Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au crédit-temps, la diminution de carrière et la réduction des prestations de travail à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het tijdskrediet, de loopbaanonderbreking en de halvering van de arbeidsprestaties |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 NOVEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 NOVEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 11 mai 2001, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, |
paritaire pour l'entretien du textile, relative au crédit-temps, la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
diminution de carrière et la réduction des prestations de travail à | het tijdskrediet, de loopbaanonderbreking en de halvering van de |
mi-temps (1) | arbeidsprestaties (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het |
crédit-temps, la diminution de carrière et la réduction des | tijdskrediet, de loopbaanonderbreking en de halvering van de |
prestations de travail à mi-temps. | arbeidsprestaties. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 novembre 2002. | Gegeven te Brussel, 14 november 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 11 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001 |
Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des prestations de | Tijdskrediet, loopbaanonderbreking en halvering van de |
travail à mi-temps (Convention enregistrée le 27 août 2001 sous le | arbeidsprestaties (Overeenkomst geregistreerd op 27 augustus 2001 |
numéro 58657/CO/110) | onder het nummer 58657/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
la Commission paritaire pour l'entretien du textile. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verleent uitvoering aan |
aux dispositions de la convention collective de travail n° 77 du 14 | de beschikkingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 |
février 2001 conclue au sein du Conseil national du travail concernant | februari 2001 gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot invoering van |
l'instauration d'un système de crédit-temps, de diminution de carrière | een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van |
et de réduction des prestations de travail à mi-temps. | de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Droit au crédit-temps | Recht op een tijdskrediet |
Art. 3.Sous les conditions fixées dans cette conventions les ouvriers |
Art. 3.De werklieden en werksters hebben vanaf 1 januari 2002 binnen |
et ouvrières ont un droit au crédit-temps à partir du 1er janvier 2002 | de hierna bepaalde grenzen en voorwaarden recht op een tijdskrediet |
pour une durée maximum de cinq ans sur l'ensemble de la carrière à | voor een maximumperiode van vijf jaar over de gehele loopbaan, op te |
exercer par période de trois mois minimum : | nemen per minimumperiode van drie maanden : |
1° soit en suspendant totalement leurs prestations de travail quel que | 1° hetzij door hun arbeidsprestaties volledig te schorsen ongeacht de |
soit le régime de travail dans lequel ils sont occupés dans | arbeidsregeling waarin zij in de onderneming tewerkgesteld zijn op het |
l'entreprise au moment de l'avertissement écrit opéré conformément à | ogenblik van de schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig |
l'article 8; | artikel 8; |
2° soit en réduisant à mi-temps leurs prestations de travail pour | 2° hetzij door hun arbeidsprestaties te verminderen tot een halftijdse |
autant qu'ils soient occupés au moins au 3/4 d'un temps plein dans | betrekking voorzover zij ten minste ten belope van 3/4e van een |
voltijdse betrekking in de onderneming tewerkgesteld zijn gedurende de | |
l'entreprise pendant l'année qui précèdent les douze mois | twaalf maanden voorafgaand aan de schriftelijke kennisgeving als |
l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 8. | verricht overeenkomstig artikel 8. |
Le calcul de la durée maximum de crédit-temps sera fait conformément | Voor de berekening van de duur van tijdskrediet zal rekening worden |
aux dispositions de l'article 4, 1er alinéa de la convention | gehouden met hetgeen bepaald is in artikel 4, eerste lid van de |
collective de travail n° 77 du 14 février 2001, conclue au sein du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 gesloten |
Conseil national du travail concernant l'instauration d'un système de | in de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps. | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Art. 4.Pour bénéficier du droit au crédit-temps visé à l'article 3, |
Art. 4.Om recht te hebben op het tijdskrediet als bedoeld in artikel |
le travailleur doit avoir été dans les liens d'un contrat de travail avec l'employeur pendant douze mois au cours des quinze mois qui précèdent l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 8. Droit à une diminution de carrière d'1/5e Art. 5.Les travailleurs occupés dans un régime de travail réparti sur cinq jours ou plus ont droit à une diminution de carrière à exercer à concurrence d'un jour par semaine ou deux demi-jours couvrant la même durée pendant une durée maximum de cinq ans calculée sur l'ensemble de la carrière. Ce droit est exercé par période de six mois minimum. Le calcul de la durée maximum du droit de diminution de carrière d'1/5e sera fait conformément aux dispositions de l'article 8, ladite |
3, moet de werknemer door een arbeidsovereenkomst met de werkgever verbonden zijn geweest gedurende twaalf maanden in de loop van de vijftien maanden die voorgaan aan de schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 8. Recht op een 1/5e loopbaanvermindering Art. 5.De werklieden en werksters die tewerkgesteld zijn in een arbeidsregeling gespreid over vijf of meer dagen, hebben recht op een loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of twee halve dagen over dezelfde duur, voor een maximumperiode van vijf jaar over de gehele loopbaan. Dit recht wordt uitgeoefend per periode van minimum zes maanden. Voor de berekening van de duur van het recht op een 1/5e loopbaanvermindering zal rekening worden gehouden met hetgeen bepaald is in artikel 8 van bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001, conclue au | 77 van 14 februari 2001, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
sein du Conseil national du travail. | |
Art. 6.Pour bénéficier du droit à une diminution de carrière visé à |
Art. 6.Om recht te hebben op een loopbaanvermindering als bedoeld in |
l'article 5, le travailleur doit simultanément réunir les conditions | artikel 5, moet de werknemer gelijktijdig de volgende voorwaarden |
suivantes : | vervullen : |
1° avoir été dans les liens d'un contrat de travail avec l'employeur | 1° door een arbeidsovereenkomst met de werkgever verbonden zijn |
pendant les cinq années qui précèdent l'avertissement écrit opéré | geweest gedurende de vijf jaar die voorafgaan aan de schriftelijke |
conformément à l'article 8; | kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 8; |
2° avoir été occupé dans un régime de travail à temps plein pendant | 2° in een voltijdse arbeidsregeling tewerkgesteld zijn geweest |
les douze derniers mois des cinq années visées au 1°. | gedurende de laatste twaalf maanden van de vijf jaar als bedoeld in 1°. |
Droit des travailleurs de 50 ans et plus | Recht van de werknemers van 50 jaar en ouder |
à une réduction des prestations de travail | op een vermindering van de arbeidsprestaties |
Art. 7.Les travailleurs de 50 ans et plus ont droit sans durée |
Art. 7.De werklieden en werksters die de leeftijd van 50 jaar hebben |
maximum à : | bereikt, hebben zonder maximumduur recht op : |
1° une diminution de carrière à concurrence d'un jour par semaine ou | 1° een loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of twee |
deux demi-jours couvrant la même durée pour autant qu'ils soient | halve dagen per week voorzover zij tewerkgesteld zijn in een |
occupés dans un régime de travail réparti sur cinq jours ou plus; | arbeidsregeling gespreid over vijf of meer dagen; |
2°une diminution des prestations de travail sous la forme d'une | 2° een vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
réduction des prestations de travail à mi-temps. | betrekking. |
Ce droit est exercé par période de six mois minimum. | Dit recht wordt uitgeoefend per periode van minimum zes maanden. |
Pour bénéficier du droit à une réduction de carrière les travailleurs | Om recht te hebben op een vermindering van de arbeidsprestaties moeten |
doivent remplir les conditions fixées dans l'article 10 de ladite | de werklieden en werksters voldoen aan de in artikel 10 van de |
convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001, conclue au | bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari |
sein du Conseil national du travail. | 2001 gesloten in de Nationale Arbeidsraad bepaalde voorwaarden. |
Ces travailleurs ne sont pas pris en considération pour le calcul du | Deze werklieden en werksters komen niet in aanmerking voor de |
seuil fixé dans l'article 10. | berekening van het in artikel 10 vermelde percentage. |
Dispositions communes | Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 8.L'exercice des droits visés respectivement aux articles 3, 5 |
Art. 8.Het uitoefenen van de rechten beschreven in de artikelen 3, 5 |
et 7 doit être demandé par écrit d'avance à l'employeur. | en 7 dient vooraf aangevraagd te worden bij de werkgever. |
Cette demande écrite doit être faite trois mois à l'avance lorsque | De aanvraag dient te gebeuren, ten laatste drie maanden voor de |
l'employeur occupe plus de vingt travailleurs et six mois à l'avance | gewenste aanvangsdatum wanneer de werkgever meer dan twintig |
lorsque l'employeur occupe vingt travailleurs ou moins. Par un commun | werknemers tewerkstelt en ten laatste zes maanden voor de gewenste |
accord de l'employeur et le travailleur cette période peut être | aanvangsdatum wanneer de werkgever ten hoogste twintig werknemers |
tewerkstelt. Bij wederzijds akkoord tussen de werkgever en de | |
raccourcie. | werknemer kunnen deze termijnen worden ingekort. |
La demande est soumise aux conditions prescrites dans l'article 12, §§ | De aanvraag moet gebeuren op de wijze die is bepaald in artikel 12, §§ |
3 et 4 de ladite convention collective de travail n° 77 du 14 février | 3 en 4 van bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 |
2001, conclue au sein du Conseil national du travail. | februari 2001, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 9.§ 1er. Le travailleur est averti par écrit de la décision de |
Art. 9.§ 1. De werknemer wordt schriftelijk op de hoogte gebracht van |
de beslissing van de werkgever ten overstaan van de ingediende | |
l'employeur quant à la demande introduite et ceci dans les huit jours | aanvraag binnen acht dagen te rekenen vanaf de datum van ontvangst van |
suivant la date de réception de la demande. Dans ce même délai | de aanvraag. Binnen dezelfde termijn kan de werkgever de uitoefening |
l'employeur peut remettre l'exercice du droit au crédit-temps, à la | van het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering |
diminution de carrière et à la réduction des prestations de travail | van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking uitstellen om |
pour des raisons externes ou internes impératives; dans ce cas le | ernstige of externe redenen; in dat geval gaat het recht op |
droit au crédit-temps, à la diminution de la carrière ou à la | tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
réduction des prestations de travail prend cours au plus tard six mois | arbeidsprestaties in uiterlijk zes maanden te rekenen vanaf de dag |
à compter du jour où il aurait été exercé en l'absence de report. | waarop het uitgeoefend zou zijn als er geen uitstel was geweest. |
En cas d'ajournement à l'initiative du travailleur, un entretien à ce | In geval van een uitstel kan op initiatief van de werknemer hierover |
sujet peut être demandé entre l'employeur et le permanent local. | een onderhoud gevraagd worden tussen de plaatselijke vrijgestelde en de werkgever. |
§ 2. Au plus tard le dernier jour du mois suivant le mois au cours | § 2. Uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op de maand |
duquel la demande écrite a été faite l'employeur et le travailleur | tijdens welke de schriftelijke kennisgeving werd verricht, worden de |
s'accordent sur les modalités de l'exercice du droit. Les jours où le | werkgever en de werknemer het eens over de voorgestelde wijze van |
droit à la diminution de carrière ou de réduction des prestations de | uitoefening van het recht. De dagen waarop het recht op |
travail telle que visée aux articles 5 et 7, 1° sont répartis de | loopbaanvermindering als bedoeld in artikelen 5 en 7, 1° wordt |
uitgeoefend, worden derwijze gespreid dat de continuiteit van de | |
manière à assurer la continuité de l'entreprise ou du service. | onderneming of de dienst wordt gewaarborgd. |
Art. 10.§ 1er. Le nombre moyen des travailleurs qui peuvent en même |
Art. 10.§ 1. Het gemiddeld aantal werknemers dat gelijktijdig kan |
temps bénéficier d'un droit au crédit-temps, à la diminution de | genieten van het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of |
carrière ou de prestations de travail à mi-temps, visé respectivement | vermindering van arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, als |
aux articles 3, 5 et 7 est, par année civile, limité à cinq p.c. du | bedoeld in de artikelen 3, 5 en 7 is per kalenderjaar beperkt tot vijf |
nombre moyen des travailleurs occupés dans l'entreprise au cours de | pct. van het gemiddeld aantal werknemers dat tijdens het afgelopen |
l'année civile précédente, exprimé en équivalents en temps plein. | kalenderjaar in de onderneming was tewerkgesteld, uitgedrukt in |
L'employeur peut, à titre volontaire, dépasser le pourcentage | voltijdse equivalenten. Op vrijwillige basis kan de werkgever het |
mentionné ci-dessus. | vermelde percentage overschrijden. |
§ 2. Le nombre total de travailleurs pris en considération pour le | § 2. Het totale aantal werknemers dat voor de berekening van de |
calcul du seuil, visé au § 1er est celui occupé dans les liens d'un | drempel, als bedoeld in § 1, in aanmerking wordt genomen, is het |
aantal werknemers dat met een arbeidsovereenkomst in de onderneming is | |
contrat de travail, dans l'entreprise au 30 juin de l'année qui | tewerkgesteld op 30 juni van het jaar voorafgaand aan het jaar tijdens |
précède celle au cours de laquelle les droits sont en mêmes temps | hetwelk de rechten gelijktijdig worden uitgeoefend. |
exercés. § 3. Les travailleurs âgés de 50 ans ou plus qui ont droit à la | § 3. De werknemers van 50 jaar en ouder die recht hebben op een |
réduction des prestations de travail visé dans l'article 7 ne sont pas | loopbaanvermindering of een vermindering van de arbeidsprestaties tot |
een halftijdse betrekking, als bedoeld in artikel 7, worden niet in | |
pris en considération pour le calcul du seuil visé au § 1er du présent article. | aanmerking genomen voor de drempel als bedoeld in § 1. |
Art. 11.Les travailleurs qui remplissent la fonction de laveur, |
Art. 11.De werklieden en werksters die de functie uitoefenen van |
livreur, mécanicien-technicien et les ouvriers avec une fonction de | wasser, besteller, technieker/mechanieker en de leidinggevende |
surveillance n'ont droit au crédit-temps, à la diminution de la | personeelsleden hebben slechts recht op tijdskrediet, |
carrière ou à la réduction des prestations de travail que si un | loopbaanvermindering of vermindering van arbeidsprestaties, indien er |
remplacement à part entière est possible et s'ils ont obtenu le | een volwaardige vervanging voorhanden is en met akkoord van hun werkgever. |
consentement de l'employeur. | Art. 12.Na afloop van de periode van uitoefening van het recht op |
Art. 12.Après la période d'exercice du droit au crédit-temps, à la |
tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
diminution de la carrière ou à la réduction des prestations de travail | arbeidspresaties tot een halftijdse betrekking, wordt de werknemer, |
le travailleur est, sauf le cas de force majeure, reclassé dans sa | behoudens in geval van overmacht, terug opgenomen in zijn vroegere of |
fonction ancienne ou équivalente (= même niveau salariale). | een gelijkwaardige (= zelfde loonniveau) functie. |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de | De ondertekenende partijen kunnen de overeenkomst opzeggen door middel |
trois mois, adressée par lettre recommandée au président de la | van een aangetekende brief die gericht moet worden aan de voorzitter |
Commission paritaire pour l'entretien du textile et aux organisations | van het Paritair Comité voor de textielverzorging en de andere |
qui y sont représentées un délai de dénonciation de trois mois doit | ondertekenende partijen. Er dient een opzeggingstermijn van drie |
être pris en considération. | maanden in acht genomen te worden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 novembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 november 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |