Arrêté royal déterminant les modalités et les conditions d'organisation de l'examen donnant accès à la fonction de juge suppléant et de conseiller suppléant | Koninklijk besluit tot vaststelling van de wijze en de voorwaarden voor de organisatie van het examen dat toegang verleent tot het ambt van plaatsvervangend rechter en van plaatsvervangend raadsheer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 15 DECEMBRE 2019. - Arrêté royal déterminant les modalités et les conditions d'organisation de l'examen donnant accès à la fonction de juge suppléant et de conseiller suppléant PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Code judiciaire, l'article 259bis-10, § 1er, 4°, inséré par la | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 15 DECEMBER 2019. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de wijze en de voorwaarden voor de organisatie van het examen dat toegang verleent tot het ambt van plaatsvervangend rechter en van plaatsvervangend raadsheer FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het Gerechtelijk Wetboek, artikel 259bis-10, § 1, 4°, |
loi du 23 mars 2019; | ingevoegd bij de wet van 23 maart 2019; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 24 octobre 2019; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 24 |
Vu l'avis 66.721/1 du Conseil d'Etat, donné le 5 décembre 2019 en | oktober 2019; Gelet op advies 66.721/1 van de Raad van State, gegeven op 5 december |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2019, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice, | Op de voordracht van de Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan |
d'entendre par " commission de nomination " la commission de | onder "benoemingscommissie" de benoemings- en aanwijzingscommissie van |
nomination et de désignation du Conseil supérieur de la Justice ou la | de Hoge Raad voor de Justitie of de subcommissie ingesteld |
sous-commission instituée conformément à l'article 259bis-10, § 2, alinéa 1er, du Code judiciaire. Art. 2.L'examen donnant accès à la fonction de juge suppléant et de conseiller suppléant est organisé au minimum une fois par semestre. L'examen consiste en une épreuve orale. La commission de nomination peut néanmoins décider de faire précéder l'épreuve orale d'une épreuve écrite. Seuls les candidats qui ont réussi l'épreuve écrite peuvent participer à l'épreuve orale. Art. 3.L'examen est annoncé par avis officiel publié au Moniteur belge. L'avis fait connaître les modalités ainsi que les conditions de forme et de délai relatives à l'introduction des demandes de participation à l'examen. |
overeenkomstig artikel 259bis-10, § 2, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek. Art. 2.Het examen dat toegang verleent tot het ambt van plaatsvervangend rechter en plaatsvervangend raadsheer wordt minstens één maal per semester georganiseerd. Het examen bestaat uit een mondelinge proef. Elke benoemingscommissie kan desalniettemin beslissen de mondelinge proef te laten voorafgaan door een schriftelijke proef. Enkel de kandidaten die geslaagd zijn in de schriftelijke proef worden toegelaten tot de mondelinge proef. Art. 3.Het examen wordt aangekondigd met een officieel bericht dat gepubliceerd wordt in het Belgisch Staatsblad. Het bericht bevat de nadere regels evenals de vormvereisten en de termijn voor de indiening van de verzoeken tot deelname aan het examen. |
Art. 4.Pour l'organisation de l'examen, chaque commission de |
Art. 4.Elke benoemingscommissie wordt met het oog op de organisatie |
nomination est assistée d'un secrétaire. | van het examen bijgestaan door een secretaris. |
Art. 5.Les candidats adressent leur demande de participation à |
Art. 5.De kandidaten richten hun verzoek tot deelname aan het examen |
l'examen à la commission de nomination compétente dans un délai de 30 | aan de bevoegde benoemingscommissie binnen een termijn van 30 dagen na |
jours à partir de la publication visée à l'article 3. Ils joignent à | de in artikel 3 bedoelde bekendmaking. Zij voegen bij hun verzoek een |
leur demande une copie de leur diplôme de licencié ou de master en | afschrift van hun diploma van licentiaat of master in de rechten, |
droit, ainsi que les autres pièces et renseignements prévus à l'avis | evenals de andere stukken en gegevens bepaald in het officieel |
officiel. | bericht. |
Art. 6.Lorsqu'une épreuve écrite est organisée, à l'issue de la |
Art. 6.Indien een schriftelijke proef georganiseerd wordt, komen de |
correction individuelle par chacun des examinateurs des copies | leden van elke benoemingscommissie na afloop van de individuele |
d'examen, les membres de chaque commission de nomination se réunissent | verbetering van de examenkopijen door elk van de examinatoren, samen |
pour délibérer. | om te beraadslagen. |
Les membres des commissions de nomination ne peuvent identifier les | De leden van de benoemingscommissies kunnen de auteurs van de |
auteurs des copies d'examen qu'après la délibération. Les secrétaires | examenkopijen slechts identificeren na de beraadslaging. De |
des commissions de nomination veillent à assurer l'anonymat des copies | secretarissen van de benoemingscommissies zien erop toe dat de |
d'examen jusqu'à l'issue de la délibération. | anonimiteit van de examenkopijen gewaarborgd blijft tot na de |
Dans chaque commission de nomination, il est dressé un procès-verbal | beraadslaging. Elke benoemingscommissie maakt van de schriftelijke proef een |
de l'épreuve écrite, qui est signé par le président et par le | proces-verbaal op, dat de voorzitter en de secretaris ondertekenen. |
secrétaire. Le procès-verbal mentionne le résultat obtenu par chacun | Het proces-verbaal maakt melding van het resultaat dat elke kandidaat |
des candidats. | heeft behaald. |
Art. 7.Lorsqu'une épreuve écrite est organisée, les candidats qui ont |
Art. 7.Indien een schritelijke proef georganiseerd wordt, nodigen de |
réussi cette épreuve sont invités à l'épreuve orale par les | secretarissen van de benoemingscommissies de voor de schriftelijke |
secrétaires des commissions de nomination. Art. 8.A l'issue de la délibération relative à l'épreuve orale, il est dressé par chaque commission de nomination un procès-verbal de l'examen donnant accès à la fonction de juge suppléant et de conseiller suppléant qui est signé par le président et le secrétaire. Le procès-verbal mentionne le résultat obtenu par chacun des candidats. Les lauréats reçoivent un " certificat d'aptitude à accéder à la fonction de juge suppléant et de conseiller suppléant ", rédigé conformément au modèle annexé au présent arrêté. Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2020. Art. 10.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
proef geslaagde kandidaten uit voor de mondelinge proef. Art. 8.Na afloop van de beraadslaging over de mondelinge proef maakt elke benoemingscommissie een proces-verbaal op van het examen dat toegang verleent tot het ambt van plaatsvervangend rechter en van plaatsvervangend raadsheer, dat de voorzitter en de secretaris ondertekenen. Het proces-verbaal maakt melding van het resultaat dat elke kandidaat heeft behaald. De geslaagde kandidaten ontvangen een "getuigschrift van bekwaamheid voor toegang tot het ambt van plaatsvervangend rechter en van plaatsvervangend raadsheer" opgesteld overeenkomstig het bij dit besluit gevoegde model. Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2020. Art. 10.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 décembre 2019. | Gegeven te Brussel, 15 december 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Annexe à l'arrêté royal du 15 décembre 2019 déterminant les modalités et les conditions d'organisation de l'examen donnant accès à la fonction de juge suppléant et de conseiller suppléant Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 décembre 2019 déterminant les modalités et les conditions d'organisation de l'examen donnant accès à la fonction de juge suppléant et de conseiller suppléant. PHILIPPE Par le Roi : Le Ministre de la Justice, | Bijlage bij het koninklijk besluit van 15 december 2019 tot vaststelling van de wijze en de voorwaarden voor de organisatie van het examen dat toegang verleent tot het ambt van plaatsvervangend rechter en van plaatsvervangend raadsheer Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 december 2019 tot vaststelling van de wijze en de voorwaarden voor de organisatie van het examen dat toegang verleent tot het ambt van plaatsvervangend rechter en van plaatsvervangend raadsheer. FILIP Van Koningswege : De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |