Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du 22 décembre 1967 portant règlement général relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 december 1967 houdende algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen |
---|---|
MINISTERE DES CLASSES MOYENNES ET DE L'AGRICULTURE | MINISTERIE VAN MIDDENSTAND EN LANDBOUW |
15 DECEMBRE 1998. - Arrêté royal portant modification de l'arrêté | 15 DECEMBER 1998. - Koninklijk besluit tot wijziging van het |
royal du 22 décembre 1967 portant règlement général relatif à la | koninklijk besluit van 22 december 1967 houdende algemeen reglement |
pension de retraite et de survie des travailleurs indépendants | betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté royal n° 72 du 10 novembre 1967 relatif à la pension de | Gelet op het koninklijk besluit nr. 72 van 10 november 1967 |
retraite et de survie des travailleurs indépendants, notamment | betreffende het rust- en overlevingspensioen der zelfstandigen, |
inzonderheid op artikel 31, 6°, vervangen door het koninklijk besluit | |
l'article 31, 6°, remplacé par l'arrêté royal n° 416 du 16 juillet | nr. 416 van 16 juli 1986, artikel 32, eerste lid, artikel 33, 1°, 2°, |
1986, l'article 32, alinéa 1er, l'article 33, 1°, 2° modifié par | gewijzigd door het koninklijk besluit van 13 januari 1971, en 3°, |
l'arrêté royal du 13 janvier 1971 et 3° remplacé par la loi-programme | vervangen door de programmawet van 22 december 1989, artikel 34, |
du 22 décembre 1989, l'article 34 remplacé par la loi du 6 février | vervangen door de wet van 6 februari 1976 en gewijzigd door het |
1976 et modifié par l'arrêté royal du 29 février 1988, l'article 36, § | koninklijk besluit van 29 februari 1988, artikel 36, § 1, tweede lid, |
1er, alinéa 2, modifié par les arrêtés royaux des 13 janvier 1971 et | gewijzigd door de koninklijke besluiten van 13 januari 1971 en 29 |
29 février 1988, l'article 37, § 2, 5°, réintroduit par la loi du 6 | februari 1988, artikel 37, § 2, 5°, opnieuw ingevoerd door de wet van |
février 1976 et l'article 38, 1°, remplacé par la loi du 6 février | 6 februari 1976 en artikel 38, 1°, vervangen door de wet van 6 |
1976; | februari 1976; |
Vu la loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" de l'assuré | Gelet op de wet van 11 april 1995 tot invoering van het "handvest" van |
social, modifiée par les lois du 25 juin 1997 et 22 février 1998, | de sociaal verzekerde, gewijzigd door de wetten van 25 juni 1997 en 22 |
notamment les articles 2, 3, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 20, | februari 1998, inzonderheid op de artikelen 2, 3, 9, 10, 11, 12, 13, |
23, et l'article 24; | 14, 16, 17, 18, 20, 23 en artikel 24; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid gemotiveerd door het feit dat, |
Vu l'urgence motivée par le fait que, en vue de sauvegarder les droits | met het oog op het vrijwaren van de rechten van de sociaal |
des assurés sociaux, il est nécessaire d'exécuter sans tarder la loi | verzekerden, onverwijld uitvoering moet gegeven worden aan de wet van |
du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" de l'assuré social, | 11 april 1995 tot invoering van het "handvest" van de sociaal |
modifiée par les lois du 25 juin 1997 et 22 février 1998, qui est | verzekerde, gewijzigd bij de wetten van 25 juni 1997 en 22 februari |
entrée en vigueur le 1er janvier 1997; | 1998, die in werking is getreden op 1 januari 1997; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique et des Pensions, | Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid en Pensioenen, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 22 décembre 1967 |
Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 22 december 1967 |
portant règlement général relatif à la pension de retraite et de | houdende algemeen reglement betreffende het rust- en |
survie des travailleurs indépendants, modifié par les arrêtés royaux | overlevingspensioen der zelfstandigen, gewijzigd door de koninklijke |
des 16 juillet 1970, 10 mai 1971, 20 septembre 1984, 4 mai 1988, 3 | besluiten van 16 juli 1970, 10 mei 1971, 20 september 1984, 4 mei |
octobre 1990, 11 avril 1994 et 18 juillet 1997, est complété comme | 1988, 3 oktober 1990, 11 april 1994 en 18 juli 1997, wordt aangevuld |
suit : | als volgt : |
« 10° par "institution de sécurité sociale" : l'institution de | « 10° onder "instelling van sociale zekerheid" : de instelling van |
sécurité sociale au sens de l'article 2, alinéa 1er, 2°, de la loi du | sociale zekerheid in de zin van artikel 2, eerste lid, 2°, van de wet |
11 avril 1995 visant à instituer "la charte" de l'assuré social. ». | van 11 april 1995 tot invoering van het "handvest" van de sociaal verzekerde. ». |
Art. 2.Dans l'article 121 du même arrêté, modifié par les arrêtés |
Art. 2.In artikel 121 van hetzelfde besluit, gewijzigd door de |
royaux des 13 décembre 1989 et 18 juillet 1997, est inséré entre les | koninklijke besluiten van 13 december 1989 en 18 juli 1997, wordt |
alinéas 1er et 2 l'alinéa suivant : | tussen het eerste en het tweede lid het volgende lid ingevoegd : |
« Lorsque le demandeur a atteint l'âge de 60 ans, la date | « Wanneer de aanvrager de leeftijd van 60 jaar heeft bereikt, geldt de |
d'introduction d'une demande dans le secteur public ou la date de | datum van indiening van een aanvraag in de openbare sector of de datum |
l'événement qui justifie un examen d'office dans ce secteur vaut comme | van de gebeurtenis die een ambtshalve onderzoek in die sector |
date d'introduction d'une demande dans le régime des travailleurs | rechtvaardigt, als datum van indiening van een aanvraag in de regeling |
indépendants, à la condition que dans ce dernier régime, une demande | voor zelfstandigen op voorwaarde dat in deze laatste regeling een |
soit introduite dans les six mois suivant la réception de la | aanvraag wordt ingediend binnen zes maanden na ontvangst van de |
notification de la décision définitive du secteur public. ». | kennisgeving van de definitieve beslissing in de openbare sector. ». |
Art. 3.Dans l'article 125, § 1er, du même arrêté, modifié par |
Art. 3.In artikel 125, § 1, van hetzelfde besluit, gewijzigd door het |
l'arrêté royal du 13 décembre 1989, l'alinéa suivant est inséré entre | koninklijk besluit van 13 december 1989, wordt tussen het eerste en |
les alinéas 1er et 2 : | het tweede lid het volgende lid ingevoegd : |
« Elle mentionne sur le formulaire de demande le numéro | « Zij vermeldt op het aanvraagformulier het identificatienummer van de |
d'identification du demandeur au Registre national des personnes | aanvrager bij het Rijksregister van de natuurlijke personen. Indien de |
physiques. Si le demandeur est marié, l'autorité mentionne également | aanvrager gehuwd is, vermeldt de overheid ook het identificatienummer |
le numéro d'identification du conjoint. Si le demandeur est veuf, | van de echtgenoot. Indien de aanvrager weduwnaar, weduwe of uit de |
veuve ou divorcé d'un ou plusieurs conjoints, l'autorité mentionne | echt gescheiden is van een of meer echtgenoten, vermeldt de overheid |
également le numéro d'identification de ce ou ces conjoints. ». | ook het identificatienummer van deze echtgenoot of deze echtgenoten. |
Art. 4.Un article 126bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
». Art. 4.Een artikel 126bis, luidend als volgt, wordt in hetzelfde |
arrêté : | besluit ingevoegd : |
« Article 126bis.§ 1er. Sans préjudice des dispositions de l'article 120, alinéas 1er et 3, les demandes de prestations visées au présent chapitre peuvent être introduites directement auprès de l'Institut national. § 2. Le demandeur est tenu de se présenter en personne à l'Institut national, porteur de sa carte d'identité et éventuellement de celle de son conjoint. Il peut toutefois se faire représenter par un tiers qu'il mandate spécialement. Celui-ci doit être majeur et porteur, outre les documents visés à l'alinéa précédent, de sa propre carte d'identité et d'une procuration. § 3. La demande est établie sur un formulaire prévu à cette fin par l'Institut national; elle est datée et signée par le demandeur ou son mandataire. S'il ne sait pas signer, il appose une croix. § 4. L'Institut national remet au demandeur ou à son mandataire un |
« Artikel 126bis.§ 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 120, eerste en derde lid, mogen de in dit hoofdstuk bedoelde aanvragen om uitkeringen rechtstreeks bij het Rijksinstituut worden ingediend. § 2. De aanvrager moet zich persoonlijk bij het Rijksinstituut aanmelden en in het bezit zijn van zijn identiteitskaart en eventueel van die van zijn echtgenoot. Hij kan zich evenwel laten vertegenwoordigen door een derde aan wie hij een speciale lastgeving verleent. Deze moet meerderjarig zijn en houder, naast van de in het vorige lid beoogde documenten, van zijn eigen identiteitskaart en van een volmacht. § 3. De aanvraag gebeurt op een daartoe door het Rijksinstituut bestemd formulier; zij wordt gedateerd en ondertekend door de aanvrager of zijn lasthebber. Indien hij niet kan tekenen, brengt hij een kruis aan. § 4. Het Rijksinstituut overhandigt aan de aanvrager of aan zijn |
accusé de réception mentionnant la date à laquelle la demande a été | lasthebber een ontvangstbewijs dat de datum vermeldt waarop de |
introduite. | aanvraag is ingediend. |
§ 5. Le formulaire de demande et l'accusé de réception portent la même | § 5. Het aanvraagformulier en het ontvangstbewijs dragen dezelfde |
date. | datum. |
Art. 5.Un article 126ter, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 5.Een artikel 126ter, luidend als volgt, wordt in hetzelfde |
arrêté : | besluit ingevoegd : |
« Article 126ter.Lorsque la demande est introduite auprès d'une |
« Artikel 126ter.Wanneer de aanvraag ingediend wordt bij een |
institution de sécurité sociale qui n'est pas compétente en matière de | instelling van sociale zekerheid die niet bevoegd is inzake pensioenen |
pension et que cette demande est transmise à l'Institut national, la | en deze aanvraag doorgestuurd wordt naar het Rijksinstituut, geldt de |
date d'introduction de la demande auprès de l'institution de sécurité | datum van indiening van de aanvraag in de niet bevoegde instelling van |
sociale non compétente vaut comme date d'introduction de la demande | sociale zekerheid als datum van indiening van de aanvraag in de |
dans le régime des travailleurs indépendants. ». | regeling der zelfstandigen. ». |
Art. 6.Un article 126quater, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 6.Een artikel 126quater, luidend als volgt, wordt in hetzelfde |
même arrêté : | besluit ingevoegd : |
« Article 126quater.L'Institut national est tenu de s'adresser au |
« Artikel 126quater.Het Rijksinstituut is verplicht zich tot het |
Registre national des personnes physiques lorsqu'il souhaite obtenir | Rijksregister van de natuurlijke personen te richten wanneer het de |
les informations visées à l'article 3, alinéas 1er et 2, de la loi du | informatie bedoeld in artikel 3, eerste en tweede lid, van de wet van |
8 août 1983 organisant un Registre national des personnes physiques ou | 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke |
lorsqu'il vérifie l'exactitude de ces informations. ». | personen wenst te verkrijgen of wanneer het de juistheid van deze |
gegevens nagaat. ». | |
Art. 7.Dans l'article 133 du même arrêté, modifié par les arrêtés |
Art. 7.In artikel 133 van hetzelfde besluit, gewijzigd door de |
royaux des 10 mai 1971 et 9 décembre 1977, sont apportées les | koninklijke besluiten van 10 mei 1971 en 9 december 1977, worden de |
modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er est remplacé par la disposition suivante : | 1° § 1 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« § 1er. L'Institut national instruit la demande. | « § 1. Het Rijksinstituut onderzoekt de aanvraag. |
Il réclame au demandeur tous documents ou moyens de preuve nécessaires | Het vraagt aan de aanvrager alle nodige bescheiden of bewijsstukken en |
et recueille des informations pour pouvoir apprécier les droits du | verzamelt de inlichtingen om de rechten van de aanvrager te kunnen |
demandeur. | beoordelen. |
Le demandeur est tenu de fournir à l'Institut national les | De aanvrager is ertoe gehouden aan het Rijksinstituut de gevraagde |
inlichtingen te verstrekken met het oog op het onderzoek van zijn | |
renseignements demandés en vue de l'instruction de son dossier. S'il | dossier. Indien hij niet antwoordt binnen de maand, stuurt het |
ne répond pas dans le mois, l'Institut national lui adresse un rappel. | Rijksinstituut een herinneringsschrijven. |
Si, malgré ce rappel, le demandeur reste en défaut de fournir les | Indien de aanvrager, ondanks dit herinneringsschrijven, gedurende meer |
renseignements demandés pendant plus d'un mois, l'Institut national, | dan een maand nalaat de gevraagde inlichtingen te verschaffen, beslist |
après avoir accompli toute démarche utile en vue d'obtenir ces | het Rijksinstituut, na alle voor het inwinnen van die inlichtingen |
renseignements et sans préjudice de l'application éventuelle de | dienstige stappen te hebben gedaan en onverminderd de eventuele |
l'article 132, statue en se fondant sur les éléments dont il dispose, | toepassing van artikel 132, op grond van de elementen waarover het |
à moins que le demandeur informe l'Institut national par écrit des | beschikt, tenzij de aanvrager schriftelijk de redenen opgeeft die een |
motifs justifiant un délai de réponse plus long. » ; | langere antwoordtermijn rechtvaardigen. »; |
2° il est ajouté un § 4, rédigé comme suit : | 2° Er wordt een § 4 ingevoegd, luidend als volgt : |
« § 4. L'Institut national statue dans les quatre mois suivant la | « § 4. Het Rijksinstituut beslist binnen vier maanden na de ontvangst |
réception de la demande ou la prise de connaissance du fait donnant | van de aanvraag of na de kennisname van het feit dat aanleiding geeft |
lieu à un examen d'office. | tot een ambtshalve onderzoek. |
Si la demande est introduite plus de neuf mois avant la date de prise | Zo de aanvraag wordt ingediend meer dan negen maanden vóór de erin |
de cours qui y est mentionnée, la décision doit être prise dans les | vermelde ingangsdatum, dient de beslissing te worden genomen binnen |
huit mois après sa réception. | acht maanden na haar ontvangst. |
Si l'Institut national ne peut prendre une décision dans les délais | Indien het Rijksinstituut geen beslissing kan nemen binnen de gestelde |
prévus de quatre ou de huit mois, il en informe l'intéressé en | termijnen van vier of van acht maanden, deelt het dit mee aan de |
mentionnant les raisons. | betrokkene, met vermelding van de redenen. |
Si l'intervention d'une autre institution de sécurité sociale est | Indien de tussenkomst van een andere instelling van sociale zekerheid |
nécessaire pour pouvoir prendre une décision, cette institution est | vereist is om een beslissing te kunnen nemen, wordt deze instelling |
interrogée par l'Institut national; l'intéressé en est informé. | door het Rijksinstituut ondervraagd; de betrokkene wordt daarvan op de |
hoogte gebracht. | |
Les délais de quatre ou huit mois sont suspendus tant que l'intéressé | De termijnen van vier of van acht maanden worden geschorst zolang de |
ou une institution étrangère n'ont pas fourni complètement les | betrokkene of een buitenlandse instelling de door het Rijksinstituut |
renseignements demandés par l'Institut national, nécessaires à la | gevraagde inlichtingen, noodzakelijk voor het nemen van de beslissing, |
prise de la décision. ». | niet volledig verstrekt heeft. ». |
Art. 8.L'article 134 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 8.Artikel 134 van hetzelfde besluit, vervangen door het |
10 mai 1971, est remplacé par la disposition suivante : « Article 134.Les décisions de l'Institut national sont datées, signées et motivées. Elles sont notifiées au demandeur par pli recommandé à la poste. Elles doivent contenir les mentions suivantes : 1° la possibilité d'intenter un recours devant le tribunal compétent; 2° l'adresse du tribunal compétent; 3° le délai et les modalités pour intenter un recours; |
koninklijk besluit van 10 mei 1971, wordt vervangen door de volgende bepaling : « Artikel 134.De beslissingen van het Rijksinstituut worden gedateerd, ondertekend en met redenen omkleed. Er wordt aan de aanvrager kennis van gegeven bij een ter post aangetekende brief. Zij moeten de volgende vermeldingen bevatten : 1° de mogelijkheid om voor de bevoegde rechtbank een voorziening in te stellen; 2° het adres van de bevoegde rechtbank; 3° de termijn en de modaliteiten voor het instellen van een voorziening; |
4° le contenu des articles 728 et 1017 du Code judiciaire; | 4° de inhoud van de artikelen 728 en 1017 van het Gerechtelijk |
5° les références du dossier et du service qui gère celui-ci; | Wetboek; 5° de refertes van het dossier en van de dienst die het beheert; |
6° la possibilité d'obtenir toute explication sur la décision auprès | 6° de mogelijkheid om opheldering te verkrijgen omtrent de beslissing |
du service qui gère le dossier ou d'un service d'information désigné. | bij de dienst die het dossier beheert of bij een aangewezen voorlichtingsdienst. |
Si la décision ne contient pas les mentions visées à l'alinéa | Indien de beslissing de in het vorige lid genoemde vermeldingen niet |
précédent, le délai de recours ne court pas. ». | bevat, gaat de termijn om een voorziening in te stellen niet in. ». |
Art. 9.L'article 135 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 9.Artikel 135 van hetzelfde besluit, vervangen door het |
10 mai 1971 et modifié par l'arrêté royal du 4 mai 1988, est remplacé | koninklijk besluit van 10 mei 1971 en gewijzigd door het koninklijk |
par la disposition suivante : | besluit van 4 mei 1988, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 135.§ 1er. Lorsque l'Institut national prend une décision |
« Artikel 135.§ 1. Wanneer het Rijksinstituut een beslissing neemt |
comportant le paiement d'une prestation, il établit aussitôt un mandat | houdende betaling van een prestatie maakt het onmiddellijk een |
de paiement qui est transmis à l'Office national. | betalingsmandaat op dat aan de Rijksdienst wordt gezonden. |
La prestation est payée au plus tard dans les quatre mois suivant la | De prestatie wordt betaald uiterlijk binnen 4 maanden na de |
notification de la décision de paiement et au plus tôt à partir de la | kennisgeving van de beslissing tot betaling en ten vroegste vanaf de |
date à laquelle les conditions de paiement sont remplies. | datum waarop de uitbetalingsvoorwaarden vervuld zijn. |
Lorsque le paiement n'est pas effectué dans le délai prévu à l'alinéa | Wanneer de betaling niet gebeurt binnen de in het vorige lid bepaalde |
précédent, l'Office national en informe l'intéressé, en indiquant les | termijn, brengt de Rijksdienst de betrokkene hiervan op de hoogte, met |
motifs du retard, et ce sans préjudice du droit de l'intéressé de | vermelding van de redenen van de vertraging, zulks onverminderd het |
saisir le tribunal compétent. | recht van de betrokkene om zijn zaak voor de bevoegde rechtbank te |
Aussi longtemps que le paiement n'a pas été effectué, l'intéressé est | brengen. Zolang de betaling niet is gedaan, wordt de betrokkene om de 4 maanden |
informé tous les quatre mois des motifs du retard. | van de redenen van de vertraging in kennis gesteld |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de l'article 135bis, § 3, les | § 2. Onverminderd de bepalingen van artikel 135bis, § 3, brengen de |
prestations portent intérêt de plein droit à partir de la date de leur | prestaties van rechtswege intrest op vanaf hun eisbaarheid en ten |
exigibilité et au plus tôt à partir de la date découlant de l'application du § 1er. | vroegste vanaf de datum voortvloeiend uit de toepassing van § 1. |
Si la décision de paiement a été prise avec un retard imputable à une | Indien de beslissing tot betaling genomen werd met een vertraging die |
institution de sécurité sociale, les intérêts sont toutefois dus à | te wijten is aan een instelling van sociale zekerheid, zijn de |
partir de l'expiration des délais visés à l'article 133, § 4, et au | intresten evenwel verschuldigd vanaf het verstrijken van de in artikel |
plus tôt à partir de la date de prise de cours effective de la | 133, § 4, bedoelde termijnen en ten vroegste vanaf de dag waarop de |
prestation. » . | prestatie daadwerkelijk ingaat. » . |
Art. 10.Dans l'article 135bis du même arrêté, inséré par l'arrêté |
Art. 10.In artikel 135bis van hetzelfde besluit, ingevoegd door het |
royal du 20 février 1976, remplacé par l'arrêté royal du 25 novembre | koninklijk besluit van 20 februari 1976, vervangen door het koninklijk |
1985 et modifié par l'arrêté royal du 4 mai 1988, sont apportées les | besluit van 25 november 1985 en gewijzigd door het koninklijk besluit |
modifications suivantes : | van 4 mei 1988, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er est remplacé par la disposition suivante : | 1° § 1 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« § 1er. L'Institut national peut charger l'Office national de payer des avances lorsqu'il apparaît, lors de l'instruction des droits à la pension au degré administratif, qu'une décision définitive ne peut pas encore être prise. L'alinéa précédent est également applicable lorsqu'il apparaît, lors de l'instruction des droits à la pension au degré juridictionnel, qu'une décision définitive ne peut pas encore être prise. L'Institut national détermine le montant des avances sur base des éléments probants en sa possession. Par une communication qui n'est pas susceptible de recours, l'Institut national fait savoir au bénéficiaire qu'il sera procédé au paiement | « § 1. Het Rijksinstituut kan de Rijksdienst opdragen voorschotten uit te betalen wanneer uit het onderzoek van de rechten op pensioen op administratief vlak blijkt dat er nog geen definitieve beslissing kan worden genomen. Het vorige lid is ook van toepassing wanneer uit het onderzoek van de rechten op pensioen op gerechtelijk vlak blijkt dat er nog geen definitieve beslissing kan worden genomen. Het Rijksinstituut stelt het bedrag van de voorschotten vast op grond van de bewijsstukken waarover het beschikt. Met een mededeling die niet vatbaar is voor beroep, stelt het Rijksinstituut de gerechtigde ervan in kennis dat voorschotten zullen |
d'avances. »; | worden uitbetaald. »; |
2° il est ajouté un § 3 rédigé comme suit : | 2° er wordt een § 3 ingevoegd, luidend als volgt : |
« § 3. Si des avances sont payées en application du § 1er, alinéa 1er, | « § 3. Indien voorschotten worden betaald in toepassing van § 1, |
ou du § 2, les intérêts visés à l'article 135, § 2, ne sont pas dus | eerste lid, of van § 2, zijn de in artikel 135, § 2, bedoelde |
intresten niet verschuldigd op het verschil tussen het bedrag dat | |
sur la différence entre le montant qui découle de la décision | voortvloeit uit de definitieve beslissing en het bedrag van het |
définitive et le montant de l'avance, à condition que cette différence | voorschot op voorwaarde dat dit verschil gelijk is aan of kleiner is |
soit égale ou inférieure à 10 p.c. ». | dan 10 t.h. ». |
Ils ne sont en tout état de cause pas dus : | Zij zijn in ieder geval niet verschuldigd : |
1° si la décision définitive dépend d'informations qui doivent être | 1° indien de definitieve beslissing afhankelijk is van inlichtingen |
fournies par le demandeur lui-même ou par une institution autre qu'une | die door de aanvrager zelf of door een andere instelling dan een |
institution de sécurité sociale; | instelling voor sociale zekerheid moeten worden verstrekt; |
2° si la décision définitive dépend de la décision de deux ou | 2° indien de definitieve beslissing afhangt van de beslissing van twee |
plusieurs organismes de pension et pour autant que la demande de | of meer pensioeninstellingen en voor zover de pensioenaanvraag werd |
pension ait été introduite dans les huit mois qui précèdent la date de | ingediend binnen de acht maanden die voorafgaan aan de ingangsdatum |
prise de cours de la pension; | van het pensioen; |
3° si ce n'est que lors de la décision définitive que l'on peut | 3° indien slechts bij de definitieve beslissing kan worden vastgesteld |
constater que l'intéressé satisfait aux conditions pour avoir droit à | dat de betrokkene voldoet aan de voorwaarden om recht te hebben op het |
la pension minimum. ». | minimumpensioen. ». |
Art. 11.Sont abrogés dans le même arrêté : |
Art. 11.Opgeheven in hetzelfde besluit worden : |
1° l'article 140, remplacé par les arrêtés royaux des 16 juillet 1970 | 1° artikel 140, vervangen door de koninklijke besluiten van 16 juli |
et 20 septembre 1984 et modifié par l'arrêté royal du 4 mai 1988; | 1970 en 20 september 1984 en gewijzigd door het koninklijk besluit van 4 mei 1988; |
2° l'article 141, remplacé par l'arrêté royal du 16 juillet 1970; | 2° artikel 141, vervangen door het koninklijk besluit van 16 juli |
3° l'article 142, remplacé par l'arrêté royal du 2 juillet 1981 et | 1970; 3° artikel 142, vervangen door het koninklijk besluit van 2 juli 1981 |
modifié par l'arrêté royal du 4 mai 1988; | en gewijzigd door het koninklijk besluit van 4 mei 1988; |
4° l'article 143, remplacé par l'arrêté royal du 2 juillet 1981 et | 4° artikel 143, vervangen door het koninklijk besluit van 2 juli 1981 |
modifié par l'arrêté royal du 4 mai 1988. | en gewijzigd door het koninklijk besluit van 4 mei 1988. |
Art. 12.Dans l'article 152 du même arrêté, remplacé par l'arrêté |
Art. 12.In artikel 152 van hetzelfde besluit, vervangen door het |
royal du 13 décembre 1989, les §§ 1er et 2 sont remplacés | koninklijk besluit van 13 december 1989, worden de §§ 1 en 2 |
respectivement par les dispositions suivantes : | respectievelijk vervangen door de volgende bepalingen : |
« § 1er. Lorsqu'il constate l'existence d'une erreur de droit ou de | « § 1. Wanneer het in een administratieve beslissing vaststelt dat een |
fait dans une décision administrative, l'Institut national prend | dwaling omtrent het recht of de feiten werd begaan, neemt het |
d'office une nouvelle décision produisant ses effets à la date à | Rijksinstituut van ambtswege een nieuwe beslissing die uitwerking |
laquelle la décision rectifiée aurait dû prendre effet. »; | heeft op de datum waarop de verbeterde beslissing had moeten ingaan. |
« § 2. Sans préjudice de l'application du § 3 et de l'article 152bis, | »; « § 2. Onverminderd de toepassing van § 3 en van artikel 152bis en |
et pour autant qu'elle ne trouve pas son fondement dans une autre | voor zover de nieuwe beslissing haar grondslag niet in een andere |
disposition légale ou réglementaire, la nouvelle décision ne peut | wets- of verordeningsbepaling vindt, kan zij evenwel geen uitwerking |
toutefois prendre cours avant le premier jour du mois suivant celui de | hebben vóór de eerste van de maand die volgt op die van de |
sa notification, si elle a pour effet de réduire le montant de la | kennisgeving wanneer zij een vermindering van het bedrag van de |
prestation précédemment octroyée. ». | voorheen toegekende uitkering tot gevolg heeft. ». |
Art. 13.Un article 152bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 13.Een artikel 152bis, luidend als volgt, wordt in hetzelfde |
arrêté : | besluit ingevoegd : |
« Art. 152bis.L'Institut national peut rapporter sa décision et en |
« Art. 152bis.Het Rijksinstituut kan zijn beslissing intrekken en een |
prendre une nouvelle dans le délai d'introduction d'un recours devant | nieuwe beslissing nemen binnen de termijn voor het instellen van een |
la juridiction compétente ou, si le recours a été introduit, jusqu'à | voorziening bij de arbeidsrechtbank of, indien de voorziening reeds is |
la clôture des débats, lorsque : | ingesteld, tot aan de sluiting van de debatten wanneer : |
1° à la date de prise de cours de la prestation, le droit a été | 1° op de datum waarop de prestatie is ingegaan, het recht door een |
modifié par une disposition légale ou réglementaire; | wettelijke of reglementaire bepaling is gewijzigd; |
2° un fait nouveau ou des éléments de preuve nouveaux ayant une | 2° een nieuw feit of nieuw bewijsmateriaal dat een terugslag heeft op |
incidence sur les droits du demandeur sont invoqués en cours d'instance; | de rechten van de aanvrager, tijdens het geding wordt ingeroepen; |
3° l'existence d'une erreur de droit ou de fait est constatée dans une | 3° vastgesteld wordt dat in een administratieve beslissing een dwaling |
décision administrative. ». | omtrent het recht of de feiten werd begaan. ». |
Art. 14.L'article 158, § 3, du même arrêté, modifié par l'arrêté |
Art. 14.Artikel 158, § 3, van hetzelfde besluit, gewijzigd door het |
royal du 10 mai 1971, est remplacé par la disposition suivante : | koninklijk besluit van 10 mei 1971, wordt vervangen door de volgende |
« § 3. Dans les cas visés par les paragraphes précédents, l'ayant | bepaling : « § 3. In de in de voorgaande paragrafen bedoelde gevallen kan de |
droit peut introduire un recours contre la décision auprès du tribunal | rechthebbende tegen de beslissing verhaal indienen bij de |
du travail dans les trois mois de sa notification. ». | arbeidsrechtbank binnen drie maanden na de kennisgeving ervan. ». |
Art. 15.L'article 160, § 3, du même arrêté, modifié par l'arrêté |
Art. 15.Artikel 160, § 3, van hetzelfde besluit, gewijzigd door het |
royal du 10 mai 1971, est remplacé par la disposition suivante : | koninklijk besluit van 10 mei 1971, wordt vervangen door de volgende |
« § 3. Dans les cas visés par les paragraphes précédents, l'ayant | bepaling : « § 3. In de in de voorgaande paragrafen bedoelde gevallen kan de |
droit peut introduire un recours contre la décision auprès du tribunal | rechthebbende tegen de beslissing verhaal indienen bij de |
du travail dans les trois mois de sa notification. ». | arbeidsrechtbank binnen drie maanden na de kennisgeving ervan. ». |
Art. 16.L'article 185 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 4 |
Art. 16.Artikel 185 van hetzelfde besluit, gewijzigd door het |
mai 1988, est complété par l'alinéa suivant : | koninklijk besluit van 4 mei 1988, wordt aangevuld met het volgende |
« Dans les cas où la pension est payable annuellement, le paiement est | lid : « In de gevallen waarin het pensioen jaarlijks wordt betaald, wordt de |
betaling geacht gedaan te zijn in overeenstemming met de termijn | |
censé être effectué dans le délai prévu à l'article 135, § 1er, alinéa | bedoeld in artikel 135, § 1, tweede lid, zo ze werd verricht in de |
2, s'il est effectué dans le courant de l'année concernée ou au plus | loop van het betrokken jaar of ten laatste eind februari van het |
tard fin février de l'année suivante. ». | daaropvolgende jaar. ». |
Art. 17.Le Chapitre III du même arrêté, devenu le Chapitre II en |
Art. 17.Hoofdstuk III van hetzelfde besluit, Hoofdstuk II geworden |
vertu de l'arrêté royal du 20 septembre 1984, est rétabli dans la | krachtens het koninklijk besluit van 20 september 1984, wordt opnieuw |
rédaction suivante : | opgenomen in de volgende lezing : |
« Chapitre III. Droits et obligations de l'Institut national et du | « Hoofdstuk III. Rechten en verplichtingen van het Rijksinstituut en |
demandeur. | van de aanvrager. |
Article 200.§ 1er. L'institut national fournit à toute personne qui |
Artikel 200.§ 1. Het Rijksinstituut verstrekt aan elke persoon die |
en fait la demande écrite les informations utiles concernant ses | daar schriftelijk om verzoekt de dienstige inlichtingen betreffende |
droits et ses obligations relatifs aux prestations prévues par | zijn rechten en verplichtingen met betrekking tot de prestaties |
l'arrêté royal n° 72. | voorzien door het koninklijk besluit nr. 72. |
Par information utile, il y a lieu d'entendre toute information | Onder dienstige inlichtingen wordt verstaan elke inlichting die aan de |
susceptible de fournir à l'intéressé, dans le cadre de sa demande, des | betrokkene, in het licht van zijn verzoek, aanwijzingen kan geven over |
indications sur sa situation individuelle en matière de pension. Ces | zijn individuele pensioentoestand. Deze aanwijzingen hebben |
indications portent notamment sur les conditions d'octroi des | inzonderheid betrekking op de toekenningsvoorwaarden van de |
prestations, les éléments pris en compte pour l'établissement de leur | prestaties, op de elementen die voor de vaststelling van het bedrag |
montant et la réduction ou la suspension dont la prestation est | ervan in aanmerking worden genomen en op de vermindering of schorsing |
susceptible de faire l'objet en application des règles en matière de cumul. | die de prestatie kan ondergaan in toepassing van de cumulatieregels. |
§ 2. Cette information doit être fournie dans un délai de 45 jours. | § 2. Deze inlichting moet binnen een termijn van 45 dagen worden verstrekt. |
Ce délai commence à courir à partir de la date de réception de la | Deze termijn begint te lopen vanaf de datum van ontvangst van het |
demande à l'Institut national. | verzoek in het Rijksinstituut. |
§ 3. Cette information est en principe gratuite. | § 3. Deze inlichting is in principe kosteloos. |
La délivrance d'une copie d'un document administratif entraîne | De afgifte van een kopie van een bestuursdocument geeft evenwel |
toutefois la perception d'une rétribution déterminée par l'arrêté | aanleiding tot de inning van de vergoeding vastgesteld door het |
royal du 30 août 1996 fixant le montant de la rétribution due pour la | koninklijk besluit van 30 augustus 1996 tot vaststelling van het |
réception d'une copie d'un document administratif. | bedrag van de vergoeding verschuldigd voor het ontvangen van een |
afschrift van een bestuursdocument. | |
Article. 201. § 1er. Sur la notification ou son annexe, l'Institut | Artikel. 201. § 1. Op de kennisgeving van de beslissing of op een er |
national mentionne que le demandeur est tenu de lui communiquer : | bijgevoegde bijlage vermeldt het Rijksinstituut dat de aanvrager |
verplicht is aan het Rijksinstituut mede te delen : | |
1° chaque changement en matière d'état civil; | 1° elke wijziging inzake burgerlijke staat; |
2° l'exercice de toute activité professionnelle, mandat, charge ou | 2° de uitoefening van iedere beroepsbezigheid, mandaat, ambt of post |
office et toute modification de l'activité ou des revenus qui en | en elke wijziging aan deze activiteit of aan de inkomsten die eruit |
découlent; | voortvloeien; |
3° la perte de la charge d'enfant; | 3° het verlies van kinderlast; |
4° la jouissance, dans son chef et/ou dans le chef de son conjoint, | 4° het genot, in zijn hoofde en/of in hoofde van zijn echtgenoot, van |
d'une indemnité pour cause de maladie, d'invalidité, de chômage | een uitkering wegens ziekte, invaliditeit-, onvrijwillige |
involontaire ou d'interruption de carrière, par application d'une | werkloosheid, loopbaanonderbreking bij toepassing van een Belgische of |
législation de sécurité sociale belge ou étrangère ou d'un statut | buitenlandse wetgeving inzake sociale zekerheid of van een statuut dat |
applicable au personnel d'une institution de droit public | van toepassing- is op het personeel van een volkenrechtelijke |
international, ou d'une indemnité complémentaire accordée dans le | instelling, of van een aanvullende vergoeding, toegekend in het kader |
cadre d'une prépension conventionnelle; | van een conventioneel brugpensioen; |
5° la jouissance, dans son chef et dans le chef de son conjoint, de | 5° het genot, in zijn hoofde en in hoofde van zijn echtgenoot, van |
chaque pension ou avantage en tenant lieu octroyé en vertu d'un régime | ieder pensioen of als dusdanig geldend voordeel toegekend krachtens |
de pension belge, étranger ou international, autre que celui des | een Belgische, buitenlandse of internationale pensioenregeling, andere |
travailleurs indépendants. | dan deze voor zelfstandigen. |
§ 2. L'Institut national informe également le demandeur que l'absence | § 2. Het Rijksinstituut stelt de aanvrager er eveneens van in kennis |
d'une déclaration obligatoire est assimilée au dol ou à la fraude et | dat het niet afleggen van een verplichte verklaring gelijkgesteld |
influence le délai de prescription dans le cas où un paiement indu | wordt met kwade trouw of bedrog en de verjaringstermijn beïnvloedt |
résulte de cette négligence. ». | wanneer uit dit verzuim een onterechte betaling voortvloeit. ». |
Art. 18.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 18.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt |
au Moniteur belge. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 19.Notre Ministre des Pensions est chargé de l'exécution du |
Art. 19.Onze Minister van Pensioenen is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 décembre 1998. | Gegeven te Brussel, 15 december 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Santé publique et des Pensions, | De Minister van Volksgezondheid en Pensioenen, |
M. COLLA | M. COLLA |