Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises, situées dans la province de Limbourg et relevant de la Commission paritaire de l'industrie céramique | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen, gelegen in de provincie Limburg en die onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf ressorteren |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
15 JANVIER 1999. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles | 15 JANUARI 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
le manque de travail résultant de causes économiques suspend | voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises, | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor |
situées dans la province de Limbourg et relevant de la Commission | de ondernemingen, gelegen in de provincie Limburg en die onder het |
paritaire de l'industrie céramique (1) | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf ressorteren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, §1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 |
par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; | en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie céramique; | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren |
l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises, | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
situées dans la province de Limbourg et relevant de la Commission | ondernemingen, gelegen in de provincie Limburg en die onder het |
paritaire de l'industrie céramique; | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf ressorteren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs, aux ouvriers |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers, de |
et ouvrières des entreprises, situées dans la province de Limbourg et | werklieden en de werksters van de ondernemingen, gelegen in de |
relevant de la Commission paritaire de l'industrie céramique. | provincie Limburg en die onder het Paritair Comité voor het |
ceramiekbedrijf ressorteren. | |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut | economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
être totalement suspendue, moyennant notification au moins sept jours | werklieden volledig worden geschorst, mits ervan kennis wordt gegeven |
à l'avance par voie d'affichage, en un endroit apparent dans les | door aanplakking op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de |
locaux de l'entreprise. | onderneming, ten minste zeven dagen vooraf. |
Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification | Wanneer de werknemer de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem |
lui est adressée par lettre recommandée le même jour. | de kennisgeving dezelfde dag bij aangetekende brief verzonden. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail ne peut excéder cinq mois. | arbeidsovereenkomst mag vijf maanden niet overschrijden. |
Art. 4.§ 1er. Communication de l'affichage ou de la notification |
Art. 4.§ 1. Mededeling van de aanplakking of van de individuele |
individuelle doit être adressée par l'employeur, sous pli recommandé à | kennisgeving, moet door de werkgever, onder een bij de post |
la poste, le jour même de l'affichage ou de la notification | aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de |
individuelle, au bureau de l'Office national de l'Emploi du lieu où | individuele kennisgeving worden gezonden aan het bureau van de |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming | |
est située l'entreprise. | gevestigd is. |
§ 2. La notification aux travailleurs et la communication au bureau de | § 2. De kennisgeving aan de werklieden en de mededeling aan het bureau |
l'Office national de l'Emploi doivent mentionner la date à laquelle la | van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening moeten de datum vermelden |
suspension totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à | waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
laquelle cette suspension prendra fin. | zal ingaan en de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen. |
§ 3. Cette communication doit en outre mentionner : | § 3. Deze mededeling moet daarenboven vermelden : |
1° les causes économiques justifiant la suspension totale de | 1° de economische oorzaken die de volledige schorsing van de |
l'exécution du contrat de travail; | uitvoering van de arbeidsovereenkomst rechtvaardigen; |
2° soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit | 2° hetzij de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde |
la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité sera suspendue. | werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid |
wordt geschorst. | |
Art. 5.Le présent arrêté produit ses effets le 1er novembre 1998 et |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 november 1998 |
cessera d'être en vigueur le 1er avril 1999. | en houdt op van kracht te zijn op 1 april 1999. |
Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 6.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 janvier 1999. | Gegeven te Brussel, 15 januari 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984. | van 21 januari 1984. |