3°, van het koninklijk |
3, 3°, de l'arrêté royal n° 185 du 30 décembre 1982 portant | besluit nr. 185 van 30 december 1982 houdende organisatie, voor de |
organisation, pour les petites et moyennes entreprises, d'un système | kleine en middelgrote ondernemingen, van een specifiek stelsel voor de |
spécifique pour l'utilisation de la modération salariale | aanwending van de loonmatiging voor de tewerkstelling. |
complémentaire pour l'emploi. | |
Art. 2.En exécution des arrêtés royaux visés à l'article 1er, il est |
Art. 2.Ter uitvoering van de in artikel 1 bedoelde koninklijke |
créé un comité d'emploi composé paritairement. Il se compose de six | besluiten wordt er een paritair samengesteld tewerkstellingscomité |
membres nommés par la Commission paritaire de la batellerie. Les | opgericht. Het bestaat uit zes leden die door het Paritair Comité voor |
organisations d'employeurs et de travailleurs représentées au sein de | de binnenscheepvaart worden benoemd. De werkgevers- en |
la Commission paritaire de la batellerie présentent chacune trois | werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de |
membres, étant entendu qu'au moins un membre d'une organisation de | binnenscheepvaart dragen elk drie leden voor, met dien verstande dat |
travailleurs et un membre d'une organisation d'employeurs est | ten minste één lid van een werknemersorganisatie en één lid van een |
administrateur du Fonds pour la navigation rhénane et intérieure. | werkgeversorganisatie bestuurder is van het Fonds voor de Rijn- en |
Art. 3.Les employeurs visés à l'article 1er qui, à partir du 1er |
binnenscheepvaart. |
janvier 1997, sur une base contractuelle, réalisent des emplois | Art. 3.De in artikel 1 bedoelde werkgevers die vanaf 1 januari 1997, |
supplémentaires qui permettent d'augmenter les effectifs, peuvent, par | op contractuele basis, bijkomende tewerkstelling realiseren waardoor |
trimestre, à charge du comité d'emploi, obtenir des primes d'emploi | het personeelsbestand verhoogt, kunnen per kwartaal, ten laste van het |
égales à 35 p.c. calculés sur la base du salaire brut gagné par | tewerkstellingscomité, tewerkstellingspremies bekomen gelijk aan 35 |
l'ouvrier ou l'ouvrière embauchés pendant le trimestre correspondant. | pct., berekend op het brutoloon dat door de aangeworven werkman of |
werkster werd verdiend tijdens het overeenstemmend kwartaal. | |
L'ouvrier ou l'ouvrière embauchés doivent en outre ressortir à la | De aangeworven werkman of werkster moet tevens onder het Paritair |
Commission paritaire de la batellerie. | Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. |
Par emplois supplémentaires, on entend l'embauche d'un travailleur | Onder bijkomende tewerkstelling wordt de indienstneming verstaan van |
qui, pendant les 12 mois précédant son entrée en service, n'était pas | een werknemer die tijdens de 12 maanden voorafgaand aan zijn |
occupé dans l'entreprise des membres de sa famille jusqu'au troisième | indiensttreding niet tewerkgesteld was in het bedrijf van zijn |
degré ou dans toute autre entreprise où l'employeur, l'époux (épouse) | familieleden tot in de derde graad of in enig ander bedrijf waarin de |
ou les membres de sa famille jusqu'au 3e degré ou encore les | werkgever, de echtgeno(o)t(e) of zijn familieleden tot de 3e graad of |
actionnaires de l'employeur, si celui-ci est une personne morale, ont | nog de aandeelhouders van de werkgever, zo deze een rechtspersoon is, |
des intérêts financiers. | financiële belangen hebben. |
De plus, les effectifs de l'entreprise de l'employeur pendant une | Tevens zal het personeelsbestand van het bedrijf van de werkgever |
période de 12 mois précédant l'entrée en service seront ajoutés aux | gedurende een periode van 12 maanden voorafgaand aan de |
indiensttreding samengevoegd worden met het personeelsbestand van het | |
effectifs de l'entreprise de l'époux (épouse), de l'entreprise des | bedrijf van de echtgeno(o)t(e), van het bedrijf van zijn familieleden |
membres de sa famille jusqu'au 3e degré ou de l'entreprise où | tot de 3e graad of van het bedrijf waarin de werkgever, de |
l'employeur, l'époux (épouse), les membres de sa famille jusqu'au 3e | echtgeno(o)t(e), zijn familieleden tot de 3e graad of nog de |
degré ou encore les actionnaires de l'employeur, si celui-ci est une | aandeelhouders van de werkgever, zo deze een rechtspersoon is, |
personne morale, ont des intérêts financiers pour établir le droit à | financiële belangen hebben, om het recht op tewerkstellingspremies |
des primes d'emploi pour la création d'emplois supplémentaires. | ingevolge bijkomende tewerkstelling vast te stellen. |
Toutes les contestations relatives à l'application du présent article | Alle betwistingen in verband met de toepassing van dit artikel worden, |
sont, sans préjudice des pouvoirs des cours et tribunaux, soumises à | |
l'appréciation de la Commission paritaire de la batellerie. | onverminderd de bevoegdheden van de hoven en rechtbanken, onderworpen |
Art. 4.L'employeur qui a droit aux primes d'emploi visées à l'article |
aan het oordeel van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart. |
3 doit, pour les obtenir, introduire une demande par écrit auprès du | Art. 4.De werkgever die recht heeft op de in artikel 3 bedoelde |
comité d'emploi et présenter les documents nécessaires à titre de | tewerkstellingspremies, moet deze schriftelijk aanvragen bij het |
preuve de la création d'emplois supplémentaires. | tewerkstellingscomité en de nodige documenten voorleggen als bewijs |
van bijkomende tewerkstelling. | |
Le droit aux primes d'emploi prend cours le premier jour de | Het recht op tewerkstellingspremies gaat in op de eerste dag van |
l'occupation ou, en cas de demande tardive, au plus tôt le premier | tewerkstelling of in geval van laattijdige aanvraag ten vroegste de |
jour du mois précédant la demande et reste applicable aussi longtemps | eerste der maand die de aanvraag vooraf gaat en blijft van kracht |
que l'emploi supplémentaire est maintenu, sans toutefois qu'un délai | zolang de bijkomende tewerkstelling gehandhaafd wordt zonder echter |
de 3 ans soit dépassé. | een termijn van 3 jaar te overschrijden. |
Art. 5.La prime d'emploi est payée chaque trimestre et au plus tôt un |
Art. 5.De tewerkstellingspremie wordt elk kwartaal uitbetaald en dit |
mois après le versement par l'employeur des cotisations dues pour ce | ten vroegste één maand na storting door de werkgever van de voor dat |
trimestre à l'Office national de Sécurité sociale et au Fonds pour la | kwartaal verschuldigde bijdragen aan de Rijksdienst voor Sociale |
navigation rhénane et intérieure. | Zekerheid en aan het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart. |
Art. 6.A titre de financement de ces primes d'emploi, les employeurs |
Art. 6.Ter financiering van deze tewerkstellingspremies, zijn de in |
visés à l'article 1er sont redevables au comité d'emploi d'une | artikel 1 bedoelde werkgevers een bijdrage van 3 pct. berekend op het |
cotisation de 3 p.c. calculée sur la base du salaire brut des ouvriers | brutoloon van de in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters |
et ouvrières visés à l'article 1er. | verschuldigd aan het tewerkstellingscomité. |
Art. 7.Le Fonds pour la navigation rhénane et intérieure est chargé |
Art. 7.Het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart is belast met de |
de la perception et de la gestion des cotisations visées à l'article 6 | inning en het beheer van de in artikel 6 bedoelde bijdragen en met de |
et de la liquidation des primes d'emploi visées à l'article 3 et ouvre à cet effet un compte spécial. Toutes les dispositions en matière de mode et date de paiement et toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par l'article 15 de la convention collective de travail du 8 avril 1997, instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, sont en vigueur. Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect d'un préavis de six mois. Cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et sort ses effets le troisième jour ouvrable après la date d'envoi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 janvier 2002. La Ministre de l'Emploi, |
uitbetaling van de in artikel 3 bedoelde tewerkstellingspremies en opent hiervoor een afzonderlijke rekening. Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten, zijn van kracht. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een opzeggingstermijn van zes maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 januari 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |