Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 décembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire des services de santé, concernant le paiement du jour de carence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, betreffende de betaling van de carensdag |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
14 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 7 décembre 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december |
Commission paritaire des services de santé, concernant le paiement du | 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, |
jour de carence (1) | betreffende de betaling van de carensdag (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des services de santé; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 décembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2000, |
Commission paritaire des services de santé, concernant le paiement du | gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, |
jour de carence. | betreffende de betaling van de carensdag. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 14 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des services de santé | Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten |
Convention collective de travail du 7 décembre 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2000 |
Paiement du jour de carence (Convention enregistrée le 5 avril 2001 | Betaling van de carensdag (Overeenkomst geregistreerd op 5 april 2001 |
sous le numéro 56973/CO/305) | onder het nummer 56973/CO/305) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs : | de werkgevers en werknemers van : |
- des établissements et services qui sont soumis à la loi sur les hôpitaux; | - de inrichtingen die aan de wet op de ziekenhuizen onderworpen zijn; |
- des maisons de soins psychiatriques; | - de psychiatrische verzorgingstehuizen; |
- des associations pour l'instauration et la gestion d'initiatives | - de samenwerkingsverbanden voor de oprichting en het beheer van |
d'habitation protégée; | initiatieven van beschut wonen; |
- des homes pour personnes âgées; | - de rusthuizen voor bejaarden; |
- des maisons de repos et de soins; | - de rust- en verzorgingstehuizen; |
- des résidences-service et les centres de services qui procurent des | - de serviceflats en dienstencentra die verzorging verlenen ten gunste |
soins aux personnes âgées; | van bejaarden; |
- des centres de revalidation; | - de revalidatiecentra; |
- des soins infirmier à domicile; | - de thuisverpleging; |
- de services du sang de la Croix-Rouge de Belgique. | - de diensten voor het bloed van het Rode Kruis van België. |
Par « travailleurs » on entend : le personnel ouvrier et employé | Onder « werknemers » wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | werklieden- en bediendepersoneel. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan het |
exécution du point 8 du plan fédéral pluriannuel du 1er mars 2000. | punt 8 van het federaal meerjarenplan van 1 maart 2000. |
Art. 3.En dérogation aux articles 52, 71 et 72 de la loi du 3 juillet |
Art. 3.In afwijking van de bepalingen, voorzien in de artikelen 52, |
71 en 72 van de wet van 3 juli 1978 (gepubliceerd in het Belgisch | |
1978 relative aux contrats de travail (publiée au Moniteur belge le 22 | Staatsblad van 22 augustus 1978) betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
août 1978), le paiement du jour de carence - c'est-à-dire le premier | wordt de betaling van de carensdag - dit wil zeggen de eerste dag |
jour d'absence par suite de maladie ou accident (excepté accident du | afwezigheid wegens ziekte of ongeval (behalve arbeidsongeval of |
travail ou maladie professionnelle) - est pris en charge par | beroepsziekte) - ten laste genomen door de werkgever vanaf 1 januari |
l'employeur à partir du 1er janvier 2001. | 2001. |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 2001. | januari 2001. |
Les dispositions de la présente convention collective de travail | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst stellen de |
fixent les règles générales applicables à tous les travailleurs et ne | algemene regelen vast welke van toepassing zijn op al de werknemers en |
visent qu'à déterminer les minima, laissant aux parties la liberté de | beogen slechts minima te bepalen terwijl aan de partijen de vrijheid |
convenir de conditions plus avantageuses. Elles ne peuvent porter | wordt overgelaten gunstiger voorwaarden overeen te komen. Zij mogen |
atteinte aux dispositions plus favorables aux travailleurs, là où | geen afbreuk doen aan de bepalingen welke voor de werknemers gunstiger |
semblables situation existe. | zijn, daar waar dergelijke toestand bestaat. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée | Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd door elk |
par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois, notifié | van de partijen met een opzegtermijn van drie maanden bij een ter post |
par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
Commission paritaire des services de santé. | voor de gezondheidsdiensten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr.L. ONKELINX |