Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation syndicale dans l'industrie du sucre | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de syndicale vorming in de suikernijverheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 juillet 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
formation syndicale dans l'industrie du sucre (1) | betreffende de syndicale vorming in de suikernijverheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juillet 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
formation syndicale dans l'industrie du sucre. | syndicale vorming in de suikernijverheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 février 2008. | Gegeven te Brussel, 15 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 4 juillet 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2007 |
Formation syndicale dans l'industrie du sucre | Syndicale vorming in de suikernijverheid |
(Convention enregistrée le 14 août 2007 sous le numéro 84317/CO/118) | (Overeenkomst geregistreerd op 14 augustus 2007 onder het nummer 84317/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail, |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in |
conclue en application des conventions collectives de travail n° 5, | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 5, 5bis, 5ter, |
5bis, 5ter, 6 et 9, conclues au sein du Conseil national du travail, | 6 en 9, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, is van toepassing op de |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des sucreries, raffineries | werkgevers en op de arbeiders van de suikerfabrieken, |
de sucre, fabriques de sucre inverti et d'acide citrique, candiseries, | suikerraffinaderijen, de fabrieken van invertsuiker en citroenzuur, de |
levureries et distilleries. | kandijfabrieken, de gistfabrieken en de distilleerderijen. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs | de meest representatieve werknemersorganisaties vertegenwoordigd in |
représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire | het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, cursussen of |
organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des | seminaries organiseren om de economische, sociale en technische kennis |
connaissances économiques, sociales et techniques des membres des | te vervolmaken van de leden in de organen waarin de arbeiders |
organes représentant les ouvriers. | vertegenwoordigd worden. |
Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective | Het aantal rechthebbenden waarop deze overeenkomst betrekking heeft, |
de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant | mag niet groter zijn dan het totaal aantal arbeiders die effectieve |
des mandats effectifs dans les divers organes de représentation des | mandaten vervullen in de verschillende organen waarin de arbeiders van |
ouvriers des entreprises. | de ondernemingen vertegenwoordigd zijn. |
Si les circonstances le justifient, certains délégués syndicaux ou | Indien de omstandigheden dit verantwoorden, kunnen sommige syndicale |
militants, membres du personnel de l'entreprise, désignés par les | afgevaardigden of militanten die van het personeel van de onderneming |
organisations syndicales, peuvent bénéficier de la présente convention | deel uitmaken, aangeduid door de syndicale organisaties, het voordeel |
collective de travail, en lieu et place des bénéficiaires dont | van deze overeenkomst verkrijgen in de plaats van bovengenoemde |
question ci-dessus. | rechthebbenden. |
CHAPITRE III. - Organisation | HOOFDSTUK III. - Organisatie |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui instaurent des cours ou |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries |
séminaires informent au moins deux semaines à l'avance le "Fonds | inrichten, doen uiterlijk twee weken op voorhand, aan het "Waarborg- |
social et de garantie de l'industrie du sucre et de ses dérivés" de | en Sociaal Fonds van de suikernijverheid en haar bijproducten", |
ces cours de formation et feront parvenir, dans le même délai, un | mededeling van deze vormingslessen en zenden binnen dezelfde termijn |
résumé succinct des matières qui y seront examinées. | een beknopte samenvatting over de te behandelen onderwerpen. |
De plus, les organisations des travailleurs informent le chef | De werknemersorganisaties lichten tevens binnen dezelfde termijn het |
d'entreprise, dans ce même délai, de la désignation et de la | ondernemingshoofd in omtrent de aanwijzing en de deelname van de |
participation de certains travailleurs aux cours ou séminaires. | arbeiders aan de cursussen of seminaries. |
Il est admis par les parties que les désignations dont question | De partijen komen overeen dat bovenstaande aanwijzingen de doelmatige |
ci-dessus ne peuvent entraver le fonctionnement efficace de | werking van de betrokken onderneming niet in het gedrang mogen brengen |
l'entreprise concernée, et que les périodes de formation sont fixées | en dat de vormingsperiodes, in de mate van het mogelijke, niet zullen |
dans la mesure du possible à des dates qui ne coïncident pas avec la | samenvallen met de gewone periode(s) van de pieken in de sector |
(les) période(s) de pointe traditionnelle(s) des secteurs auxquels les | waartoe de ondernemingen behoren. |
entreprises appartiennent. | |
Dans ce cadre, il est convenu que les formations dans les entreprises | In die zin, is overeengekomen dat de vormingen in de suikerfabrieken, |
sucrières seront fixées, dans la mesure du possible, pendant les mois | in de mate van het mogelijke, zullen vastgesteld worden in de maanden |
de janvier jusqu'à juin. | januari tot juni. |
CHAPITRE IV. - Durée et paiement des absences | HOOFDSTUK IV. - Duur en betaling van de afwezigheden |
Art. 4.§ 1er. Chaque ouvrier dont question à l'article 2 de la |
Art. 4.§ 1. Elke arbeider waarvan sprake in artikel 2 van deze |
présente convention collective de travail a droit à un maximum d'une | collectieve arbeidsovereenkomst heeft recht op ten hoogste één week |
semaine d'absence (cinq ou six jours suivant le régime hebdomadaire de | afwezigheid (vijf of zes dagen naargelang van het weekstelsel van de |
travail des ouvriers) par année calendrier. | werknemers) per kalenderjaar. |
§ 2. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante | § 2. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de |
est d'application : | volgende regeling : |
- dispense de prestations avec maintien du salaire, la nuit qui suit | - vrijstelling van de prestaties met behoud van loon, de nacht die |
chaque journée de formation; | volgt op elke vormingsdag; |
- dispense de prestations avec maintien du salaire, la nuit qui | - vrijstelling van prestaties met behoud van loon, de nacht die |
précède immédiatement la formation. Au cas où la formation est | onmiddellijk aan de vorming voorafgaat. Ingeval de vorming gedurende |
organisée plusieurs journées consécutives, cette dispense est | meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt, geldt deze |
d'application pour la nuit qui précède immédiatement ces journées | vrijstelling voor de nacht die aan deze opeenvolgende dagen |
consécutives; | onmiddellijk voorafgaat; |
- seulement une dispense est imputée sur le crédit de formation, par | - er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet |
jour de formation effectif. | per effectieve vormingsdag. |
§ 3. Le nombre de journées de formation prévu par la présente | § 3. Het aantal vormingsdagen dat bij deze overeenkomst is bepaald |
convention pour les différents délégués d'une même entreprise peut | voor de onderscheidene afgevaardigden van eenzelfde onderneming, mag |
être globalisé. Le même ouvrier désigné pour assister à des journées | worden samengeteld. Eenzelfde arbeider die wordt aangeduid om |
de formation, ne peut toutefois bénéficier au total que de trois | vormingsdagen bij te wonen mag evenwel in totaal niet meer dan drie |
semaines de formation au maximum par an. | weken vormingsdagen per jaar bijwonen. |
§ 4. Les travailleurs à temps partiel qui participent à des cours ou | § 4. Deeltijdse werknemers die deelnemen aan de syndicale cursussen of |
séminaires syndicaux en dehors de leur horaire peuvent bénéficier d'un | seminaries buiten hun uurrooster kunnen voor die uren betaalde |
repos compensatoire payé pour ces heures. | inhaalrust krijgen. |
CHAPITRE V. - Financement des absences | HOOFDSTUK V. - Financiering van de afwezigheden |
Art. 5.Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours ou |
Art. 5.De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale cursussen of |
séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours d'absence | seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben op de |
pour formation syndicale de la même façon que prévu par la loi et les | afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als |
arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours fériés, et en | voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de |
obtiennent le remboursement par le "Fonds social et de garantie de | betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het |
l'industrie du sucre et de ses dérivés" dans les conditions prévues | "Waarborg- en Sociaal Fonds van de suikernijverheid en haar |
par le conseil d'administration du fonds social, augmenté des charges | bijproducten" zoals de voorwaarden voorzien door de raad van beheer |
sociales. | van het sociaal fonds, verhoogd met de sociale lasten. |
CHAPITRE VI. - Procédure de recours | HOOFDSTUK VI. - Beroepsprocedure |
Art. 6.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
Art. 6.Elke betwisting nopens de toepassing van deze overeenkomst |
convention collective de travail peut, à la requête de la partie la | wordt, op verzoek van de meest gerede partij, voorgelegd : |
plus diligente, être soumis : | |
- à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, lorsqu'un | - aan het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, wanneer een |
différend persiste entre l'employeur, d'une part, et les ouvriers, | betwisting bestaat tussen, enerzijds, de werkgevers en, anderzijds, de |
d'autre part; | arbeiders; |
- au conseil d'administration du "Fonds social et de garantie de | - aan de raad van bestuur van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de |
l'industrie du sucre et de ses dérivés", lorsqu'il s'agit d'un | suikernijverheid en haar bijproducten", wanneer het gaat over een |
différend quant à l'application de la présente convention collective de travail. | geschil om de toepassing van deze overeenkomst. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 3 mai 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 3 mei 2007 en wordt voor onbepaalde tijd gesloten. |
Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de | Zij kan opgezegd worden door één der partijen, met een opzegging van |
trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au | drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan |
président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux | de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en |
organisations qui y sont représentées. | aan de erin vertegenwoordigde organisaties. |
Art. 8.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 14 mai 2003, relative à la formation | arbeidsovereenkomst van 14 mei 2003, betreffende de syndicale vorming |
syndicale dans l'industrie du sucre, rendue obligatoire par l'arrêté | in de suikernijverheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
royal du 10 novembre 2004 (Moniteur belge du 7 décembre 2004). | besluit van 10 november 2004 (Belgisch Staatsblad van 7 december |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 février 2008. | 2004). Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |