Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à la prépension | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende het brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à la prépension (1) | houtbewerking, betreffende het brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mars 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à la prépension. | houtbewerking, betreffende het brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 15 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 26 mars 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 |
Prépension | Brugpensioen |
(Convention enregistrée le 26 septembre 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 september 2003 onder het nummer |
67758/CO/126) | 67758/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers/ouvrières des entreprises ressortissant | de werkgevers en arbeiders/sters van de ondernemingen die ressorteren |
à la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue dans le |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
cadre de la convention collective de travail n° 17 du Conseil national | raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
du travail du 19 décembre 1974 (Moniteur belge du 31 janvier 1975) et | Arbeidsraad van 19 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 31 januari |
de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 (Moniteur belge du 11 décembre | 1975) en van het koninklijk besluit van 7 december 1992 (Belgisch |
1992). | Staatsblad van 11 december 1992). |
Art. 3.La convention collective de travail s'applique à tous les |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
ouvriers liés par un contrat de travail à durée indéterminée pour | arbeiders die door een arbeidsovereenkomst van onbepaalde tijd zijn |
autant qu'ils puissent prétendre à l'allocation de chômage et qu'ils | verbonden, voorzover zij aanspraak kunnen maken op de |
satisfassent aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues par les | werkloosheidsvergoeding en voldoen aan de leeftijds- en |
articles 4 et 5. | loopbaanvoorwaarden bepaald in artikelen 4 en 5. |
CHAPITRE II. - Conditions d'âge et d'ancienneté | HOOFDSTUK II. - Leeftijds- en loopbaanvoorwaarden |
Art. 4.Condition d'âge |
Art. 4.Leeftijdsvoorwaarde |
Peuvent prétendre à la prépension, les ouvriers licenciés entre le 1er | Kunnen aanspraak maken op het brugpensioen, de arbeiders die tussen 1 |
janvier 2003 et le 1er janvier 2005 et qui ont atteint l'âge de 58 | januari 2003 en 1 januari 2005 worden ontslagen en de leeftijd van 58 |
ans. | jaar hebben bereikt. |
Art. 5.Condition d'ancienneté |
Art. 5.Loopbaanvoorwaarde |
§ 1er. Pour pouvoir faire valoir ses droits à la prépension, | § 1. Om echter recht te kunnen laten gelden op het brugpensioen, dient |
l'ouvrier/l'ouvrière ne doit pas seulement satisfaire à la condition | de arbeider/ster niet alleen de door de wetgeving gestelde |
de carrière posée par la législation, il/elle doit en outre pouvoir | loopbaanvereiste te vervullen, doch dient hij/zij bovendien een |
prouver une carrière d'au moins 15 ans chez l'employeur qui le/la | loopbaan te kunnen bewijzen van te minste 15 jaar bij de werkgever die |
licencie. | hem/haar ontslaat. |
Si l'ouvrier/l'ouvrière n'est pas en mesure d'apporter cette preuve, | Indien de arbeider/ster dit bewijs niet kan leveren, dient hij/zij een |
il/elle est tenu de prouver une carrière d'au moins 20 ans dans le | loopbaan te bewijzen van minimum 20 jaar in de sector waarvan minstens |
secteur, dont au moins 8 ans chez l'employeur qui le/la licencie. | 8 jaar bij de werkgever die hem/haar ontslaat. |
La carrière est calculée de date à date. | De loopbaan dient te worden berekend van datum tot datum. |
§ 2. Une exception est faite pour l'ouvrier/l'ouvrière, victime d'une | § 2. Uitzondering wordt echter gemaakt voor de arbeider die het |
faillite, d'une fermeture ou d'une restructuration d'entreprise du | slachtoffer werd van een faillissement, een sluiting of een |
secteur de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, | herstructurering van een ondernemingen uit de sector stoffering en |
qui est ensuite engagé par un autre employeur du secteur et qui, à la | houtbewerking, daarna werd aangeworven door een andere werkgever van |
date de l'entrée en service, était âgé de 50 ans ou plus. | de sector en op het ogenblik van deze aanwerving 50 jaar of ouder. |
Cet ouvrier ne peut, pour cette raison, répondre à la condition | Deze werknemer kan om voormelde reden niet voldoen aan de vereiste, |
d'ancienneté de 8 ans chez l'employeur qui licencie. Il aura cependant | het bewijs te leveren van 8 jaar bij de werkgever die ontslaat. Toch |
droit à la prépension à condition de fournir la preuve d'une | zal hij het brugpensioen kunnen genieten indien hij het bewijs levert |
ancienneté de vingt ans dans le secteur. | van een loopbaan van ten minste twintig jaar in de sector. |
CHAPITRE III. - Allocation complémentaire | HOOFDSTUK III. - Aanvullende vergoeding |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 3 ont droit à une allocation |
Art. 6.De arbeiders omschreven in artikel 3 hebben recht op een |
complémentaire à charge de l'employeur à condition qu'ils puissent | bijkomende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde dat zij |
prétendre à l'allocation de chômage pour prépensionnés. Cette | aanspraak kunnen maken op de werkloosheidsvergoeding voor |
allocation complémentaire est payée mensuellement. | bruggepensioneerden. Deze aanvullende vergoeding wordt maandelijks |
Art. 7.L'allocation complémentaire, selon le mode de calcul fixé par |
uitbetaald. Art. 7.De aanvullende vergoeding, volgens de berekeningsmethode |
la commission paritaire, est octroyée dès la fin du délai de préavis | bepaald door het paritair comité, wordt toegekend vanaf het einde van |
légal normal jusqu'à l'âge de la retraite. | de normale wettelijke opzeggingstermijn tot de pensioengerechtigde |
L'allocation complémentaire correspond à la moitié (50 p.c.) de la | leeftijd. De aanvullende vergoeding bestaat uit de helft (50 pct.) van het |
différence entre l'allocation de chômage et le salaire mensuel net de | verschil tussen de werkloosheidsvergoeding en het |
référence. Les retenues sociales et/ou fiscales sur l'allocation | nettorefertemaandloon. De sociale en/of fiscale afhoudingen op de |
complémentaire sont à charge du travailleur. | aanvullende vergoeding vallen ten laste van de arbeider. |
Art. 8.L'allocation complémentaire, telle que fixée à l'article 7, |
Art. 8.De aanvullende vergoeding, zoals bepaald in artikel 7, is |
est liée à l'évolution de l'indice des prix à la consommation | gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer van de |
consumptieprijzen, zoals dat is voorzien in de artikelen 5 tot en met | |
conformément aux articles 5 à 10 inclus du chapitre IV de la | 10 van hoofdstuk IV van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 |
convention collective de travail du 26 mars 2003, modifiant la | maart 2003, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
convention collective de travail du 24 mars 1993, arrêté royal du 10 | 24 maart 1993, koninklijk besluit van 10 juni 1994, Belgisch |
juin 1994, Moniteur belge du 1er septembre 1994, qui n'ont pas été | Staatsblad van 1 september 1994, die niet werden opgeschort voor |
suspendus pour l'application de la présente convention collective de travail. | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 9.Le contrat de travail individuel de l'ouvrier ne sera résilié |
Art. 9.De opzegging van de individuele arbeidsovereenkomst van de |
que s'il appert que l'ouvrier concerné peut prétendre à l'allocation | arbeider zal slechts worden gegeven als blijkt dat de betrokken |
de chômage pour prépensionnés, entre autres pour ce qui concerne les | arbeider in aanmerking komt voor werkloosheidsvergoeding voor |
conditions relatives à la carrière professionnelle telles que fixées | bruggepensioneerden onder meer wat de leeftijds- en loopbaanvereisten |
aux articles 4 et 5. | betreft zoals bepaald in de artikelen 4 en 5. |
Art. 10.L'employeur qui licencie un ouvrier en vue de la prépension |
Art. 10.De werkgever die met het oog op het brugpensioen zijn |
arbeider ontslaat, is verplicht die te vervangen door een volledig | |
est obligé de le remplacer par un chômeur complet indemnisé ou par une | uitkeringsgerechtigde werkloze of door een andere persoon, zoals |
autre personne, tel que le prévoit l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | voorzien bij koninklijk besluit van 7 december 1992 en binnen de |
et dans les délais fixés par cet arrêté royal. | termijn in dit koninklijk besluit bepaald. |
Il faut pourvoir au remplacement pendant trente-six mois au moins. En | In de vervanging moet worden voorzien gedurende ten minste zesendertig |
maanden. Bij niet-vervanging worden automatisch de sancties toegepast | |
cas de non-remplacement, les sanctions prévues par l'arrêté royal du 7 | voorzien in het koninklijk besluit van 7 december 1992. De onderneming |
décembre 1992 sont automatiquement appliquées. L'entreprise qui répond | die beantwoordt aan één der zes criteria vernoemd in het koninklijk |
à l'un des six critères cités à l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | besluit van 7 december 1992 met betrekking tot de definiëring van |
définissant les entreprises en difficulté et qui est reconnue comme | bedrijven in moeilijkheden of in herstructurering en die aldus erkend |
telle par le Ministre de l'Emploi et du Travail, peut être dispensée | is door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid, kan van vervanging |
de l'obligation de remplacer. | worden vrijgesteld. |
CHAPITRE IV. - Durée du validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2005. | januari 2003, ze houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2005. |
Cette convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 25 avril 2001. | arbeidsovereenkomst van 25 april 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |