Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2021, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, modifiant la convention collective de travail relative au contrat collectif du 30 novembre 1990 (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2021, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het collectief contract van 30 november 1990 (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 SEPTEMBRE 2022. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 SEPTEMBER 2022. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 décembre 2021, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | 2021, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische |
journaux, modifiant la convention collective de travail relative au | kunst- en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
contrat collectif du 30 novembre 1990 (numéro d'enregistrement | arbeidsovereenkomst betreffende het collectief contract van 30 |
november 1990 (registratienummer 27157/CO/130 - koninklijk besluit van | |
27157/CO/130 - arrêté royal du 14 septembre 1992 - Moniteur belge du 9 | 14 september 1992 - Belgisch Staatsblad van 9 oktober 1992) (1) |
octobre 1992) (1) | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 décembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2021, |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
journaux, modifiant la convention collective de travail relative au | en dagbladbedrijf, tot wijziging van de collectieve |
contrat collectif du 30 novembre 1990 (numéro d'enregistrement | arbeidsovereenkomst betreffende het collectief contract van 30 |
november 1990 (registratienummer 27157/CO/130 - koninklijk besluit van | |
27157/CO/130 - arrêté royal du 14 septembre 1992 - Moniteur belge du 9 | 14 september 1992 - Belgisch Staatsblad van 9 oktober 1992). |
octobre 1992). | |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 septembre 2022. | Gegeven te Brussel, 14 september 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, | Paritair Comité voor het drukkerij-, |
des arts graphiques et des journaux | grafische kunst- en dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 16 décembre 2021 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2021 |
Modification de la convention collective de travail relative au | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
contrat collectif du 30 novembre 1990 (numéro d'enregistrement | collectief contract van 30 november 1990 (registratienummer |
27157/CO/130 - arrêté royal du 14 septembre 1992 - Moniteur belge du 9 | 27157/CO/130 - koninklijk besluit van 14 september 1992 - Belgisch |
octobre 1992) (Convention enregistrée le 22 février 2022 sous le | Staatsblad van 9 oktober 1992) (Overeenkomst geregistreerd op 22 |
numéro 170490/CO/130) | februari 2022 onder het nummer 170490/CO/130) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et aux employeurs ressortissant à la Commission | de werknemers en werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
Elle ne s'applique pas aux travailleurs et employeurs qui relèvent de | dagbladbedrijf. Zij geldt niet voor de werknemers en werkgevers die onder de |
l'application de la convention collective de travail conclue le 18 | toepassing vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten op |
octobre 2007 au sein de la commission paritaire précitée, fixant les | 18 oktober 2007 in het voornoemd paritair comité, tot vaststelling van |
conditions de travail dans les entreprises de presse quotidienne | de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de dagbladpers |
(arrêté royal du 1er juillet 2008 - Moniteur belge du 14 octobre | (koninklijk besluit van 1 juli 2008 - Belgisch Staatsblad van 14 |
2008), enregistrée sous le numéro 85853/CO/130 (modifiée par la | oktober 2008), met registratienummer 85853/CO/130 (gewijzigd bij |
convention collective de travail du 19 novembre 2009). | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 november 2009). |
Par "travailleurs", on entend aussi bien les travailleurs que les travailleuses. | Onder "werknemers" worden zowel werknemers als werkneemsters verstaan. |
Art. 2.Pour donner l'exécution à la convention collective de travail |
Art. 2.Om uitvoering te geven aan de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 16 décembre 2021 (accord sectoriel 2021-2022 pour l'imprimerie et | van 16 december 2021 (sectoraal akkoord 2021-2022 voor de |
les arts graphiques) les modifications suivantes sont apportées à la | handelsdrukkerijen) worden de hierna volgende wijzigingen aangebracht |
in de collectieve arbeidsovereenkomst collectieve arbeidsovereenkomst | |
convention collective de travail concernant le contrat collectif du 30 | betreffende het collectief contract van 30 november 1990. |
novembre 1990. Art. 3.A l'article 15 se rajoute un article 15bis qui s'applique |
Art. 3.Aan artikel 15 wordt een artikel 15bis toegevoegd dat enkel |
uniquement pour les employeurs et les travailleurs qui relèvent de | geldt voor de werkgevers en werknemers die onder de toepassing vallen |
l'application labeur. | van de labeur. |
"15.1. En cas de manque de travail pour raisons économiques, | "15.1. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
l'exécution du contrat de travail individuel peut être suspendue, à | uitvoering van de individuele arbeidsovereenkomst geschorst worden op |
condition qu'elle soit valable pour une période ininterrompue de | voorwaarde dat zij geldt voor een ononderbroken periode van volledige |
chômage complet d'une semaine minimum à deux semaines maximum qui | werkloosheid van minimum één tot maximum twee weken, die ingaat op de |
débute le premier jour ouvrable de la semaine. Lorsque la suspension | eerste werkdag van de week. Wanneer de volledige schorsing van de |
totale de l'exécution du contrat a atteint la durée maximale prévue, l'employeur doit réintroduire la réglementation du travail complet pour une semaine complète de travail avant qu'une nouvelle suspension totale puisse prendre effet. Le travailleur peut être rappelé maximum 2 fois par semaine et maximum 6 fois par trimestre dans le régime de travail prévu initialement si le travailleur avait dû effectuer des prestations. Par "rappel", nous entendons : chaque période d'un ou plusieurs jours non interrompus par du chômage temporaire. Par dérogation à ce principe, les régimes de travail partiel suivants sont autorisés, dans lesquels les jours de travail sont alternés avec | uitvoering van de overeenkomst de voorziene maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan. De werknemer kan maximum 2 keer per week en maximum 6 keer per kwartaal teruggeroepen worden in het arbeidsregime dat die week initieel voorzien was indien de werknemer arbeidsprestaties zou verrichten. Onder "terugroeping" wordt verstaan : elke periode van één of meer aaneensluitende dagen die niet onderbroken worden door tijdelijke werkloosheid. In afwijking van dit principe zijn volgende systemen van gedeeltelijke arbeid toegestaan, waarin arbeidsdagen worden afgewisseld met |
des jours de chômage : | werkloosheidsdagen : |
- Une grande suspension, dans laquelle soit : | - Een grote schorsing, waarin ofwel : |
- moins de 3 jours de travail par semaine sont prévus; | - minder dan 3 arbeidsdagen per week zijn voorzien; |
- moins d'1 semaine de travail sur 2 semaines est prévue. | - minder dan 1 arbeidsweek op 2 weken is voorzien. |
Il peut donc y avoir au maximum 4 jours de chômage par semaine ou 8 | Er mogen dus maximum 4 werkloosheidsdagen per week of 8 |
jours de chômage par 2 semaines. Le nombre minimum de jours de travail | werkloosheidsdagen per 2 weken vallen. Het minimum aantal arbeidsdagen |
doit être respecté à compter de la date de début indiquée dans la | moet gerespecteerd worden vanaf de begindatum vermeld in de |
notification préalable. | voorafgaandelijke mededeling. |
La durée maximale de cet arrangement est de 3 mois. Le terme de 3 mois | De maximumduur voor deze regeling is 3 maanden. De termijn van 3 |
peut être de 3 mois calendrier, ou de 3 mois de date à date ou de 13 | maanden kan 3 kalendermaanden zijn, of 3 maanden van datum tot datum |
semaines calendrier. | of 13 kalenderweken. |
Lorsque la durée maximale est atteinte, l'employeur doit introduire le | Wanneer de maximumduur bereikt is, moet de werkgever gedurende een |
régime de travail à temps plein pendant une semaine de travail | volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid invoeren |
complète avant de demander un nouveau régime partiel. | alvorens een nieuwe gedeeltelijke regeling aan te vragen. |
Un régime dans lequel seulement 1 jour de travail pour 2 semaines est | Een regeling waarbij slechts 1 arbeidsdag op 2 weken voorzien wordt, |
prévu, est assimilé à une suspension totale et ne peut donc être | wordt gelijkgesteld met een volledige schorsing en kan dus maar voor |
demandé que pour un maximum de 2 semaines. | maximum 2 weken worden aangevraagd. |
- Une petite suspension, dans laquelle soit : | - Een kleine schorsing, waarin ofwel : |
- au moins 3 jours de travail par semaine sont prévus; | - minstens 3 arbeidsdagen per week zijn voorzien; |
- au moins 1 semaine de travail sur 2 semaines est prévue. | - minstens 1 arbeidsweek op 2 weken is voorzien. |
Il peut donc y avoir au maximum 2 jours de chômage par semaine ou 5 | Er mogen dus maximum 2 werkloosheidsdagen per week of 5 |
jours de chômage par 2 semaines. | werkloosheidsdagen per 2 weken vallen. |
La durée maximale de cet arrangement est de 3 mois. Le terme de 3 mois | De maximumduur voor deze regeling is 3 maanden. De termijn van 3 |
peut être de 3 mois calendrier, ou de 3 mois de date à date ou de 13 | maanden kan 3 kalendermaanden zijn, of 3 maanden van datum tot datum |
semaines calendrier. | of 13 kalenderweken. |
Lorsque la durée maximale est atteinte, l'employeur doit mettre en | |
place le régime temps plein pour une semaine complète de travail avant | Wanneer de maximumduur bereikt is, moet de werkgever gedurende een |
de demander un nouveau régime partiel. | volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid invoeren |
Lors d'un rappel du travailleur, tant dans le régime de suspension | alvorens een nieuwe gedeeltelijke regeling aan te vragen. |
complète que dans le régime de la suspension partiel, les règles | Bij terugroeping van de werknemer, zowel in het regime van volledige |
suivantes s'appliquent concernant le moment d'avertissement du | als gedeeltelijke tijdelijke werkloosheid, gelden volgende regels voor |
travailleur : | het tijdstip van verwittiging van de werknemer : |
- en cas d'équipe du matin ou du jour : à 14 heures la veille du jour | - bij vroege en dagploeg : uiterlijk 14 uur de dag vóór de dag van |
de rappel; | terugroeping; |
- en cas d'équipe de l'après-midi et de la nuit : à 18 heures la | - bij late en nachtploeg: uiterlijk 18 uur de dag vóór de dag van |
veille du jour de rappel. | terugroeping. |
Les travailleurs visés à l'article 1er seront informés par écrit du | De in artikel 1 bedoelde werknemers worden schriftelijk ingelicht over |
projet de régime de chômage qui sera appliqué, au plus tard le | het ontwerp van werkloosheidssysteem dat zal worden toegepast, ten |
mercredi de la semaine précédant la suspension totale ou partielle et | laatste op woensdag van de week die voorafgaat aan de volledige of |
qui débute le premier jour ouvrable de la semaine dans les deux cas. | gedeeltelijke schorsing en die beide ingaan op de eerste werkdag van |
Cette information leur est confirmée dans la notification du nouveau | de week. Deze inlichting wordt hen bevestigd in de kennisgeving van de |
régime de travail aux travailleurs, visée à l'article 51, § 1er, | nieuwe arbeidsregeling aan de werknemers, bedoeld in artikel 51, § 1, |
alinéa 2, 1° de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | lid 2, 1° van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail, qui doit avoir lieu par écrit le vendredi de la même semaine. | arbeidsovereenkomsten, die schriftelijk moet plaatsvinden op de |
vrijdag van diezelfde week. | |
Cette proposition d'arrêté royal s'applique pour une durée | Dit voorstel van koninklijk besluit geldt voor onbepaalde duur met een |
indéterminée avec une évaluation en 2023 sur initiative de la représentation des travailleurs. | evaluatie in 2023 op initiatief van de werknemersvertegenwoordiging. |
15.2. | 15.2. |
- Chômage temporaire complet : | - Volledige tijdelijke werkloosheid : |
- Les 40 premiers jours de chômage temporaire : 7 EUR par jour de | - Eerste 40 dagen tijdelijke werkloosheid : 7 EUR per |
chômage temporaire. Pour les jours suivants : 2 EUR par jour de | werkloosheidsdag. Voor de volgende dagen : 2 EUR per werkloosheidsdag; |
chômage temporaire; - En cas de rappel : 7 EUR + 1 heure de salaire horaire brut (y | - Terugroeping : 7 EUR + 1 bruto uurloon (inclusief ploegentoeslag) |
compris les primes d'équipes) par jour de chômage temporaire pour tous | per tijdelijke werkloosheidsdag voor alle dagen tijdelijke |
les jours de chômage temporaire dans le semaine où un rappel a eu lieu. | werkloosheid in de week waarin zich een terugroeping heeft voorgedaan. |
- Chômage temporaire partiel : 7 EUR + 1 heure de salaire horaire brut | - Gedeeltelijke tijdelijke werkloosheid : 7 EUR + 1 bruto uurloon |
(y compris les primes d'équipes) par jour de chômage temporaire, sans | (inclusief ploegentoeslag) per tijdelijke werkloosheidsdag, zonder |
limite. | beperking. |
Dans le cas décrit à l'article 2, alinéa 4 et dans les cas décrits à | In het geval zoals beschreven in artikel 2, lid 4 en de gevallen zoals |
l'article 3 de la présente convention collective de travail, tous les | beschreven in artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
jours de chômage de la semaine sont assimilés pour le calcul de la | worden alle werkloosheidsdagen van de week gelijkgesteld voor de |
prime de fin d'année et ne sont pas déduits du crédit de 40 jours | berekening van de eindejaarspremie en worden niet afgetrokken van het |
prévu à l'article 2 de la présente convention collective de travail.". | krediet van 40 dagen zoals voorzien in artikel 2 van de huidige arbeidsovereenkomst.". |
Art. 4.L'article 28 est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 4.Artikel 28 wordt vervangen door volgende bepaling : |
" Art. 28.Dans la mesure où le travailleur n'a pas été prévenu la |
" Art. 28.Voor zover de werknemer de dag voordien niet verwittigd |
veille, toute prestation supplémentaire d'au moins deux heures par | werd, geeft elke bijkomende prestatie van ten minste twee uur per dag, |
jour, à compter du 1er avril 2001, lui donne droit à une indemnité de | vanaf 1 april 2001 recht op een maaltijdvergoeding van 3,47 EUR (4,69 |
repas de 3,47 EUR (4,69 EUR à compter du 1er janvier 2021). | EUR vanaf 1 januari 2021). |
Ce montant conventionnel est adapté à l'évolution de l'indice santé | Dit conventioneel bedrag wordt bij elke hernieuwing van het sectoraal |
lors de chaque renouvellement de l'accord sectoriel. | akkoord aangepast aan de evolutie van het gezondheidsindexcijfer. |
La première adaptation de l'indice se fait le 1er janvier 2004 sur la | De eerste indexaanpassing gebeurt op 1 januari 2004 op basis van de |
base de l'évolution de l'indice santé entre le 31 décembre 2001 et le | evolutie van de gezondheidsindex tussen 31 december 2001 en 31 |
31 décembre 2003. | december 2003. |
Avec l'entrée en vigueur de la loi du 23 avril 2015 (Moniteur belge du | Met de invoegetreding van de wet van 23 april 2015 (Belgisch |
27 avril 2015), l'indice santé lissé sera utilisé pour les adaptations | Staatsblad van 27 april 2015) wordt de afgevlakte gezondheidsindex |
de l'indice.". | gehanteerd bij de indexaanpassingen.". |
Art. 5.Un article 30ter est ajouté à l'article 30 : |
Art. 5.Aan artikel 30 wordt een artikel 30ter toegevoegd : |
'' Art. 30ter.Congé d'ancienneté et congé extra-légal lors de la |
" Art. 30ter.Anciënniteitsverlof en extra legale vakantiedag bij |
sortie de service : | uitdiensttreding : |
- En cas de licenciement par l'employeur : le jour de congé | - Naar aanleiding van een ontslag door de werkgever : het |
d'ancienneté et le jour de congé extra-légal non épuisés seront payés | niet-opgenomen anciënniteitsverlof en de niet-opgenomen extralegale |
par l'employeur. | vakantiedag worden uitbetaald door de werkgever. |
- En cas de démission du travailleur : le travailleur a le droit | - Naar aanleiding van een ontslag door de werknemer : recht op opname |
d'épuiser son congé d'ancienneté et son congé extra-légal avant la fin | van het anciënniteitsverlof en de extralegale vakantiedag voor het |
du délai de préavis.". | einde van de opzegtermijn.". |
Art. 6.L'article 32 est remplacé intégralement par les dispositions |
Art. 6.Artikel 32 wordt integraal vervangen door volgende bepalingen |
suivantes : | : |
'' Art. 32.Formation |
" Art. 32.Opleiding |
A dater du 1er janvier 2022, chaque travailleur (ETP) a droit à 3 | Met ingang van 1 januari 2022 heeft elke werknemer (VTE) recht op 3 |
jours de formation par an. Il s'agit de toute forme de formation | opleidingsdagen per jaar. Het betreft elke vorm van beroepsopleiding |
professionnelle organisée par l'employeur. | georganiseerd door de werkgever. |
Ces jours de formations individuel peuvent être globalisés au niveau | Deze individuele opleidingsdagen kunnen op ondernemingsvlak |
de l'entreprise. | geglobaliseerd worden. |
Dans ce cas les dispositions suivantes doivent être respectées : | In dit geval moeten volgende beschikkingen worden nageleefd : |
- dans les entreprises ayant un CE, CPPT ou - à défaut - une | - in de ondernemingen met een OR, CPBW of - bij ontstentenis - een |
délégation syndicale, l'employeur présente pour avis son projet de | vakbondsafvaardiging, legt de werkgever zijn ontwerp van |
plan de formation globalisé; | geglobaliseerd plan van vorming voor advies voor; |
- dans les entreprises sans délégation syndicale, l'employeur affiche | - in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging hangt de werkgever |
pour avis son projet de plan de formation globalisé. Les ouvriers | zijn ontwerp van geglobaliseerd plan van vorming voor advies uit. De |
transmettent leurs remarques et leurs suggestions éventuelles à | werknemers maken hun opmerkingen en eventuele suggesties over aan de |
l'employeur endéans les 15 jours. | werkgever binnen de 15 dagen. |
Indien een werknemer meent geen recht te hebben gehad op zijn | |
Si un travailleur estime ne pas avoir eu droit à ses jours de | opleidingsdagen, heeft hij de mogelijkheid de voorzitter van het |
formation, il peut en informer le président de la commission paritaire | paritair comité hiervan in te lichten, die dan de werkgever zal |
qui demandera à l'employeur de justifier l'octroi de la globalisation | verzoeken de globalisering van de vormingsdagen gedurende de betrokken |
des jours de formation durant la période concernée. | periode, te rechtvaardigen. |
Art. 32bis.Plan de formation |
Art. 32bis.Opleidingsplan |
Le plan de formation établi annuellement doit être signé dans les | Het opleidingsplan dat jaarlijks opgemaakt wordt, dient ondertekend te |
entreprises dotées d'un organe consultatif (CE, CPPT ou délégation | worden in bedrijven met een overlegorgaan (OR, CPBW of syndicale |
syndicale) par l'employeur et la ou les organisation(s) syndicale(s).". | delegatie) door de werkgever en de syndicale organisatie(s).". |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2022 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2022 en is afgesloten voor onbepaalde duur. |
Elle ne peut être dénoncée que par une des parties signataires | Ze kan door één van de ondertekenende partijen opgezegd worden met een |
moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à | opzegtermijn van drie maanden, bij een ter post aangetekende brief, |
la poste, adressée au président de la Commission paritaire de | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux autres | grafische kunst- en dagbladbedrijf en aan de andere ondertekenende |
organisations signataires. | organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 septembre 2022. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 |
september 2022. | |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |