Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail n° 32quinquies du 13 mars 2002, conclue au sein du Conseil national du Travail, modifiant la convention collective de travail n° 32bis du 7 juin 1985 concernant le maintien des droits des travailleurs en cas de changement d'employeur du fait d'un transfert conventionnel d'entreprise et réglant les droits des travailleurs repris en cas de reprise de l'actif après faillite ou concordat judiciaire par abandon d'actif | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32quinquies van 13 maart 2002, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis van 7 juni 1985 betreffende het behoud van de rechten van de werknemers bij wijziging van werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen krachtens overeenkomst en tot regeling van de rechten van de werknemers die overgenomen worden bij overname van activa na faillissement of gerechtelijk akkoord door boedelafstand |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 MARS 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 MAART 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail n° 32quinquies du 13 mars 2002, conclue au sein | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32quinquies van 13 |
du Conseil national du Travail, modifiant la convention collective de | maart 2002, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de |
travail n° 32bis du 7 juin 1985 concernant le maintien des droits des | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis van 7 juni 1985 betreffende |
travailleurs en cas de changement d'employeur du fait d'un transfert | het behoud van de rechten van de werknemers bij wijziging van |
conventionnel d'entreprise et réglant les droits des travailleurs | werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen krachtens |
repris en cas de reprise de l'actif après faillite ou concordat | overeenkomst en tot regeling van de rechten van de werknemers die |
overgenomen worden bij overname van activa na faillissement of | |
judiciaire par abandon d'actif (1) | gerechtelijk akkoord door boedelafstand (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Roi des Belges, |
A tous, présents et à venir, Salut. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Vu la directive 2001/23/CE du 12 mars 2001 concernant le rapprochement | Gelet op de EG-richtlijn 2001/23/EG van 12 maart 2001 inzake de |
des législations des Etats membres relatives au maintien des droits | onderlinge aanpassing van de wetgevingen der lidstaten betreffende het |
des travailleurs en cas de transfert d'entreprises, d'établissements | behoud van de rechten van de werknemers bij overgang van |
ou de parties d'entreprises ou d'établissements; | ondernemingen, vestigingen of onderdelen van ondernemingen of |
vestigingen; | |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment les articles 18 et | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op de artikelen 18 en 28; |
28; Vu la convention collective de travail n° 32bis du 7 juin 1985 | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis van 7 juni 1985 |
concernant le maintien des droits des travailleurs en cas de | betreffende het behoud van de rechten van de werknemers bij wijziging |
changement d'employeur du fait d'un transfert conventionnel | van werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen krachtens |
d'entreprise et réglant les droits des travailleurs repris en cas de | overeenkomst en tot regeling van de rechten van de werknemers die |
overgenomen worden bij overname van activa na faillissement of | |
reprise de l'actif après faillite ou concordat judiciaire par abandon | gerechtelijk akkoord door boedelafstand, gewijzigd door de collectieve |
d'actif, modifiée par les conventions collectives de travail n° 32ter | arbeidsovereenkomsten nr. 32ter van 2 december 1986 en nr. 32quater |
du 2 décembre 1986 et n° 32quater du 19 décembre 1989, conventions | van 19 december 1989, arbeidsovereenkomsten gesloten in de Nationale |
conclues au sein du Conseil national du Travail et rendues | Arbeidsraad en respectievelijk algemeen verbindend verklaard door de |
respectivement obligatoires par les arrêtés des 25 juillet 1985, 19 | koninklijke besluiten van 25 juli 1985, 19 januari 1987 en 6 maart |
janvier 1987 et 6 mars 1990; | 1990; |
Vu la demande du Conseil national du Travail; | Gelet op het verzoek van de Nationale Arbeidsraad; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
opgenomen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32quinquies gesloten op | |
travail n° 32quinquies, reprise en annexe, conclue le 13 mars 2002 au | 13 maart 2002 in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de |
sein du Conseil national du Travail, modifiant la convention | |
collective de travail n° 32bis du 7 juin 1985 concernant le maintien | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis van 7 juni 1985 betreffende |
des droits des travailleurs en cas de changement d'employeur du fait | het behoud van de rechten van de werknemers bij wijziging van |
d'un transfert conventionnel d'entreprise et réglant les droits des | werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen krachtens |
travailleurs repris en cas de reprise de l'actif après faillite ou | overeenkomst en tot regeling van de rechten van de werknemers die |
overgenomen worden bij overname van activa na faillissement of | |
concordat judiciaire par abandon d'actif. | gerechtelijk akkoord door boedelafstand. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 mars 2002. | Gegeven te Brussel, 14 maart 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 25 juillet 1985, Moniteur belge du 9 août 1985. | Koninklijk besluit van 25 juli 1985, Belgisch Staatsblad van 9 |
augustus 1985. | |
Arrêté royal du 19 janvier 1987, Moniteur belge du 28 janvier 1987. | Koninklijk besluit van 19 januari 1987, Belgisch Staatsblad van 28 |
Arrêté royal du 6 mars 1990, Moniteur belge du 21 mars 1990. | januari 1987. Koninklijk besluit van 6 maart 1990, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1990. |
Annexe | Bijlage |
Conseil national du Travail | Nationale Arbeidsraad |
Convention collective de travail n° 32quinquies du 13 mars 2002, | Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32quinquies van 13 maart 2002, |
conclue au sein du Conseil national du Travail, modifiant la | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
convention collective de travail n° 32bis du 7 juin 1985 concernant le | arbeidsovereenkomst nr. 32bis van 7 juni 1985 betreffende het behoud |
maintien des droits des travailleurs en cas de changement d'employeur | van de rechten van de werknemers bij wijziging van werkgever ingevolge |
du fait d'un transfert conventionnel d'entreprise et réglant les | de overgang van ondernemingen krachtens overeenkomst en tot regeling |
droits des travailleurs repris en cas de reprise de l'actif après | van de rechten van de werknemers die overgenomen worden bij overname |
faillite ou concordat judiciaire par abandon d'actif | van activa na faillissement of gerechtelijk akkoord door |
boedelafstand. | |
Enregistrée le 13 mars 2002 sous le n° 61472/CO/300 | Geregistreerd op 13 maart 2002 onder het nr. 61472/CO/300 |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; |
Vu la directive 2001/23/CE du 12 mars 2001 concernant le rapprochement | Gelet op de EG-richtlijn 2001/23/EG van 12 maart 2001 inzake de |
des législations des Etats membres relatives au maintien des droits | onderlinge aanpassing van de wetgevingen der lidstaten betreffende het |
des travailleurs en cas de transfert d'entreprises, d'établissements | behoud van de rechten van de werknemers bij overgang van |
ou de parties d'entreprises ou d'établissements; | ondernemingen, vestigingen of onderdelen van ondernemingen of |
Considérant que la directive constitue la codification de la directive | vestigingen; Overwegende dat die richtlijn de codificatie vormt van de richtlijn |
77/187/CEE du 14 février 1977 et de la directive 98/50/CE du 29 juin | 77/187/EEG van 14 februari 1977 en van richtlijn 98/50/EG van 29 juni |
1998 qui a modifié la directive de 1977; | 1998, die de richtlijn van 1977 heeft gewijzigd; |
Considérant que la directive 77/187/CEE du 14 février 1977 a été mise | Overwegende dat aan richtlijn 77/187/EEG van 14 februari 1977 |
en oeuvre par la convention collective de travail n° 32 du 28 février | uitvoering is gegeven door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32 |
1978, remplacée par la convention collective de travail n° 32bis du 7 | van 28 februari 1978, vervangen door de collectieve |
juin 1985 concernant le maintien des droits des travailleurs en cas de | arbeidsovereenkomst nr. 32bis van 7 juni 1985 betreffende het behoud |
changement d'employeur du fait d'un transfert conventionnel | van de rechten van de werknemers bij wijziging van werkgever ingevolge |
d'entreprise et réglant les droits des travailleurs repris en cas de | de overgang van ondernemingen krachtens overeenkomst en tot regeling |
reprise de l'actif après faillite ou concordat judiciaire par abandon | van de rechten van de werknemers die overgenomen worden bij overname |
van activa na faillissement of gerechtelijk akkoord door | |
d'actif, modifiée par les conventions collectives de travail n° 32ter | boedelafstand, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. |
du 2 décembre 1986 et n° 32quater du 19 décembre 1989; | 32ter van 2 december 1986 en nr. 32quater van 19 december 1989; |
Considérant que la mise en oeuvre de la directive 98/50/CE du 29 juin | Overwegende dat de implementatie van de richtlijn 98/50/EG van 29 juni |
1998 requiert que la convention collective de travail n° 32bis soit | 1998 vereist dat de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis wordt |
modifiée; | gewijzigd; |
Considérant en outre que le concordat judiciaire par abandon d'actif a | Overwegende bovendien dat het gerechtelijk akkoord door boedelafstand |
été supprimé en vertu de la loi du 17 juillet 1997 relative au | is afgeschaft krachtens de wet van 17 juli 1997 betreffende het |
concordat judiciaire; | gerechtelijk akkoord; |
Considérant que la convention collective de travail n° 32bis doit être | Overwegende dat de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis |
adaptée en conséquence; | dienovereenkomstig moet worden aangepast; |
Les organisations interprofessionnelles d'employeurs et de | Hebben de navolgende interprofessionele organisaties van werkgevers en |
travailleurs suivantes : | van werknemers : |
- la Fédération des Entreprises de Belgique; | - het Verbond van Belgische Ondernemingen; |
- les organisations nationales des Classes moyennes, agréées | - de nationale middenstandsorganisaties erkend overeenkomstig de |
conformément aux lois relatives à l'organisation des Classes moyennes | wetten betreffende de organisatie van de Middenstand, gecoördineerd op |
coordonnées le 28 mai 1979; | 28 mei 1979; |
- "De Boerenbond"; | - de Boerenbond; |
- la Fédération wallonne de l'Agriculture; | - "la Fédération wallonne de l'Agriculture"; |
- la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique; | - het Algemeen Christelijk Vakverbond van België; |
- la Fédération générale du Travail de Belgique; | - het Algemeen Belgisch Vakverbond; |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique, | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België, |
ont conclu, le 13 mars 2002, au sein du Conseil national du Travail, | op 13 maart 2002 in de Nationale Arbeidsraad de volgende collectieve |
la convention collective de travail suivante. | arbeidsovereenkomst gesloten. |
Article 1er.Dans l'intitulé de la convention collective de travail n° |
Artikel 1.In het opschrift van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
32bis du 7 juin 1985 concernant le maintien des droits des | 32bis van 7 juni 1985 betreffende het behoud van de rechten van de |
travailleurs en cas de changement d'employeur du fait d'un transfert | werknemers bij wijziging van werkgever ingevolge de overgang van |
conventionnel d'entreprise et réglant les droits des travailleurs | ondernemingen krachtens overeenkomst en tot regeling van de rechten |
repris en cas de reprise de l'actif après faillite ou concordat | van de werknemers die overgenomen worden bij overname van activa na |
judiciaire par abandon d'actif, les mots "ou concordat judiciaire par | faillissement of gerechtelijk akkoord door boedelafstand worden de |
abandon d'actif" sont supprimés. | woorden "of gerechtelijk akkoord door boedelafstand" geschrapt. |
Art. 2.L'article 1er de la même convention collective de travail est |
Art. 2.Artikel 1 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
remplacé par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 1er.La présente convention collective de travail a pour |
« Artikel 1.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst strekt er in |
objet en premier lieu de garantir : | de eerste plaats toe te waarborgen : |
1° d'une part, le maintien des droits des travailleurs dans tous les | 1° eensdeels het behoud van de rechten der werknemers in alle gevallen |
cas de changement d'employeur du fait du transfert conventionnel d'une | van wijziging van werkgever ingevolge de overgang van een onderneming |
entreprise ou d'une partie d'entreprise; le transfert réalisé dans le | of van een gedeelte van een onderneming krachtens overeenkomst; de |
cadre d'un concordat judiciaire est un transfert conventionnel auquel | overgang in het kader van een gerechtelijk akkoord is een overgang |
s'applique le principe du maintien des droits des travailleurs sous | krachtens overeenkomst waarop het principe van het behoud van de |
réserve des exceptions fixées à l'article 8bis de la présente | rechten van de werknemers van toepassing is behoudens de bij artikel |
convention collective de travail; | 8bis van deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde uitzonderingen; |
2° d'autre part, certains droits aux travailleurs repris en cas de | 2° anderdeels een aantal rechten met betrekking tot de werknemers, die |
reprise d'actif après faillite. | overgenomen worden in geval van overname van activa na faillissement. |
En outre, la présente convention règle l'information des travailleurs | Voorts regelt deze collectieve arbeidsovereenkomst de informatie van |
concernés par un transfert lorsqu'il n'y a pas de représentants des | de bij een overgang betrokken werknemers indien er in de onderneming |
travailleurs dans l'entreprise. | geen vertegenwoordigers van de werknemers zijn. |
Commentaire | Commentaar |
La présente convention collective de travail vise en premier lieu à | Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst strekt er in de eerste |
régler les droits des travailleurs, d'une part, lors de tout | plaats toe de rechten van de werknemers te regelen eensdeels bij |
changement d'employeur du fait d'un transfert conventionnel | iedere wijziging van werkgever ingevolge een overgang van een |
d'entreprise et, d'autre part, lors de la reprise des travailleurs par | onderneming krachtens overeenkomst en anderdeels bij overname van de |
un nouvel employeur qui reprend l'actif de la précédente entreprise à | werknemers door een nieuwe werkgever, die het actief overneemt van de |
la suite d'une faillite. | vroegere onderneming die failliet werd verklaard. |
1. En ce qui concerne les cas de transfert conventionnel d'entreprise | 1. Met betrekking tot de gevallen van overgang van een onderneming |
krachtens overeenkomst | |
La présente convention collective de travail n° 32bis reprend les | Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis herneemt de |
dispositions de la convention collective de travail n° 32 qui mettait | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32 waardoor |
en oeuvre la directive du Conseil des Communautés européennes du 14 | uitvoering werd gegeven aan de richtlijn van de Raad van de Europese |
février 1977 concernant le rapprochement des législations des Etats | Gemeenschappen van 14 februari 1977 inzake de onderlinge aanpassing |
membres relatives au maintien des droits des travailleurs en cas de | van de wetgevingen der lidstaten betreffende het behoud van de rechten |
transferts d'entreprises, d'établissements ou de parties d'entreprises | van de werknemers bij overgang van ondernemingen, vestigingen of |
ou d'établissements et adapte ces dispositions sur la base de la | onderdelen ervan en past die bepalingen aan op grond van de |
directive modificative du 29 juin 1998. | wijzigingsrichtlijn van 29 juni 1998. |
La convention collective de travail n° 32bis prévoit notamment le | De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis voorziet meer bepaald in |
maintien des droits des travailleurs vis-à-vis du nouvel employeur. | het behoud van de rechten van de werknemers ten aanzien van de nieuwe |
Toutefois, lorsque le transfert est réalisé dans le cadre d'un | werkgever. Wanneer de overgang echter plaatsvindt in het kader van een |
concordat judiciaire, il peut être dérogé à ce principe, sous | gerechtelijk akkoord kan onder bepaalde voorwaarden van dit principe |
certaines conditions, afin de préserver l'emploi en assurant la survie | worden afgeweken om de werkgelegenheid veilig te stellen door het |
de l'entreprise. | voortbestaan van de onderneming te verzekeren. |
2. Quant aux cas de reprise de l'actif après faillite | 2. Met betrekking tot de gevallen van overname van activa na |
a) En ce qui concerne les cas de reprise de travailleurs consécutive à | faillissement a) Met betrekking tot de gevallen, waarbij werknemers overgenomen |
la reprise de l'actif d'une entreprise après une faillite, les | worden ingevolge een overname van het actief van een onderneming na |
organisations estiment que ces travailleurs se trouvent dans une | faillissement, zijn de organisaties van oordeel dat deze werknemers |
situation similaire à celle pour laquelle la convention collective de | zich in een soortgelijke situatie bevinden als deze waarvoor de |
travail n° 32 précitée du 28 février 1978 a été conclue. La présente convention collective de travail tient compte de cette similitude ainsi que de réalités économiques différentes qui se présentent dans l'un et l'autre cas, en reconnaissant à ces travailleurs des droits similaires aux droits dont bénéficient les travailleurs auxquels s'applique la convention collective de travail n° 32. Ces droits concernent notamment le maintien de l'ancienneté acquise chez l'ancien employeur. Les autres conditions de travail sont maintenues, à moins que les parties n'en conviennent autrement. | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32 d.d. 28 februari 1978 werd gesloten. Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst houdt rekening met die gelijksoortigheid alsmede met verschillende economische realiteiten, die in het ene en in het andere geval gelden, door aan die werknemers soortgelijke rechten te verlenen als de rechten die de werknemers genieten waarop de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32 van toepassing is. Die rechten betreffen meer bepaald het behoud van de bij de vorige werkgever verworven anciënniteit. De overige arbeidsvoorwaarden blijven eveneens behouden, tenzij de partijen andere voorwaarden bedingen. |
b) Ces dispositions s'appliquent lorsque, entre la date de la faillite | b) Die bepalingen zijn van toepassing wanneer tussen de datum van het |
et celle de la reprise de l'actif : | faillissement en de datum van de overname van de activa : |
- l'activité de l'entreprise est interrompue et les contrats de | - de bedrijvigheid van de onderneming onderbroken wordt en de |
travail sont résiliés; | arbeidsovereenkomsten beëindigd worden; |
- l'activité de l'entreprise est poursuivie et les contrats de travail sont maintenus; - l'activité de l'entreprise est poursuivie et de nouveaux contrats sont conclus avec le curateur, après résiliation des contrats existants. Dans certaines conditions, ces dispositions s'appliquent également lorsque les contrats de travail ont pris fin un certain temps avant la date de la faillite. c) Afin de respecter la hiérarchie des sources du droit, la présente convention ne comporte aucune disposition en ce qui concerne le maintien des droits des travailleurs durant cette période d'interruption. Les organisations estiment, toutefois, que des mesures réglementaires doivent être prises afin de garantir à ces travailleurs le paiement d'une indemnité de transition durant cette période. | - de bedrijvigheid van de onderneming voortgezet wordt en de arbeidsovereenkomsten behouden blijven; - de bedrijvigheid van de onderneming voortgezet wordt en nieuwe arbeidsovereenkomsten worden gesloten met de curator, na beëindiging van de bestaande overeenkomsten. Die bepalingen zijn onder bepaalde voorwaarden eveneens van toepassing wanneer de arbeidsovereenkomsten binnen een zekere periode vóór de datum van het faillissement beëindigd worden. c) Om de hiërarchie van de rechtsnormen te eerbiedigen, bevat deze overeenkomst geen enkele bepaling ten aanzien van het behoud van de rechten van de werknemers gedurende deze periode van onderbreking. De organisaties zijn evenwel van oordeel dat er reglementaire maatregelen moeten worden genomen om gedurende die periode aan deze werknemers de uitkering van een overbruggingsvergoeding te waarborgen. |
En outre, la présente convention collective de travail règle | Voorts regelt deze collectieve arbeidsovereenkomst de informatie van |
l'information des travailleurs concernés par un transfert lorsqu'il | de bij een overgang betrokken werknemers indien er in de onderneming |
n'y a pas de représentants des travailleurs dans l'entreprise. » | geen vertegenwoordigers van de werknemers zijn. » |
Art. 3.L'article 2, 5°, 6° et 7° de la même convention collective de |
Art. 3.Artikel 2, 5°, 6° en 7° van dezelfde collectieve |
travail est remplacé par le texte suivant : | arbeidsovereenkomst wordt vervangen door de volgende tekst : |
« 5° reprise de l'actif : soit l'établissement d'un droit réel sur | « 5° overname van activa : het vestigen van een zakelijk recht op, of |
tout ou partie de l'actif d'une entreprise en faillite, soit la prise | het huren van het geheel of een deel van de activa van een failliete onderneming; |
en location de tout ou partie de ce même actif; | 6° datum van het faillissement : datum van het vonnis van |
6° date de la faillite : date de la déclaration de faillite, au sens | faillietverklaring in de zin van artikel 1 van de faillissementswet |
de l'article 1er de la loi du 8 août 1997 sur les faillites; | van 8 augustus 1997; |
7° transfert réalisé dans le cadre d'un concordat judiciaire : le | 7° overgang in het kader van een gerechtelijk akkoord : de overdracht, |
transfert visé à l'article 41 de la loi du 17 juillet 1997 relative au | bedoeld bij artikel 41 van de wet van 17 juli 1997 betreffende het |
concordat judiciaire. » | gerechtelijk akkoord. » |
Art. 4.L'article 6 de la même convention collective de travail est |
Art. 4.Artikel 6 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
complété par l'alinéa suivant : | aangevuld met het volgende lid : |
« Onder voorbehoud van het bepaalde in het eerste lid wordt in deze | |
« Sous réserve des dispositions de l'alinéa 1er, est considéré dans la | collectieve arbeidsovereenkomst als overgang beschouwd de overgang, |
présente convention collective de travail comme transfert, le | met het oog op de voortzetting van een al dan niet hoofdzakelijk |
transfert d'une entité économique maintenant son identité, entendue | economische activiteit, van een economische eenheid die haar |
comme un ensemble organisé de moyens, en vue de la poursuite d'une | identiteit behoudt, waaronder een geheel van georganiseerde middelen |
activité économique, que celle-ci soit essentielle ou accessoire. » | wordt verstaan. » |
Art. 5.Un article 8bis, rédigé comme suit, est inséré dans la même |
Art. 5.Een artikel 8bis, luidend als volgt, wordt in dezelfde |
convention collective de travail : | collectieve arbeidsovereenkomst ingevoegd : |
« Article 8bis.Lorsque le transfert est réalisé dans le cadre d'un |
« Artikel 8bis.Wanneer de overgang plaatsvindt in het kader van een |
concordat judiciaire, tel que visé à l'article 2 de la présente convention, les dettes existant à la date du transfert et résultant des contrats de travail existant à cette date ne sont pas transférées au cessionnaire à condition que le paiement de ces dettes soit garanti légalement par le Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprise dans les limites applicables à son intervention, fixées dans la législation sur les fermetures d'entreprise. En outre, dans ce même cas, le cessionnaire, le cédant ou la ou les personnes exerçant les pouvoirs du cédant, d'une part, et toutes les organisations représentées dans la délégation syndicale, d'autre part, peuvent convenir, dans le cadre d'une procédure de négociation collective, de modifier les conditions de travail pour préserver l'emploi en assurant la survie de l'entreprise ou d'une partie de celle-ci. Commentaire Pour assurer la survie de l'entreprise insolvable, l'article 8bis | gerechtelijk akkoord, zoals bedoeld bij artikel 2 van onderhavige overeenkomst, gaan de op het tijdstip van de overgang bestaande schulden die uit de op dat tijdstip bestaande arbeidsovereenkomsten voortvloeien, niet over op de verkrijger indien de betaling van die schulden wettelijk wordt gewaarborgd door het Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers binnen de grenzen die voor zijn tussenkomst van toepassing zijn in de wetgeving betreffende de sluiting van ondernemingen. Bovendien kunnen, in hetzelfde geval, de verkrijger, de vervreemder of de persoon (personen), die de functies van de vervreemder uitoefent (uitoefenen) enerzijds en alle in de vakbondsafvaardiging vertegenwoordigde organisaties anderzijds in het kader van een collectieve onderhandelingsprocedure overeenkomen om in de arbeidsvoorwaarden wijzigingen aan te brengen die bedoeld zijn om de werkgelegenheid veilig te stellen door het voortbestaan van de onderneming of van een gedeelte daarvan te verzekeren. Commentaar Om het voortbestaan van de insolvente onderneming te verzekeren, voorziet artikel 8bis in uitzonderingen op de principes bepaald bij |
prévoit des exceptions aux principes fixés dans les articles 7 et 8. | artikelen 7 en 8. De organisaties zijn van oordeel dat de nodige reglementaire |
Les organisations estiment que les mesures réglementaires nécessaires | maatregelen moeten worden genomen om de toepassing daarvan te |
doivent être prises afin d'en garantir l'application. » | waarborgen. » |
Art. 6.Dans l'intitulé du chapitre III de la même convention |
Art. 6.In het opschrift van het hoofdstuk III van dezelfde |
collective de travail, les mots "ou concordat judiciaire par abandon | collectieve arbeidsovereenkomst worden de woorden "of gerechtelijk |
d'actif" sont supprimés. | akkoord door boedelafstand" geschrapt. |
Art. 7.§ 1er. Dans l'article 11, alinéa 1er, de la même convention |
Art. 7.§ 1. In artikel 11, eerste lid, van dezelfde collectieve |
collective de travail, les mots "ou d'une entreprise faisant l'objet | arbeidsovereenkomst worden de woorden "of van een onderneming, die het |
d'un concordat judiciaire par abandon d'actif" ainsi que les mots "ou | voorwerp is van een gerechtelijk akkoord door boedelafstand" en de |
du concordat" sont supprimés. | woorden "of van het gerechtelijk akkoord door boedelafstand" |
§ 2. Dans l'article 11, alinéa 2 de la même convention collective de | geschrapt. § 2. In artikel 11, tweede lid van dezelfde collectieve |
travail, les mots "ou du concordat judiciaire par abandon d'actif" | arbeidsovereenkomst worden de woorden "of van het gerechtelijk akkoord |
sont supprimés. | door boedelafstand" geschrapt. |
Art. 8.Dans l'article 14 de la même convention collective de travail, |
Art. 8.In artikel 14 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
les mots "ou du concordat" sont supprimés. | worden de woorden "of gerechtelijk akkoord door boedelafstand" |
Art. 9.§ 1er. Dans la même convention collective de travail, il est |
geschrapt. Art. 9.§ 1. In dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt vóór de |
inséré avant les chapitres IV et V qui deviennent respectivement les | hoofdstukken IV en V, die respectievelijk de hoofdstukken V en VI |
chapitres V et VI, un nouveau chapitre IV intitulé "Information des | worden, een nieuw hoofdstuk IV ingelast, met als opschrift : |
travailleurs". | "Informatie van de werknemers"; |
§ 2. Dans le nouveau chapitre IV de la même convention collective de | § 2. Onder het nieuw hoofdstuk IV wordt in dezelfde collectieve |
travail, il est inséré un article 15bis rédigé comme suit : | arbeidsovereenkomst een artikel 15bis ingelast, luidend als volgt : |
« Article 15bis.Dans les entreprises sans conseil d'entreprise ni |
« Artikel 15bis.In de ondernemingen waar noch een ondernemingsraad, |
délégation syndicale, les travailleurs concernés doivent être informés | noch een vakbondsafvaardiging bestaat, moeten de betrokken werknemers |
préalablement : | vooraf in kennis worden gesteld van : |
- de la date fixée ou proposée pour le transfert visé au chapitre II | - de datum of de voorgenomen datum van de overgang, bedoeld bij |
de la présente convention collective de travail; | hoofdstuk II van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst; |
- en cas de faillite, de la date fixée ou proposée pour la reprise de | - in geval van faillissement, de datum of de voorgenomen datum van de |
l'actif, visée au chapitre III de la présente convention collective de | overname van activa, bedoeld bij hoofdstuk III van onderhavige |
travail; | collectieve arbeidsovereenkomst; |
- du motif du transfert ou de la reprise de l'actif; | - de redenen van die overgang of van die overname van activa; |
- des conséquences juridiques, économiques et sociales du transfert ou | - de juridische, economische en sociale gevolgen van die overgang of |
de la reprise de l'actif pour les travailleurs; | van die overname van activa voor de werknemers; |
- des mesures envisagées à l'égard des travailleurs. | - de ten aanzien van de werknemers overwogen maatregelen. |
Commentaire | Commentaar |
La présente convention collective de travail règle l'information des | Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de informatie van |
travailleurs lorsqu'il n'y a pas de représentants des travailleurs. | de werknemers bij ontstentenis van werknemersvertegenwoordigers. |
L'information et la consultation des représentants des travailleurs | De informatie en consultatie van de werknemersvertegenwoordigers wordt |
sont réglées par la convention collective de travail n° 9 du 9 mars | geregeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 |
1972 coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives | houdende ordening van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten |
de travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du | nationale akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende |
Conseil national du Travail et par la convention collective de travail | de ondernemingsraden en in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5 |
n° 5 du 24 mai 1971 concernant le statut des délégations syndicales du | van 24 mei 1971 betreffende het statuut van de syndicale |
personnel des entreprises. » | afvaardigingen van het personeel der ondernemingen. » |
Art. 10.Les parties signataires s'engagent à procéder, douze mois après l'entrée en vigueur de la présente convention, à une évaluation de celle-ci. Art. 11.La présente convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle pourra, en tout ou en partie, être révisée ou dénoncée à la demande de la partie signataire la plus diligente, moyennant un préavis de six mois. L'organisation qui prend l'initiative de la révision ou de la dénonciation doit en indiquer les motifs et déposer des propositions d'amendement. Les autres organisations s'engagent à les discuter au sein du Conseil national du Travail, dans le délai d'un mois de leur réception. Fait à Bruxelles, le treize mars deux mille deux. |
Art. 10.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om twaalf maanden na de inwerkingtreding van onderhavige overeenkomst tot een evaluatie ervan over te gaan. Art. 11.Deze overeenkomst is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan op verzoek van de meest gerede ondertekenende partij geheel of gedeeltelijk worden herzien of opgezegd, met een opzeggingstermijn van zes maanden. De organisatie die het initiatief tot herziening of tot opzegging neemt, moet er de redenen van bekendmaken en amendementsvoorstellen indienen. De andere organisaties gaan de verbintenis aan deze, binnen de termijn van een maand na ontvangst, in de Nationale Arbeidsraad te bespreken. Gedaan te Brussel, op dertien maart tweeduizend en twee. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 mars 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 maart 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Conseil national du Travail | Nationale Arbeidsraad |
Modification du commentaire de la convention collective de travail n° | Wijziging van de commentaar bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
32bis du 7 juin 1985 concernant le maintien des droits des | 32bis van 7 juni 1985 betreffende het behoud van de rechten van de |
travailleurs en cas de changement d'employeur du fait d'un transfert | werknemers bij wijziging van werkgever ingevolge de overgang van |
conventionnel d'entreprise et reglant les droits des travailleurs | ondernemingen krachtens overeenkomst en tot regeling van de rechten |
repris en cas de reprise de l'actif apres faillite ou concordat | van de werknemers die overgenomen worden bij overname van activa na |
judiciaire par abandon d'actif | faillissement of gerechtelijk akkoord door boedelafstand |
Le 13 mars 2002, les organisations d'employeurs et de travailleurs | Op 13 maart 2002 hebben de in de Nationale Arbeidsraad |
représentées au Conseil national du Travail ont conclu une convention | vertegenwoordigde werkgevers- en werknemersorganisaties een |
collective de travail n° 32quinquies modifiant la convention | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32quinquies gesloten tot wijziging |
collective de travail n° 32bis du 7 juin 1985 concernant le maintien | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis van 7 juni 1985 |
des droits des travailleurs en cas de changement d'employeur du fait | betreffende het behoud van de rechten van de werknemers bij wijziging |
d'un transfert conventionnel d'entreprise et réglant les droits des | van werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen krachtens |
travailleurs repris en cas de reprise de l'actif après faillite ou | overeenkomst en tot regeling van de rechten van de werknemers die |
overgenomen worden bij overname van activa na faillissement of | |
concordat judiciaire par abandon d'actif. | gerechtelijk akkoord door boedelafstand. |
Ladite modification a principalement pour but de mettre la convention | Genoemde wijziging heeft in de eerste plaats tot doel de collectieve |
collective de travail n° 32bis en conformité avec la directrice CE | arbeidsovereenkomst nr. 32bis in overeenstemming te brengen met de |
98/50/CE du 29 juin 1998, qui modifie la directive 77/187/CEE du 14 | EG-richtlijn 98/50/EG van 29 juni 1998, die de richtlijn 77/187/EEG |
février 1977, mise à exécution par la convention collective de travail | van 14 februari 1977, waaraan de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 32bis. Elle vise également à adapter la convention collective de | 32bis uitvoering gaf, heeft gewijzigd. Ook strekt die wijziging ertoe |
travail n° 32bis étant donné que le concordat judiciaire par abandon | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis aan te passen omdat het |
d'actif a été supprimé en vertu de la loi du 17 juillet 1997 relative | gerechtelijk akkoord door boedelafstand krachtens de wet van 17 juli |
au concordat judiciaire. | 1997 betreffende het gerechtelijk akkoord is afgeschaft. |
Les organisations d'employeurs et de travailleurs ont dès lors estimé | Gelet daarop hebben de werkgevers- en werknemersorganisaties het |
nécessaire de modifier le commentaire de la convention collective de | noodzakelijk geacht de commentaar bij de collectieve |
travail n° 32bis comme suit : | arbeidsovereenkomst nr. 32bis als volgt te wijzigen : |
En ce qui concerne l'article 2 de la convention collective de travail | Wat betreft het artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 32bis | 32bis |
Le commentaire de l'article 2 est complété par les alinéas suivants : « Le transfert réalisé dans le cadre d'un concordat judiciaire, dont il est question à l'article 2, 7°, est le transfert visé à l'article 41 de la loi du 17 juillet 1997 relative au concordat judiciaire. Auxtermes dudit article, le tribunal peut autoriser le commissaire au sursis à réaliser le transfert de l'entreprise ou d'une partie de celle-ci si ce transfert contribue au remboursement des créanciers et s'il permet le maintien d'une activité économique et d'un certain volume d'emploi. Le commissaire au sursis assure ensuite la publicité nécessaire à la décision d'aliénation d'une activité, il examine les propositions de reprise à la lumière des objectifs susmentionnés et il en discute avec les organes de gestion compétents de l'entreprise et avec les représentants des travailleurs. Dans ce cadre, il peut avoir des entretiens plus approfondis en vue d'aboutir à un consensus avec les travailleurs tout en veillant à préserver les intérêts légitimes des créanciers. | De commentaar bij artikel 2 wordt aangevuld met een nieuwe tekst, luidend als volgt : « De overgang in het kader van een gerechtelijk akkoord, waarvan sprake in artikel 2, 7°, is de overdracht, bedoeld bij artikel 41 van de wet betreffende het gerechtelijk akkoord. Volgens genoemd artikel kan de rechtbank de commissaris inzake opschorting machtigen de overdracht van de onderneming of van een gedeelte ervan te verwezenlijken indien deze bijdraagt tot de terugbetaling aan de schuldeisers en indien daardoor een economische activiteit en werkgelegenheid kan worden gehandhaafd. De commissaris inzake opschorting zorgt er vervolgens voor dat de nodige publiciteit wordt gegeven aan het besluit tot vervreemding van een activiteit, onderzoekt de overnamevoorstellen in het licht van voornoemde objectieven en bespreekt ze met de bevoegde bestuursorganen van de onderneming alsook met de werknemersafvaardiging. Hierbij zijn zelfs diepgaander besprekingen mogelijk met het oog op het bereiken van een consensus met de werknemers waarbij eveneens over de rechtmatige belangen van de schuldeisers gewaakt moet worden. |
Auterme de cette procédure, le commissaire au sursis soumet une | Aan het einde van die procedure legt de commissaris inzake opschorting |
proposition de transfert intégral ou partiel de l'entreprise à | aan de rechtbank een voorstel tot gehele of gedeeltelijke overdracht |
l'approbation du tribunal. La décision du tribunal est subordonnée aux | van de ondernemingter goedkeuring voor. De uitspraak van de rechtbank |
règles suivantes : | is onderworpen aan volgende voorschriften : |
- il doit préalablement entendre une délégation de la direction de | - zij moet voorafgaandelijk een afvaardiging van het bestuur van de |
l'entreprise et une délégation des travailleurs; | onderneming en van de werknemers horen; |
- si le transfert de l'ensemble de l'entreprise est proposé, le | - als de overdracht van het geheel van de onderneming wordt |
tribunal ne peut approuver cette proposition que si plus de la moitié | voorgesteld, kan de rechtbank die enkel goedkeuren indien meer dan de |
des créanciers ayant fait la déclaration de leur créance, ayant pris | helft van de schuldeisers die aangifte hebben gedaan van hun |
part au vote et représentant en valeur plus de la moitié des créances, | schuldvordering, die hebben deelgenomen aan de stemming en die in |
waarde meer dan de helft van de schuldvorderingen vertegenwoordigen, | |
y consentent. | hiermee instemmen. |
L'article 42 de la même loi précise que le transfert de l'entreprise | In artikel 42 van dezelfde wet wordt gepreciseerd dat de overdracht |
ou d'une partie de celle-ci peut constituer une des parties du plan de | van de onderneming of van een gedeelte ervan een onderdeel kan zijn |
redressement ou de paiement. | van het herstel- of betalingsplan. |
Si le transfert est approuvé par le tribunal, l'exécution de ce | Indien de overdracht door de rechtbank is goedgekeurd, kan de |
transfert peut avoir lieu, et ce à la date prévue dans la convention | uitvoering ervan plaatsvinden. Dit zal gebeuren op de datum die |
de transfert. » | daartoe in overdrachtsovereenkomst wordt voorzien. » |
En ce qui concerne l'article 6 de la convention collective de travail | Wat betreft het artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 32bis | 32bis |
Dans le premier point du commentaire de l'article 6, l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas trois et quatre : « La définition du concept de "transfert" au deuxième alinéa de cet article laisse en l'état les accords sectoriels existants, qui prévoient l'application de la présente convention collective de travail. Elle ne porte pas préjudice également à l'interprétation jurisprudentielle donnée par la Cour de Justice du Luxembourg. » Dans le dernier alinéa du point 2 du commentaire de l'article 6, les mots "soit" et "soit d'une entreprise faisant l'objet d'un concordat judiciaire par abandon d'actif" sont supprimés. | Tussen de derde alinea en de vierde alinea van het punt 1 van de commentaar bij artikel 6 wordt een nieuwe alinea ingevoegd, luidend als volgt : « De omschrijving van het begrip "overgang" in het tweede lid van dit artikel laat de bestaande sectorale akkoorden, die onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst van toepassing verklaren, onverlet. Zij doet evenmin afbreuk aan de interpretatie in de rechtspraak van het Hof van Justitie te Luxemburg. » In de laatste alinea van het punt 2 van de commentaar bij artikel 6 worden de woorden "of een onderneming die het voorwerp is van een gerechtelijk akkoord door boedelafstand" geschrapt. |
En ce qui concerne l'article 11 de la convention collective de travail | Wat betreft het artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 32bis | 32bis |
Dans l'alinéa 2 du commentaire de l'article 11, les mots "ou du | In de tweede alinea, eerste en tweede streepje van de commentaar bij |
concordat judiciaire par abandon d'actif" et les mots "ou du | |
concordat" sont supprimés respectivement dans le premier et le | artikel 11 worden de woorden "of van het gerechtelijk akkoord door |
deuxième tiret. | boedelafstand" geschrapt. |