Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 janvier 2021, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, relative à la prime d'encouragement en faveur des travailleurs des secteurs du non marchand de la Commission communautaire française | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2021, gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, betreffende de aanmoedigingspremie ten gunste van de werknemers van de non-profitsectoren van de Franse Gemeenschapscommissie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 JUILLET 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 JULI 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 18 janvier 2021, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2021, |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, | de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, |
relative à la prime d'encouragement en faveur des travailleurs des | betreffende de aanmoedigingspremie ten gunste van de werknemers van de |
secteurs du non marchand de la Commission communautaire française (1) | non-profitsectoren van de Franse Gemeenschapscommissie (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le secteur | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la | socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap |
Région wallonne; | en het Waalse Gewest; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 janvier 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2021, |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, | de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, |
relative à la prime d'encouragement en faveur des travailleurs des | betreffende de aanmoedigingspremie ten gunste van de werknemers van de |
secteurs du non marchand de la Commission communautaire française. | non-profitsectoren van de Franse Gemeenschapscommissie. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 juillet 2021. | Gegeven te Brussel, 14 juli 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne | en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest |
Convention collective de travail du 18 janvier 2021 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2021 |
Prime d'encouragement en faveur des travailleurs des secteurs du non | Aanmoedigingspremie ten gunste van de werknemers van de |
marchand de la Commission communautaire française (Convention | non-profitsectoren van de Franse Gemeenschapscommissie (Overeenkomst |
enregistrée le 23 février 2021 sous le numéro 163428/CO/329.02) | geregistreerd op 23 februari 2021 onder het nummer 163428/CO/329.02) |
La présente convention est prise en vertu de l'arrêté 2020/2599 du | Deze overeenkomst is gesloten op grond van het besluit 2020/2599 van |
Collège de la Commission communautaire française relatif à l'octroi | het College van de Franse Gemeenschapscommissie betreffende de |
d'une prime d'encouragement en faveur des travailleurs des secteurs du | |
non marchand de la Commission communautaire française. | aanmoedigingspremie ten gunste van de werknemers van de |
Le système de soins de santé est touché de plein fouet et à nouveau | non-profitsectoren van de Franse Gemeenschapscommissie. |
mis sous pression par la 2ème vague de COVID-19. La mobilisation du | De gezondheidszorg is frontaal getroffen door de 2de COVID-19 golf en |
personnel des secteurs associatifs régionalisés, dans le soutien à la | staat opnieuw onder druk. Het inschakelen van het personeel uit de |
population lors de cette crise sanitaire, s'est avérée cruciale : elle | geregionaliseerde verenigingssectoren om de bevolking in deze |
doit être reconnue et encouragée. C'est la raison pour laquelle le | gezondheidscrisis te ondersteunen is cruciaal gebleken : zijn inzet |
Collège de la Commission communautaire française a décidé, à titre | moet erkend en aangemoedigd worden. Daarom heeft het College van de |
exceptionnel, d'octroyer une prime d'encouragement au personnel des | Franse Gemeenschapscommissie, bij wijze van uitzondering, besloten om |
secteurs associatifs relevant de sa compétence. | een aanmoedigingspremie toe te kennen aan het personeel uit de |
verenigingssectoren die onder haar bevoegdheid vallen. | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Employeurs |
Artikel 1.Werkgevers |
La présente convention s'applique aux employeurs ressortissant à la | Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | onder het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne : | Franse en Duitstalige Gemeenschap en van het Waalse Gewest : |
- tels que définis et agréés par la Commission communautaire française | - zoals bepaald en erkend door de Franse Gemeenschapscommissie door |
via le décret du 27 avril 1995 relatif à l'agrément de certains | het decreet van 27 april 1995 betreffende de erkenning van organismen |
organismes d'insertion socioprofessionnelle et au subventionnement de | voor socio-professionele inschakeling en de subsidiering van hun |
leurs activités de formation professionnelle en vue d'accroître les | beroepsopleidingsactiviteiten voor werklozen en laag geschoolde |
chances de demandeurs d'emploi inoccupés et peu qualifiés de trouver | werkzoekenden gericht op het vergroten van hun kans op het vinden of |
ou de retrouver du travail dans le cadre de dispositifs coordonnés | terugvinden van werk in het raam van gecoördineerde voorzieningen voor |
d'insertion socioprofessionnelle; et | socio-professionele inschakeling; en |
- ayant une convention de partenariat avec Actiris telle que prévue | - die een partnerschapsovereenkomst hebben met Actiris zoals bepaald |
par les arrêtés de l'Exécutif de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 | door de besluiten van de Brusselse Hoofdstedelijke Executieve van 27 |
juin 1991 autorisant Actiris à conclure des conventions de partenariat | juni 1991 houdende machtiging voor Actiris tot het sluiten van |
en vue d'accroître les chances de certains demandeurs d'emploi de | partnerschapsovereenkomsten ter vergroting van de kansen van bepaalde |
trouver ou de retrouver du travail dans le cadre de dispositifs | werkzoekenden om werk te vinden of terug te vinden in het raam van |
coordonnés d'insertion socioprofessionnelle. | gecoördineerde voorzieningen voor socio-professionele inschakeling. |
Art. 2.Travailleurs |
Art. 2.Werknemers |
§ 1er. Par « travailleurs », on entend : le personnel occupé au sens | § 1. Onder "werknemers", wordt verstaan : het personeel tewerkgesteld |
de la loi sur les contrats de travail du 3 juillet 1978 affecté à des | in de zin van de wet op de arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978, |
projets d'insertion socioprofessionnelle tels que définis par le | aangesteld voor projecten voor socio-professionele inschakeling zoals |
décret de la Commission communautaire française du 27 avril 1995. | bepaald door het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 27 |
Dans les Missions locales, sont concernés, outre le personnel énoncé | april 1995. Bij de "Missions locales" zijn betrokken, bovenop het personeel dat |
ci-dessus : | hierboven is vermeld : |
- les travailleurs affectés aux missions de l'ordonnance du 27 | - de werknemers aangesteld voor de opdrachten van de ordonnantie van |
novembre 2008 relative au soutien des missions locales pour l'emploi | 27 november 2008 betreffende de ondersteuning van de "missions locales |
et des « lokale werkwinkels »; | pour l'emploi" en van de "lokale werkwinkels"; |
- les encadrants des programmes de transition professionnelle; ainsi que | - de begeleiders van de doorstromingsprogramma's; alsook |
- le personnel des ateliers de recherche active d'emploi. | - het personeel van de ateliers dat actief zoekt naar werk. |
§ 2. Sont exclus du champ d'application : | § 2. Zijn uitgesloten van het toepassingsgebied : |
- les travailleurs affectés à des missions relevant d'un autre | - de werknemers aangesteld voor opdrachten die vallen onder een andere |
agrément et bénéficiant des avantages relevant d'un accord non | erkenning en die voordelen genieten die vallen onder een |
marchand d'une autre entité fédérée; | non-profitakkoord van een andere gefedereerde entiteit; |
- les travailleurs affectés à des missions d'économie sociale | - de werknemers aangesteld voor opdrachten inzake sociale |
d'insertion auprès d'employeurs agréés en vertu de l'ordonnance du 18 | inschakelingseconomie bij werkgevers erkend krachtens de ordonnantie |
mars 2004 relative à l'agrément et au financement des initiatives | van 18 maart 2004 betreffende de erkenning en de financiering van de |
locales de développement de l'emploi et des entreprises d'insertion ou | plaatselijke initiatieven voor de ontwikkeling van de werkgelegenheid |
de l'ordonnance du 23 juillet 2018 relative à l'agrément et au soutien | en de inschakelingsondernemingen of de ordonnantie van 23 juli 2018 |
met betrekking tot de erkenning en de ondersteuning van de sociale | |
des entreprises sociales. | ondernemingen. |
CHAPITRE II. - Modalités de versement et montant de la prime | HOOFDSTUK II. - Betalingswijze en bedrag van de premie |
Art. 3.Une prime d'encouragement est octroyée aux travailleurs visés |
|
à l'article 2 selon les modalités prévues dans la présente convention. | Art. 3.Er wordt aan de werknemers bedoeld in artikel 2 een |
aanmoedigingspremie toegekend volgens de nadere regels bepaald in deze overeenkomst. | |
En cas de licenciement pour faute grave ou de démission du | Bij ontslag om dringende reden of ontslag door de werknemer is de |
travailleur, la prime d'encouragement n'est pas due. | aanmoedigingspremie niet verschuldigd. |
Sans préjudice de l'application des dispositions de l'article 6, la | Onverminderd de toepassing van de bepalingen van artikel 6 wordt de |
prime d'encouragement est payée au plus tard le 31 mars 2021. | aanmoedigingspremie uiterlijk uitbetaald op 31 maart 2021. |
Art. 4.A titre exceptionnel, le travailleur occupé à temps plein |
Art. 4.Bij wijze van uitzondering geniet de werknemer die voltijds |
pendant toute la période de référence visée à l'article 5 bénéficie | tewerkgesteld is tijdens de volledige referteperiode bedoeld in |
d'une prime d'encouragement qui s'élève à 985 EUR brut. | artikel 5, een aanmoedigingspremie van 985 EUR bruto. |
Art. 5.§ 1er. La prime d'encouragement est calculée au prorata du |
Art. 5.§ 1. De aanmoedigingspremie wordt berekend in verhouding tot |
taux d'occupation et du régime de travail du travailleur. | de tewerkstellingsgraad en de arbeidsregeling van de werknemer. |
§ 2. Pour les travailleurs à temps partiel, le montant de la prime est | § 2. Voor de deeltijdse werknemers wordt het bedrag van het forfaitair |
calculé au prorata de leur régime de travail par rapport au régime de | gedeelte van de premie berekend naar rato van hun arbeidsregeling in |
travail à temps plein pratiqué dans l'entreprise. | verhouding tot de voltijdse arbeidsregeling die in de onderneming |
wordt toegepast. | |
§ 3. Le taux d'occupation est calculé en fonction de la période | § 3. De graad van tewerkstelling wordt berekend in functie van de |
pendant laquelle des prestations de service ont été effectuées ou | periode, tijdens welke arbeidsprestaties of hiermee gelijkgestelde |
assimilées auprès de l'employeur pendant la période de référence. La | prestaties worden geleverd bij de werkgever tijdens de referteperiode. |
période de référence court du 1er janvier 2020 au 30 septembre 2020. | De referteperiode loopt van 1 januari 2020 tot 30 september 2020. |
Chaque mois travaillé ou assimilé pendant la période de référence | Elke gewerkte of gelijkgestelde maand tijdens de referteperiode geeft |
donne droit à 1/9ème du montant de la prime. | recht op 1/9de van het bedrag van de premie. |
Une prestation mensuelle incomplète est calculée au prorata du nombre | Een onvolledige maandprestatie wordt berekend naar rato van het aantal |
de jours prestés ou assimilés au cours du mois. | gepresteerde of gelijkgestelde dagen in de loop van de maand. |
§ 4. Sont assimilées à une période d'occupation au sens du § 3 du présent article : | § 4. Worden gelijkgesteld met een tewerkstellingsperiode in de zin van § 3 van dit artikel : |
- la période d'absence couverte par une rémunération garantie en | - de afwezigheidsperiode gedekt door een gewaarborgd loon omwille van |
raison d'une maladie ou d'un accident d'origine non professionnelle; | een niet-arbeidsgerelateerde ziekte of een ongeval; |
- la période d'absence donnant droit au paiement d'une rémunération de | - de afwezigheidsperiode die recht geeft op de betaling van een loon |
la part de l'employeur (à titre d'exemple : petit chômage, la totalité | vanwege de werkgever (bijvoorbeeld : kort verzuim, de totaliteit van |
des jours de vacances annuelles de l'employé même si l'employeur n'en | de jaarlijkse vakantiedagen van de bediende zelfs als de werkgever er |
rémunère qu'une partie,...); | slechts een gedeelte van betaalt,...); |
- la période de vacances annuelles pour les ouvriers; | - de jaarlijkse vakantieperiode voor de arbeiders; |
- la période d'absence liée au repos pré ou post natal visée au | - de periode van afwezigheid in het kader van pre- of postnataal |
chapitre 4 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail; | verlof zoals bedoeld in hoofdstuk 4 van de arbeidswet van 16 maart |
- la période de congé de paternité ou de naissance visée à l'article | 1971; - de periode van het vaderschaps- of geboorteverlof bedoeld in artikel |
30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
- la période de congé d'adoption visée à l'article 30ter de le loi du | - de periode van het verlof voor pleegzorg bedoeld in artikel 30ter |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
- la période de chômage temporaire liée à une mise en quarantaine. | - de periode van tijdelijke werkloosheid wegens quarantaine. |
CHAPITRE III. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen |
Art. 6.Les parties conviennent explicitement que l'avantage accordé |
Art. 6.De partijen komen uitdrukkelijk overeen dat het voordeel |
par la présente convention collective de travail ne sera effectivement | toegekend in deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts effectief |
octroyé aux travailleurs que pour autant que le Collège de la | zal worden toegekend aan de werknemers voor zover het College van de |
Commission communautaire française liquide intégralement les | Franse Gemeenschapscommissie integraal de subsidies betaalt bestemd |
subventions dédiées au financement du montant visé à l'article 4 dans | voor de financiering van het bedrag bedoeld in artikel 4 binnen de |
des délais permettant leur liquidation. | termijnen die de vereffening ervan mogelijk maken. |
Au cas où les subventions décrites au présent article seraient | In het geval dat de subsidies beschreven in dit artikel zouden worden |
liquidées dans un délai ne permettant pas leur liquidation comme prévu | betaald binnen een termijn die de vereffening zoals bedoeld in artikel |
à l'article 3, l'employeur les versera au travailleur au plus tard | 3 niet mogelijk maakt, moet de werkgever ze aan de werknemer storten |
dans le mois qui suit la liquidation de la subvention y afférente par | uiterlijk binnen de maand die volgt op de vereffening van de |
l'administration. | betreffende subsidie door de administratie. |
CHAPITRE IV. - Prise d'effet | HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2020. Elle est conclue pour une durée déterminée et | januari 2020. Zij wordt gesloten voor bepaalde tijd en houdt op van |
cessera ses effets le 31 mars 2021. | kracht te zijn op 31 maart 2021. |
Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en ce qui concerne la signature de cette convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le secrétaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 juillet 2021. Le Ministre du Travail, | Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de notulen van de vergadering die zijn ondertekend door de voorzitter en de secretaris en goedgekeurd door de leden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juli 2021. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |