Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des services de santé, concernant la dispense de prestations dans le cadre de la problématique de fin de carrière | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de eindeloopbaanproblematiek |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, |
gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, | |
paritaire des services de santé, concernant la dispense de prestations | betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de |
dans le cadre de la problématique de fin de carrière (1) | eindeloopbaanproblematiek (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des services de santé; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten |
Commission paritaire des services de santé, concernant la dispense de | in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, betreffende de |
prestations dans le cadre de la problématique de fin de carrière. | vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de eindeloopbaanproblematiek. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 14 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des services de santé | Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten |
Convention collective de travail du 21 mai 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001 |
Dispense de prestations dans le cadre de la problématique de fin de | Vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de |
carrière (Convention enregistrée le 26 juin 2001 sous le numéro | eindeloopbaarproblematiek (Overeenkomst geregistreerd op 26 juni 2001 |
57702/CO/305) | onder het nummer 57702/CO/305) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs : | de werkgevers en werknemers van : |
- des établissements qui sont soumis à la loi sur les hôpitaux; | - de inrichtingen die aan de wet op de ziekenhuizen onderworpen zijn; |
- des maisons de soins psychiatriques; | - de psychiatrische verzorgingstehuizen; |
- des associations pour l'instauration et la gestion d'initiatives | - de samenwerkingsverbanden voor de oprichting en het beheer van |
d'habitation protégée; | initiatieven van beschut wonen; |
- des homes pour personnes âgées; | - de rusthuizen voor bejaarden; |
- des maisons de repos et de soins; | - de rust- en verzorgingstehuizen; |
- des résidences-service et centres de services qui assurent les soins | - de serviceflats en dienstencentra die verzorging verlenen ten gunste |
en faveur des personnes âgées; | van bejaarden; |
- des centres de revalidation; | - de revalidatiecentra; |
- des soins infirmier à domicile; | - de thuisverpleging; |
- des services du sang de la Croix-Rouge de Belgique. | - de diensten voor het bloed van het Rode Kruis van België. |
Par travailleurs on entend: le personnel ouvrier et employé, masculin | Onder werknemers wordt verstaan: het mannelijk en vrouwelijk |
et féminin. | werklieden- en bediendenpersoneel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan het |
au point 4 du plan fédéral pluriannuel du 1er mars 2000. | punt 4 van het federaal meerjarenplan van 1 maart 2000. |
Art. 3.Tombent sous l'application de la présente convention, le |
Art. 3.Vallen onder de toepassing van deze overeenkomst, het |
personnel infirmier, le personnel soignant qui exerce effectivement | verplegend, verzorgend personeel dat effectief verplegende en |
les tâches de soignant et d'infirmier, de même que le personnel | verzorgende taken uitoefent, evenals het verplegend en verzorgend |
soignant et infirmier qui les encadre et le personnel assimilé. | personeel dat hen omkadert en het gelijkgesteld personeel. |
Par personnel assimilé, on entend les autres travailleurs qui, chaque | Onder gelijkgesteld personeel wordt verstaan, de andere werknemers die |
mois, et ce pendant la période de référence de 12 mois précédant la | elke maand, en dit gedurende de referentieperiode van 12 maanden |
communication par le travailleur du choix prévu à l'article 7, | voorafgaand aan de mededeling van de keuze door de werknemer zoals |
effectuent 2 des 5 prestations irrégulières (dimanche, samedi, jour | voorzien in artikel 7, 2 van de 5 onregelmatige prestaties (zondag, |
férié, service de nuit ou services interrompus). | zaterdag, feestdag, nachtdienst of onderbroken diensten) verrichten. |
Les périodes de vacances et de maladie sont neutralisées. Sont donc | De vakantie- en ziekteperiodes worden geneutraliseerd. Worden dus |
assimilés à des périodes aux cours desquelles deux prestations | gelijkgesteld met periodes tijdens dewelke twee onregelmatige |
irrégulières sont effectuées, le mois de vacances principales et le(s) | prestaties worden uitgevoerd, de maand hoofdvakantie en de maand(en) |
mois pendant le(s)quel(s) le travailleur a été absent pendant une | tijdens dewelke de werknemer afwezig is geweest gedurende een |
période ininterrompue d'au moins 7 jours calendrier pour raison | ononderbroken periode van minstens 7 kalenderdagen omwille van |
d'incapacité de travail (maladie, accident, accident du travail, | arbeidsongeschiktheid (ziekte, ongeval, arbeidsongeval, |
maladie professionnelle,...). | beroepsziekte,...). |
En cas d'incapacité de travail d'une durée inférieure à 7 jours | Ingeval van arbeidsongeschiktheid met een duur van minder dan 7 |
calendrier consécutifs, l'horaire prévu prévaut pour apprécier les | opeenvolgende kalenderdagen, is het vastgestelde uurrooster |
prestations irrégulières. | doorslaggevend om de onregelmatige prestaties te beoordelen. |
Lorsqu'en application du troisième et du quatrième alinéa, plus de six | Wanneer met toepassing van het derde en vierde lid meer dan zes |
mois sont neutralisés dans la période de référence de 12 mois, la | maanden in de referentieperiode van 12 maanden geneutraliseerd worden, |
période de référence sera prolongée d'autant de mois que nécessaire | wordt de referentieperiode met evenveel maanden verlengd als nodig om |
pour vérifier si deux des cinq prestations irrégulières ont été | na te gaan of in zes niet geneutraliseerde maanden de twee van de vijf |
effectuées dans six mois non neutralisés. | onregelmatige prestaties verricht werden. |
Art. 4.§ 1er. A partir du 1er août 2001, le personnel à temps plein, |
Art. 4.§ 1. Vanaf 1 augustus 2001 heeft het voltijds personeel, |
visé à l'article 3, qui a atteint l'âge de 45 ans, a droit à l'octroi | bedoeld in artikel 3, dat de leeftijd van 45 jaar heeft bereikt, recht |
d'une dispense de prestations de son temps de travail hebdomadaire | op toekenning van vrijstelling van prestaties van zijn gemiddelde |
moyen sous la forme de 96 heures de dispense de prestations payées par | wekelijkse arbeidstijd onder de vorm van 96 betaalde uren van |
an, octroyées selon les modalités de l'article 8. | vrijstelling van prestaties per jaar, toegekend volgens de modaliteiten van artikel 8. |
Pour les travailleurs à temps partiel le nombre d'heures de dispense | Voor de deeltijdse werknemers wordt het aantal uren vrijstelling van |
de prestations est calculé selon la formule : | prestaties berekend volgens de formule : |
X = 96 x Y/Z | X = 96 x Y/Z |
dans laquelle : | waarbij : |
X = le nombre d'heures de dispense de prestations | X = aantal uren vrijstelling van prestaties |
Y = la durée de travail hebdomadaire contractuelle du travailleur | Y = contractuele wekelijkse arbeidsduur van de werknemer |
Z = le temps de travail hebdomadaire sectoriel ou conventionnel au | Z = de sectorale of instellingsconventionele wekelijkse arbeidsduur |
sein de l'institution pour un travailleur à temps plein. | voor een voltijdse werknemer. |
§ 2. Le personnel, visé à l'article 3, peut toutefois opter pour le | § 2 Het personeel bedoeld in artikel 3, kan evenwel opteren voor het |
maintien de ses prestations conformément à son temps de travail | behoud van prestaties conform zijn contractuele wekelijkse |
hebdomadaire contractuel. En contrepartie, le membre du personnel a | arbeidstijd. Als tegenwaarde hiervan heeft het personeelslid recht op |
droit à une prime, égale à 5,26 %, calculée sur son salaire. | een premie, gelijk aan 5,26 %, berekend op zijn loon. |
§ 3. Les travailleurs à temps plein qui sont dispensés de prestations, | § 3. De voltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst |
en exécution de la présente convention, seront toujours considérés | vrijgesteld zijn van prestaties, blijven steeds beschouwd als |
comme travailleurs ayant un contrat de travail à temps plein. | werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst. |
Les travailleurs à temps partiel qui sont dispensés de prestations, en | De deeltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst |
exécution de la présente convention, seront considérés comme | vrijgesteld zijn van prestaties, blijven beschouwd als werknemers die |
conservant leur temps de travail contractuel. | hun contractuele arbeidstijd behouden. |
Art. 5.§ 1er. A partir du 1er décembre 2002, le personnel à temps |
Art. 5.§ 1. Vanaf 1 december 2002 heeft het voltijds personeel, |
plein, visé à l'article 3, qui a atteint l'âge de 50 ans, a droit à | bedoeld in artikel 3, dat de leeftijd van 50 jaar heeft bereikt, recht |
l'octroi de dispense de prestations de son temps de travail | op toekenning van vrijstelling van prestaties van zijn gemiddelde |
hebdomadaire moyen sous la forme de 192 heures de dispense de | wekelijkse arbeidstijd onder de vorm van 192 betaalde uren van |
prestations payées par an, y compris les heures de dispense de | vrijstelling van prestaties per jaar, met inbegrip van de uren van |
prestations visées à l'article 4 et octroyées selon les modalités de | vrijstelling van prestaties bedoeld in artikel 4 en toegekend volgens |
l'article 8. | de modaliteiten van artikel 8. |
Pour les travailleurs à temps partiel le nombre d'heures de dispense | Voor de deeltijdse werknemers wordt het aantal uren vrijstelling van |
de prestations est calculé selon la formule : | prestaties berekend volgens de formule : |
X = 192 x Y/Z | X = 192 x Y/Z |
dans laquelle : | waarbij : |
X = le nombre d'heures de dispense de prestations | X = aantal uren vrijstelling van prestaties |
Y = la durée de travail hebdomadaire contractuelle du travailleur | Y = contractuele wekelijkse arbeidsduur van de werknemer |
Z = le temps de travail hebdomadaire sectoriel ou conventionnel au | Z = de sectorale of instellingsconventionele wekelijkse arbeidsduur |
sein de l'institution pour un travailleur à temps plein. | voor een voltijdse werknemer. |
§ 2. Le personnel, visé à l'article 3, peut toutefois opter pour le | § 2 Het personeel bedoeld in artikel 3, kan evenwel opteren voor het |
maintien de ses prestations conformément à son temps de travail | behoud van prestaties conform zijn contractuele wekelijkse |
hebdomadaire contractuel. En contrepartie, le membre du personnel a | arbeidstijd. Als tegenwaarde hiervan heeft het personeelslid recht op |
droit à une prime, égale à 10,52 %, calculée sur son salaire. | een premie, gelijk aan 10,52 %, berekend op zijn loon. |
§ 3. Les travailleurs à temps plein qui sont dispensés de prestations, | § 3. De voltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst |
en exécution de la présente convention, seront toujours considérés | vrijgesteld zijn van prestaties, blijven steeds beschouwd als |
comme travailleurs ayant un contrat de travail à temps plein. | werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst. |
Les travailleurs à temps partiel qui sont dispensés de prestations, en | De deeltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst |
exécution de la présente convention, seront considérés comme | vrijgesteld zijn van prestaties, blijven beschouwd als werknemers die |
conservant leur temps de travail contractuel. | hun contractuele arbeidstijd behouden. |
Art. 6.§ 1er. A partir du 1er décembre 2003, le personnel à temps |
Art. 6.§ 1. Vanaf 1 december 2003 heeft het voltijds personeel, |
plein, visé à l'article 3, qui a atteint l'âge de 55 ans, a droit à | bedoeld in artikel 3, dat de leeftijd van 55 jaar heeft bereikt, recht |
l'octroi d'une dispense de ses prestations de son temps de travail | op toekenning van vrijstelling van prestaties van zijn gemiddelde |
hebdomadaire moyen sous la forme de 288 heures de dispense de | wekelijkse arbeidstijd onder de vorm van 288 betaalde uren van |
prestations payés par an, y compris les heures de dispense de | vrijstelling van prestaties per jaar, met inbegrip van de uren van |
prestations visées à l'article 4 et 5 et octroyées selon les modalités | vrijstelling van prestaties bedoeld in artikel 4 en 5 en toegekend |
de l'article 8. | overeenkomstig de modaliteiten van artikel 8. |
Pour les travailleurs à temps partiel le nombre d'heures de dispense | Voor de deeltijdse werknemers wordt het aantal uren vrijstelling van |
de prestations est calculé selon la formule : | prestaties berekend volgens de formule : |
X = 288 x Y/Z | X = 288 x Y/Z |
dans laquelle : | waarbij : |
X = le nombre d'heures de dispense de prestations | X = aantal uren vrijstelling van prestaties |
Y = la durée de travail hebdomadaire contractuelle du travailleur | Y = contractuele wekelijkse arbeidsduur van de werknemer |
Z = le temps de travail hebdomadaire sectoriel ou conventionnel au | Z = de sectorale of instellingsconventionele wekelijkse arbeidsduur |
sein de l'institution pour un travailleur à temps plein. | voor een voltijdse werknemer. |
§ 2. Le personnel, visé à l'article 3, peut toutefois opter pour le | § 2 Het personeel bedoeld in artikel 3, kan evenwel opteren voor het |
maintien de ses prestations conformément à son temps de travail | behoud van prestaties conform zijn contractuele wekelijkse |
hebdomadaire contractuel. En contrepartie, le membre du personnel a | arbeidstijd. Als tegenwaarde hiervan heeft het personeelslid recht op |
droit à une prime, égale à 15,78 %, calculée sur son salaire. | een premie, gelijk aan 15,78 %, berekend op zijn loon. |
§ 3. Les travailleurs à temps plein qui sont dispensés de prestations, | § 3. De voltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst |
en exécution de la présente convention, seront toujours considérés | vrijgesteld zijn van prestaties, blijven steeds beschouwd als |
comme travailleurs ayant un contrat de travail à temps plein. | werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst. |
Les travailleurs à temps partiel qui sont dispensés de prestations, en | De deeltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst |
exécution de la présente convention, seront considérés comme | vrijgesteld zijn van prestaties, blijven beschouwd als werknemers die |
conservant leur temps de travail contractuel. | hun contractuele arbeidstijd behouden. |
CHAPITRE II. - Modalités d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 7.L'employeur doit présenter au travailleur concerné, dans le |
Art. 7.De werkgever moet aan de betrokken werknemer, in de loop van |
courant du 3e mois préalablement au mois dans lequel le travailleur | de 3e maand voorafgaand aan de maand waarin de werknemer de leeftijd |
atteint l'âge de respectivement 45, 50 ou 55 ans, le choix, comme | van respectievelijk 45, 50 of 55 jaar bereikt, de keuze, zoals |
prévu aux articles 3 à 6. En ce qui concerne la première application | voorzien in de artikelen 3 tot 6, voorleggen. Wat de eerste toepassing |
au 1er août 2001, la présentation du choix au travailleur se fera dans | betreft op 1 augustus 2001, moet de werkgever in de loop van de 2e |
le courant du deuxième mois, soit en juin 2001. Le travailleur dispose | maand, met name in juni 2001 de keuze geven aan de werknemer. De |
d'un mois pour communiquer son choix à l'employeur. La dispense de | werknemer heeft één maand om zijn keuze aan zijn werkgever mede te |
prestations ou l'octroi du supplément entre en vigueur à partir du | delen. De vrijstelling van prestaties of de toekenning van de premie |
premier jour du mois au cours duquel les âges susmentionnés sont | gaat in vanaf de 1e dag van de maand waarin de voornoemde leeftijden |
atteints. Le travailleur a le droit de déterminer son choix à chaque | worden bereikt. De werknemer heeft het recht om bij elke |
saut d'âge (50 et 55 ans). L'option de la dispense de prestations est | leeftijdssprong (50 en 55 jaar) zijn keuze te bepalen. De optie |
toujours définitive. L'option de paiement d'une prime peut, lors du | vrijstelling van prestaties is steeds definitief. De optie tot |
prochain saut d'âge, être convertie en réduction de la durée de | uitkering van een toeslag kan bij een volgende leeftijdssprong omgezet |
travail. A partir de 50 ans, une combinaison de la dispense de | worden in vrijstelling van prestaties. Vanaf 50 jaar is een combinatie |
prestations et de l'octroi d'une prime est possible. | van vrijstelling van prestaties en uitkering van een premie mogelijk. |
Art. 8.§ 1er. La dispense de prestations, qui résulte de la présente |
Art. 8.§ 1. De vrijstelling van prestaties, voortvloeiend uit deze |
convention collective de travail, est réalisée sous la forme de jours | collectieve arbeidsovereenkomst wordt gerealiseerd onder de vorm van |
complets. § 2. Au niveau de l'entreprise, la modalité d'octroi de dispense de prestations sous la forme de jours complets peut être modifiée moyennant une modification du règlement de travail dans les institutions disposant d'un conseil d'entreprise ou d'une délégation syndicale. En l'absence d'un conseil d'entreprise ou d'une délégation syndicale, seule une convention collective de travail au niveau de l'entreprise peut prévoir d'autres modalités. Des modalités selon lesquelles des dispenses de prestations inférieures à une heure complète sont octroyées ne sont pas autorisées. | volle dagen. § 2. Op ondernemingsniveau kan de modaliteit van toekenning van vrijstelling van prestaties onder de vorm van volle dagen gewijzigd worden door middel van wijziging van het arbeidsreglement in de instellingen met een ondernemingsraad of syndicale delegatie. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of syndicale delegatie kan enkel worden afgeweken via collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau. Modaliteiten waarbij vrijstelling van prestaties gegeven wordt in kleinere eenheden dan een volledig uur zijn evenwel niet toegelaten. Art. 9.De vrijstelling van prestaties toegekend overeenkomstig |
Art. 9.La dispense de prestations octroyée conformément à l'article 8 |
artikel 8 wordt per kalendermaand genomen en op voorhand vastgelegd in |
est prise par mois civil et fixée d'avance dans l'horaire de travail. | het werkrooster. |
Au niveau de l'entreprise, d'autres modalités peuvent être stipulées à | Op ondernemingsniveau kunnen in het arbeidsreglement andere |
ce sujet dans le règlement de travail. | modaliteiten terzake bedongen worden. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK. III. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 7 décembre 2000, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 7 december 2000, gesloten in het Paritair |
de la Commission paritaire des services de santé relative à la | Comité voor de gezondheidsdiensten betreffende de |
diminution du temps de travail dans le cadre de la problématique de fin de carrière. | arbeidsduurvermindering in het kader van de eindeloopbaanproblematiek. |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juin 2001. | juni 2001. |
Zij is gesloten voor onbepaalde duur. | |
Elle a été conclue pour une durée indéterminée. | Zij kan worden opgezegd door elk der partijen, mits een |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis | opzeggingstermijn van drie maanden, gericht bij een ter post |
de trois mois, par lettre recommandée, adressée au président de la | aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
Commission paritaire des services de santé. | gezondheidsdiensten. |
Art. 12.La présente convention collective de travail ne s'applique |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing |
pas aux travailleurs bénéficiant déjà de jours de compensation, | op de werknemers die reeds van compensatiedagen genieten gelijkwaardig |
équivalant à ceux visés aux articles 4, 5 et 6 de la présente | met deze zoals omschreven in artikelen 4, 5 en 6 van onderhavige |
convention, en exécution d'une réduction collective du temps de | overeenkomst, in uitvoering van een collectieve |
travail en dessous de 38 heures par semaine. | arbeidsduurvermindering beneden de 38 uur per week. |
Art. 13.Les parties conviennent explicitement que les avantages stipulés dans la présente convention ne seront accordés effectivement aux travailleurs que pour autant que le gouvernement, en exécution de l'accord pluriannuel du 1er mars 2000 en assure la prise en charge des coûts, ceci en son temps pour chaque catégorie d'âge. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 janvier 2002. ALBERT Par le Roi : La Ministre de l'Emploi, |
Art. 13.Partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen bedongen in onderhavige overeenkomst slechts effectief zullen toegekend worden aan de werknemers voorzover de regering in uitvoering van het federaal meerjarenplan van 1 maart 2000, voor elke leeftijdscategorie telkens ten gepaste tijde, de tenlasteneming van de kost ervan verzekert. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 januari 2002. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |